Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Képzeljék magukat egy pillanatra
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
egy csata hevébe, katonaként.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Talán római gyalogosok, vagy íjászok a középkorból,
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
esetleg zulu harcosok.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Helytől és időtől függetlenül vannak dolgok, amelyek nem változnak.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Adrenalinszintünk megemelkedik,
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
cselekedeteinket mélyen belénk ivódott reflexek határozzák meg,
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
amelyek abból a szükségletből erednek, hogy megvédjük magunkat és a mieinket,
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
és le kell győzzük az ellenséget.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Most képzeljük magunkat egy nagyon másmilyen szerepbe,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
egy hírszerzőjébe.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
A hírszerzőnek nem támadnia vagy védekeznie kell,
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
hanem megértenie a helyzetet.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Ő az, aki kimegy,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
feltérképezi a területet, azonosítja a lehetséges akadályokat.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
A hírszerző remélheti, hogy felderíti, hogy mondjuk, van egy híd,
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
amely megfelelő helyen keresztezi a folyót,
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
de legfőképp, tudni akarja a lehető legpontosabban,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
hogy mi van ott valójában.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
A valóságban a hadseregben katonára és hírszerzőre egyaránt szükség van.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Gondolhatunk e kettőre akár úgy is mint bizonyos gondolkodásmódokra,
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
annak szimbólumára, miként dolgozzuk fel mindennapi életünkben
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
az információt és a gondolatokat.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Arról próbálom ma meggyőzni önöket, hogy a jó helyzetértékelés,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
a pontos előrejelzés és a helyes döntés képessége
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
leginkább gondolkodásmódunktól függ.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Hogy bemutassam, miként működnek ezek a gondolkodásmódok,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
a 19. századi Franciaországba viszem vissza önöket.
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
ahol ez az ártatlanul kinéző papírcetli
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
elindította a világ egyik legnagyobb politikai botrányát.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
A papírt a francia vezérkar egyik tisztje fedezte fel 1894-ben.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Széttépve hevert egy papírkosárban.
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
A darabokat összeillesztve rájöttek,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
hogy a tisztek közül valaki
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
hadititkokat ad el a németeknek.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Elindítottak egy alapos vizsgálatot,
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
és a gyanú gyorsan erre az emberre,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfred Dreyfusra terelődött.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Kiváló személyi anyaga volt,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
nem volt folt a múltjában, és indítéka sem volt, amennyire meg tudták állapítani,
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
de Dreyfus volt az egyetlen zsidó tiszt a seregben abban a rangban,
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
és sajnálatos módon akkoriban a francia hadsereg meglehetősen antiszemita volt.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Összehasonlították Dreyfus kézírását a feljegyzésen találttal.
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
és arra jutottak, hogy megegyezik,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
pedig kívülálló írásszakértők
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
már kevésbé voltak meggyőződve az azonosságról,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
de ez nem számított.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Átkutatták Dreyfus lakását,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
hogy kémkedésre utaló jeleket találjanak.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Átnézték az összes feljegyzését, de nem találtak semmit,
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Ez méginkább meggyőzte őket, hogy Dreyfus nem csak hogy bűnös,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
de ravasz is, mert nyilvánvalóan elrejtett minden bizonyítékot,
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
mielőtt hozzájuthattak volna.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Aztán átnézték korábbi személyi anyagát,
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
terhelő részletek után kutatva.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Beszéltek tanáraival,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
és arra jutottak, hogy idegen nyelveket tanult az iskolában,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
ami világosan mutatta a szándékot, hogy egyszer majd titkos ügyekbe bonyolódjék
03:10
later in life.
58
190765
1183
idegen kormányokkal.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Tanárai azt is mondták, hogy Dreyfusnak jó memóriája volt,
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
ami fölöttébb gyanús, ugye?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Tudják, mert hogy egy kémnek sok mindenre kell emlékeznie.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Így az ügy törvényszék elé került, és Dreyfust bűnösnek találták.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Ezek után kivitték a város egyik terére,
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
és szertartásosan letépték rangjelzését egyenruhájáról
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
és kettétörték kardját.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Ez volt Dreyfus lefokozása.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Életfogytiglani börtönbüntetésre ítélték,
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
amit a találó nevű Ördög-szigeten kellett letöltenie.
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
Ez egy kopár szikla Dél-Amerika partjainál.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Ide került tehát, és azzal töltötte itt napjait magányában,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
hogy leveleket írt a francia kormánynak, azt kérve,
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
hogy nyissák meg újra az ügyét, hogy kiderülhessen ártatlansága.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
De Franciaország az ügyet teljes egészében lezártnak tekintette.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Egy dolog volt különösen érdekes számomra a Dreyfus-ügyben,
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
hogy vajon miért voltak a tisztek annyira meggyőződve
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
Dreyfus bűnösségéről?
