Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Zaki Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
کمپیوٹرز کی پوری تاریخ میں
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
ہم کوشش کر رہے ہیں کہ ہم فاصلہ کم کریں، اپنے
00:18
and digital information,
2
18828
1570
اور ڈیجیٹل معلومات کے درمیان،
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
اس فاصلے کو جو ہماری دنیا
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
اور سکرین کی دنیا کے درمیان میں ہے
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
جہاں ہمارے خیالات آزاد ہوجائیں -
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
اور یہ فاصلہ کم ہوگیا ہے,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
کم اور مزید کم،
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
اور اب یہ فاصلہ کم ہوکر
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
ایک ملی میٹر سے بھی کم ہوگیا ہے،
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
ایک ٹچ اسکرین کی موٹائی کے برابر،
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
اور کمپیوٹر کا استعمال
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
ہر شخص کی دسترس میں ہے -
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
مگر میں سوچتا تھا کہ، کیوں نہ ایسا ہو کہ کوئی فاصلہ ہی نہ ہو؟
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
میں نے سوچنا شروع کیا کہ یہ کیسے ہوگا -
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
پہلے میں نے یہ آلہ بنایا
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
جو ڈیجیٹل دنیا میں داخل ہوسکتا ہے،
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
تو جب آپ اس کو زور سے اسکرین پر دباتے ہیں،
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
تو یہ اپنی دنیاوی جسم کو پکسل میں تبدیل کردیتا ہے -
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
ڈیزائنر اپنے خیالات
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
3D میں براہ راست دیکھ سکتے ہیں،
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
اور سرجن خیالی اعضاء پر آپریٹ کرسکتے ہیں
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
اسکرین کے نیچے -
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
تو اس آلے سے یہ حد ختم ہوگئی ہے -
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
مگر ہمارے ہاتھ اسکرین سے باہر رہتے ہیں -
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
آپ کیسے اندر جا سکتے ہیں اور کام کرسکتے ہیں
01:22
with the digital information
26
82872
1403
ڈیجیٹل معلومات سے
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
اپنے ہاتھ کے مکمل استعمال سے؟
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
مائیکروسافٹ اپلائڈ سائنسز' میں ،
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
اور میرے سرپرست کاٹی بولنگر کے ساتھ،
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
میں نے ایک نۓ کمپیوٹر کو ڈیزائن کیا
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
اور کی بورڈ کے اوپر کی سطح کو
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
ایک ڈیجیٹل کام کرنے کی جگہ میں تبدیل کردیا -
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
ٹرانسپیرنٹ ڈسپلے اور ڈیپتھ کیمروں کی مدد سے
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
جو آپ کے چہرے اور انگلیوں کی جنبش کو پڑھیں،
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
اب آپ کی بورڈ سے اپنا ہاتھ اٹھا کر
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
اس 3D خلاء میں دنیا ہو سکتے ہیں
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
اور پکسلوں کو پکڑ سکتے ہیں اپنے ہاتھوں سے -
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(تالیاں)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
چونکہ ونڈوز اور فائلوں کی حقیقی دنیا میں اپنی جگہ ہوتی ہے،
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
ان کو منتخب کرنا آسان ہے جیسے کتاب کو الماری سے اٹھانا -
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
پھر آپ اس کتاب کے اوراق پلٹ سکتے ہیں
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
اور ساتھ ساتھ ان الفاظ اور جملوں کو نمایاں کرسکتے ہیں
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
اس ورچوئل پیڈ پر جو ہر تیرتی ہوئی ونڈو کے نیچے ہے-
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
آرکٹیکٹ اپنے موڈلوں کوکھینچ اور گھما سکتے ہیں
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
اپنے دونوں ہاتھوں سے -
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
تو ان مثالوں میں ہم،
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
ڈیجیٹل دنیا میں پہنچ رہے ہیں -
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
کیوں نہ کردار الٹ کر دیکھیں
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
اور ایسا کریں کہ ڈیجیٹل معلومات ہم تک پہنچے؟
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
مجھے یقین ہے کہ ہم میں سے بہت سو نے یہ کیا ہوگا
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
