Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Ekranın içine uzan ve pikselleri kap.

120,389 views

2013-07-03 ・ TED


New videos

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Ekranın içine uzan ve pikselleri kap.

120,389 views ・ 2013-07-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Alperen Genç Gözden geçirme: Enes Kutuk
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Bilgisayarların tarihi boyunca
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
bizimle dijital bilgi arasındaki boşluğu,
00:18
and digital information,
2
18828
1570
fiziksel dünya ile
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
hayal gücümüzün özgürleşeceği
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
ekrandaki dünya arasındaki
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
boşluğu kısaltmaya çalışıyoruz.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
Ve bu boşluk giderek kısaldı,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
kısaldı, daha da kısaldı
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
ve artık bir milimetreden daha kısa,
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
dokunmatik bir ekranın kalınlığı
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
kadar bir boşluk kaldı,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
ve bilgisayar gücü
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
herkes için erişilebilir hale geldi.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Ama merak ettim, ya hiçbir sınır olmasaydı?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Bunun nasıl olacağını hayal etmeye başladım.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
İlk olarak, dijital boşluğun
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
içine girebilen bir araç yaptım,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
şöyle ki araç, ekrana sertçe bastırıldığında
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
fiziksel gövdesini piksellere aktarıyordu.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Tasarımcılar, fikirlerini doğrudan
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
3D ortamda hayata geçirebilir,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
ve cerrahlar, ekranın altındaki
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
sanal organlar üzerinde pratik yapabilir.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Yani, bu araç ile bu sınır kırılmış oldu.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Fakat ellerimiz hala ekranın dışında kalıyor.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Peki, o zaman ekranın içine uzanıp
01:22
with the digital information
26
82872
1403
el becerimizi kullanarak
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
dijital bilgiyle nasıl etkileşebiliriz?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Microsoft Uygulamalı Bilimler'de,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
danışmanım Cati Boulanger'le birlikte,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
bu bilgisayarı yeniden tasarlayarak
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
klavyenin üstündeki ufak boşluğu
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
bir dijital çalışma alanına dönüştürdüm.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Saydam bir ekranı ve parmakları algılayabilen
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
derinliğe duyarlı kameraları birleştirerek,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
ellerinizi klavyeden kaldırıp
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
üç boyutlu boşluğun içine uzanarak
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
çıplak ellerinizle pikselleri tutabilirsiniz.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Alkış)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Pencerelerin ve dosyaların gerçek alanda konumları olduğundan dolayı,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
onları raftan kitap alır gibi seçebilirsiniz.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Sonra, ekranın altındaki sanal dokunmatik yüzeyde
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
kitabın sayfalarını çevirip
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
kelimelerin veya dizelerin altını çizebilirsiniz.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Mimarlar, maketlerini doğrudan kendi elleriyle
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
esnetip döndürebilirler.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
İşte, bu örneklerde,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
biz dijital dünyanın içine uzanabiliyoruz.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Fakat, ya bunun yerine tersini yapıp
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
dijital dünyanın bize ulaşmasını sağlarsak?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Eminim ki çoğumuzun internetten
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
satın aldığımız ürünü iade ettiği olmuştur.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Ama artık bu konuda endişelenmenize gerek yok.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Burada sanal bir deneme kabinim var.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Sistem, vücudunuzun geometrisini anlayıp
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
başa takılan veya saydam bir ekranda
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
bu görüntüyü oluşturur.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Bu fikri daha da açarak düşünmeye başladım,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
pikselleri sadece görmek yerine
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
onlara dokunup hissetmemiz için
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
nasıl fiziksel bir hale getirebiliriz?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Böyle bir gelecek nasıl olur?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
MIT Media Lab'de, danışmanım Hiroshi Ishii ve
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
işbirliğim Rehmi Post ile birlikte
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
tek bir fiziksel pikseli meydana getirdik.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Aslında, bu küresel mıknatıs
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
boşlukta 3D piksel gibi davranır.
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
Yani, bu ufak boşluk içinde
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
bilgisayarlar ve insanlar bu objeyi
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
istedikleri yere oynatabilirler.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Yaptığımız şey esasen yerçekimini iptal edip
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
manyetik askıda tutma, manyetik etkileşim ve
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
algılama teknolojilerini birleştirip
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
hareketi kontrol etmekti.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Ve nesneyi, dijital programlama ile
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
zaman-mekan kısıtlamalarından kurtarabiliriz.
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
Yani artık insan hareketleri
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
kalıcı şekilde kayıt altına alınıp
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
fisiksel dünyada tekrarlanabilirler.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Koreografi uzak mesafeden fiziksel olarak öğretilebilir
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
ve Michael Jordan'ın ünlü atışları
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
fiziksel olarak tekrarlanabilir.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Öğrenciler, bunu fizik ve
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
gezegenlerin hareketi gibi karmaşık kavramları
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
öğrenmek için kullanabilir.
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
Bilgisayar ekranları ve kitaplardan ayrı olarak bu,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
dokunup hissedilen, gerçek, somut
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
ve çok kuvvetli bir deneyimdir.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Şuan bilgisayarların içindekilerini
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
fiziksel hale getirmekten daha heyecan verici olan şey
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
kendi dünyamızı proğramlamanın günlük hayatımızı
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
nasıl etkileyeceğini hayal etmektir.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Kahkaha)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Gördüğünüz gibi dijital bilgi
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
sadece birşeyi iletmekten ziyade
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
dünyayla bağımızı kesmeden
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
fiziksel çevremizin parçası olarak
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
doğrudan bizi etkilemeye başlayacak.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Bugün, sınır hakkında konuşarak başladık.
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
Ama eğer bu sınırı kaldırırsak, geriye kalan tek sınır
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
hayallerimiz olur.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Teşekkür ederim.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7