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Még akár az is felmerülhetne, hogy ők hozták ebbe a helyzetbe,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
szándékosan rendezték meg a dolgokat.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
A történészek szerint viszont nem ez történt.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Amennyire tudjuk ,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
a tisztek őszintén hitték, hogy Dreyfus ellen erős bizonyítékok vannak.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Elgondolkoztató,
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
hogy vajon mit árul el az emberi elméről,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
hogy ennyire nyomósnak tűnjék
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
egy hitvány bizonyíték, hogy valakit elítéljenek miatta?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Ez tipikus esete annak, amit a tudósok részrehajló okfejtésnek neveznek.
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Ez az a jelenség, amikor tudattalan késztetéseink,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
vágyaink és félelmeink alakítják ki bennünk,
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
hogy miként értelmezzük az információt.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Némely információt, egyes gondolatokat szövetségesünknek érzünk.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Szeretnénk, hogy az győzzön, meg akarjuk védeni.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Más információk, gondolatok pedig az ellenségeink,
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
szeretnénk össztüzet zúdítani rájuk.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Ezért nevezem a részrehajló okfejtést katonai gondolkodásmódnak.
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Valószínűleg többségünk sosem gyanúsított meg
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
francia zsidó tisztet hazaárulással,
05:09
I assume,
97
309322
1473
gondolom én,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
de talán figyeljük a sportot vagy a politikát, és talán észrevették,
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
hogy amikor a bíró úgy ítél, hogy csapatunk szabálytalanságot
05:19
for example,
100
319848
1162
követett el például,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
akkor meg akarjuk magyarázni, hogy miért téved.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
De ha azt ítéli, hogy az ellenfél szabálytalankodott, az rendjén!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Jó döntés, fogadjuk el!
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Esetleg olvastak valami cikket, tanulmányt
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
valami megosztó kérdésről,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
pl. a halálbüntetésről.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
A kutatók kimutatták, hogy ha valaki
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
a halálbüntetés mellett van,
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
és a tanulmány azt állítja, hogy nincs visszatartó ereje,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
akkor komoly késztetést érez, hogy találjon valami érvet,
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
hogy a tanulmány miért rossz,
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
ha viszont azt mutatja meg, hogy célt ér,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
akkor az jó,
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
És persze ugyanez igaz fordítva, a halálbüntetés ellenzőire is.
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Ítéletünket erősen befolyásolja tudatunk alatt,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
hogy melyik oldalnak szurkolunk.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
És persze ez így van mindennel.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Ez alakítja gondolkodásunkat egészségről, kapcsolatainkról,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
ettől függ, hogyan szavazunk,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
mit találunk korrektnek és tisztességesnek.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
Ami számomra a legijesztőbb a részrehajló érvelésben,
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
a harcos gondolkodásában,
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
hogy észre sem vesszük.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Azt gondoljuk magunkról, hogy objektívak vagyunk, elfogulatlanok
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
és a végsőkig állítjuk, hogy a légynek sem ártunk.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Azonban Dreyfus szerencséjére, története nem itt végződik.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Ez itt Picquart ezredes.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Ő egy másik magas rangú tiszt a francia hadseregben
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
és ő is bűnösnek gondolta Dreyfust, ahogyan a többség.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
A hadsereg többségéhez hasonlóan ő is antiszemita volt, legalább alkalmanként.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Azonban egyszer csak kételkedni kezdett:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"Mi van, ha mindannyian tévedünk Dreyfust illetően?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Az történt, hogy arra utaló tényeket talált,
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
hogy a németek javára a kémkedés folytatódik,
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
noha Dreyfus börtönben ül.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
És felfedezte azt is, hogy egy másik tiszt kézírása
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
tökéletesen egyezik a feljegyzésen találttal,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
sokkal inkább, mint Dreyfusé.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Ezeket a felfedezéseit főnökei elé tárta,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
de megdöbbenésére vagy nem érdekelte őket,
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
vagy előjöttek valami jól kimunkált érvvel, hogy megmagyarázzák,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
mint pl. hogy, "Ez azt mutatja, hogy van egy másik kém is,
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
aki megtanulta utánozni Dreyfus kézírását,
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
és átvette a stafétát Dreyfus után.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
De attól még Dreyfus bűnös."