کہ آن لائن خریدی ہوئی چیز واپس کردی ہو-
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
مگر اب آپ کو فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے-
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
یہاں میرے پاس ایک آن لائن کپڑے پہن کر دیکھنے کا کمرہ ہے-
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
یہ وہ تصویر ہے جو آپ دیکھتے ہیں
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
ہیڈ ماؤنٹڈ یا سی-تھرو ڈسپلے پر
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
جب سسٹم آپ کے جسم کے نقش و نگار سمجھ لیتا ہے-
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
اس خیال کو آگے بڑھاتے ہوۓ، میں نے سوچا،
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
بجاۓ اس کے کہ ہم صرف پکسلوں کو دیکھیں،
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
کیوں نہ ہم اس کو جسمانی انداز میں دیکھیں
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
تاکہ ہم اس کو چھو سکیں اور محسوس کر سکیں؟
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
ایسا مستقبل کیسا ہوگا؟
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
ایم آئی ٹی میڈیا لیب میں اپنےسرپرست ہیروشی ایشی کے ساتھ
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
اور میرے ساتھی رحمی پوسٹ کے ساتھ،
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
ہم نے ایک جسمانی پکسل بنایا-
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
اس معاملے میں، ایک مقناطیسی بال بنایا
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
جو کہ ہماری دنیا میں ایک 3D پکسل کے طور پر کام کرتا ہے،
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
جس کا مطلب یہ ہے کہ کمپیوٹر اور لوگ
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
اس کو کہیں بھی ہلا سکتے ہیں
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
اس مختصر سی 3D دنیا میں-
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
ہم نے زمین کی کشش ختم کردی
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
اور حرکات کو کنٹرول کیا
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
میگنیٹک لیویٹیشن اورمکینیکل اکچوایشن کو ملا کر
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
اور حساس ٹیکنالوجی سے-
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
اور اس چیز کو ڈیجیٹلی پروگرام کرکے،
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
ہم نے اس چیز کو وقت اور جگہ کے
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
ضوابط سےآزاد کردیا، جس کا مطلب یہ کہ،
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
انسانی حرکات کو محفوظ اور دوبارہ چلایا جا سکتا ہے
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
اور دنیا میں ہمیشہ کےلیے چھوڑا جا سکتا ہے-
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
تو کوریوگرافی کو دوری کے باوجود سکھایا جا سکتا ہے
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
اور مائیکل جارڈن کی شوٹنگ کو نقل کرسکتے ہیں
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
بار بار ایک دنیاوی حقیقت کے طور پر-
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
طالب علم اس آلے کو استعمال کرسکتے ہیں
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
مشکل تصورات سیکھنے کے لئے،
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
جیسے کہ سیاروں کی حرکات، طبیعیات،
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
اور کمپیوٹر اسکرین اور کتابوں کی بجاۓ،
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
یہ ایک اصلی اور حقیقی تجربہ ہوگا
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
جو آپ محسوس اور چھوسکتے ہیں، اور یہ بہت طاقتور ہے-
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
اور اس زیادہ دلچسپ بات یہ ہے
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
کہ ہم کمپیوٹر میں موجود چیزکو دنیاوی چیز میں ڈھالنے سے
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
وہ یہ ہے کہ ہم تصور کریں کہ دنیا میں پروگرامینگ سے
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
ہماری روزمرہ کی زندگی پر کیا اثر پڑے گا-
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(ہنسی)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
جیسے کہ آپ دیکھ سکتے ہیں، ڈیجیٹل معلومات
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
ہمیں صرف کوئی چیز ہی نہیں دکھاۓ گی
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
بلکہ وہ ہم پر اثر انداز ہونا شروع ہوجاۓ گی
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
ہماری آس پاس کی چیزوں کے حصے کے طور پر
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
ہمیں اپنی حقیقی دنیا سے الگ کیے بغیر-
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
آج ہم نے بات شروع کری ایک حد سے،
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
مگر اگر ہم اس حد کو ختم کردیں،
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
تو ایک حد جو رہ جاۓ گی وہ ہوگی ہماری سوچ-
04:53
Thank you.
101
293738
1224
شکریہ-
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7