Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Упродовж всієї історії комп'ютерів
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
ми прагнули зменшити розрив між нами
00:18
and digital information,
2
18828
1570
та цифровою інформацією,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
розрив між нашим фізичним світом
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
та світом в моніторі,
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
де наша уява шаленіє.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
І цей розрив став меншим,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
меншим, і ще меншим,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
і зараз цей розрив зменшено настільки,
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
що він став менше міліметра,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
це товщина скла сенсорного екрану,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
і сила інформаційних технологій
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
стала доступною кожному.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Але мені було цікаво, а якби тих меж не було взагалі?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Я почав уявляти, як би це виглядало.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Спершу я створив прилад,
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
який входить у цифровий простір,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
коли ви з силою натискаєте ним на екран,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
він переводить своє фізичне тіло у пікселі.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Дизайнери можуть втілювати свої ідеї
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
безпосередньо у 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
а хірурги можуть тренуватися на віртуальних органах
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
під екраном.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Тож з цим приладом ця межа була усунута.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Але наші дві руки досі залишаються за межами екрану.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Як можна сягнути всередину та вплинути
01:22
with the digital information
26
82872
1403
на цифрову інформацію
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
за допомогою всієї спритності наших рук?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
В Microsoft Applied Sciences
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
разом з моїм вчителем Кейті Буланже,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
я переробив комп'ютер,
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
перетворивши невеликий простір над клавіатурою
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
на цифрове робоче середовище.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Я поєднав прозорий дисплей та камери, що розрізняють глибину,
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
щоб зчитувати рухи пальців та обличчя.
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
Це дало змогу відірвати руки від клавіатури,
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
простягнути їх у тривимірний простір
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
та голими руками доторкнутися до пікселів.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Оплески)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Оскільки вікна та файли мають своє розташування у реальному просторі,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
вибирати їх так же легко, як взяти книгу з полиці.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Тоді можна погортати цю книгу,
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
водночас виділяючи рядки чи слова
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
на віртуальному тачпаді під кожним вікном.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Архітектори можуть розтягувати чи обертати моделі
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
безпосередньо своїми двома руками.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Тож у цих прикладах
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
ми простягнули руки у цифровий світ.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
А якщо можна було б поміняти ці ролі
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
й натомість дозволити цифровій інформації сягнути нас?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Я впевнений, що кожному з нас доводилося
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
купувати та повертати товари онлайн.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Але тепер мені не треба цим перейматися.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Ось тут ви бачите онлайн примірочну кабіну в доповненій реальності.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Це вигляд, отриманий із
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
сенсорного або прозорого дисплею,
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
коли система розуміє геометрію вашого тіла.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Розвиваючи цю ідею далі, я став думати,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
замість того, щоб просто дивитись на ці пікселі у нашому просторі,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
як можна зробити їх фізичними,
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
щоб могти їх торкнутись та відчути.
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Як би мало виглядати таке майбутнє?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
У MIT Media Lab разом з моїм куратором Хіроші Ішіі
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
та моїм колегою Ремі Постом
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
ми створили цей фізичний піксель.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
У цьому випадку цей сферичний магніт
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
діє, як 3D піксель в нашому просторі,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
що означає, що і комп'ютери, і люди
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
можуть переміщати цей об'єкт будь-куди
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
в межах цього невеличкого 3D простору.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Ми, власне, нейтралізували гравітацію
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
та контролювали рух, поєднуючи
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
магнітну левітацію та механічну дію
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
з сенсорними технологіями.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Запрограмувавши цей об'єкт у цифровій формі,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
ми звільняємо об'єкт від обмежень
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
часу та простору, що означає, що тепер
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
людські рухи можуть бути записані та відтворені,
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
і можуть залишатися постійно у фізичному світі.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Тож можна фізично навчати хореографії на відстані,
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
а славетний кидок Майкла Джордана можна відтворювати
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
знову і знову у фізичній реальності.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Студенти можуть використовувати це як інструмент
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
для вивчення складних концептів
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
таких як рух планет, фізика,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
і, на відміну від комп'ютерних екранів чи посібників,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
це реальний досвід, який можна осягнути,
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
можна торкнутися, відчути. Він дуже потужний.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Ще захопливіше те,
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
що просто повернувши те, що зараз є фізичним, у комп'ютер,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
можна уявити, як програмування світу
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
вплине навіть на нашу фізичну діяльність.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Сміх)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Як ви бачите, цифрова інформація
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
не тільки покаже нам щось,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
але й стане безпосередньо на нас впливати,
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
як частина нашого фізичного середовища,
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
не пориваючи зв'язку зі світом.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Сьогодні ми розпочали розмову про межі,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
але якщо ми заберемо цю межу,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
єдиною межею, що залишиться, буде наша уява.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Дякую.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7