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Végül Picquart elérte, hogy Dreyfust rehabilitálják.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
De ez tíz évébe telt,
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
és ennek egy részét ő is börtönben töltötte,
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
mert hogy hűtlen a hadsereghez.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Sokan vélik úgy, hogy Picquart nem lehet a történet valódi hőse,
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
mert antiszemita, és az csúnya dolog, amivel én is egyetértek.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
De én úgy gondolom, hogy attól, hogy antiszemita volt,
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
Pisquart még több tiszteletet érdemel, hiszen megvoltak
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
ugyanazok az előítéletei, ugyanaz az oka, hogy elfogult legyen,
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
mint tiszttársainak,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
de azért, hogy megtalálja az igazságot, legyőzte mindezeket.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Számomra Picquart
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
mintapéldája annak, amit én felderítői gondolkodásmódnak nevezek.
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Ennek mozgatója: nem azt akarjuk, hogy egyik ötlet nyerjen vagy veszítsen,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
hanem egyszerűen azt nézzük: mit látunk,
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
olyan öszintén és pontosan, amennyire képesek vagyunk,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
még ha az nem szép, kényelmes vagy kellemes is.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
E gondolkodásmód keltette fel az érdeklődésem.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Pár éve azzal foglalkozom, hogy megvizsgáljam és kiderítsem
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
a felderítői gonolkodásmód okát.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Hogy van az, hogy némelyek legalább néha
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
képesek túltenni magukat előítéleteiken, elfogultságukon és érdekükön,
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
és próbálnak csak a tények és a bizonyítékok alapján
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
objektívak maradni, amennyire tudnak?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
A válasz, hogy ez az érzelmektől függ.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Ahogyan a harcos gondolkodásmódja is érzelmi gyökerű,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
ld. védekezés és a törzsi szellem,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
a felderítőé szintén.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Ez másmilyen érzelmeken alapul.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Például, a hírszerzők kíváncsiak.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Ők inkább mondják, hogy örömet jelent számukra
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
megtudni valami új információt,
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
vagy hogy izgatja őket egy rejtvény.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Valószínűbb, hogy kíváncsiak, amikor olyan dologgal szembesülnek,
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
amely ellentmond várakozásaiknak.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
A hírszerzőknek az értékrendjük is más.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Sokkal inkább mondják, hogy erény
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
próbára tenni hiedelmeinket,
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
mint hogy a gyengeség jele lenne
09:29
seems weak.
185
569546
1262
megváltoztatni nézeteinket.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
A hírszerzők mindenekelőtt magabiztosak,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
ami azt jelenti, van saját értékrendjük,
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
nem presztizskérdés számukra, hogy igazuk van vagy tévednek egy bizonyos témában.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Tehát, hihetik, hogy a halálbüntetés visszatartó erejű,
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
de ha a tanulmányok szerint még sincs, akkor képesek azt mondani:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Lehet, hogy tévedtem. Ettől még nem vagyok sem rossz, sem hülye."
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Efféle tulajdonságokat találtak a kutatók – és találtam én is
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
szóbeli közlések alapján –
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
amelyek elővetítik a jó döntéseket.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
Útravalóul annyit ezekről a tulajdonságokról,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
hogy elsősorban nem attól függnek, hogy mennyire vagyunk okosak,
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
vagy mekkora a tudásunk.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Sőt, alig korrelál az IQ-val.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Az érzéseinktől függnek.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Van egy idézet, amit Saint-Exupéryig tudok visszavezetni.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
Ő "A kis herceg" szerzője. Azt írta:
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
"Ha hajót akarsz építeni,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
ne csődíts össze embereket, hogy tervezzenek, szervezzék meg a munkát,
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
hozzanak szerszámokat, vágjanak fát,
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
hanem keltsd fel bennük a vágyat a nagy, végtelen tenger iránt."
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Más szóval, azt állítom,
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ha tényleg fejlődni akarunk döntéshozatalunkban, egyénileg
10:44
and as societies,
208
644034
1443
vagy társadalmilag,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
nem logikában, valószínűségszámításban, rábeszélésben, gazdasági ismeretekben
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
van szükségünk több útmutatóra,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
noha ezek a dolgok valóban fontosak.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Amire igazán szükségünk van, az a hírszerző gondolkodásmódja,
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
elveinek használata.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Meg kell változtassuk érzéseinket.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Meg kell tanuljuk, hogy büszkék legyünk, ahelyett, hogy restelkedjünk,
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
amikor észrevesszük, hogy talán tévedtünk valamiben.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Meg kell tanulnunk kíváncsinak lenni a védekezés helyett,
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
amikor olyan információhoz jutunk, ami ellentmond korábbi hiedelmeinknek.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
E kérdéssel bocsájtom útjukra önöket:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
mire vágynak leginkább?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Arra, hogy megvédjék korábbi hiedelmeiket?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Vagy hogy olyan tisztán lássák a világot, amennyire csak lehetséges?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Köszönöm.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7