Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Batista Revisora: Tiago Alves
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Ao longo da história dos computadores
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
nós temo-nos esforçado por diminuir o espaço entre nós
00:18
and digital information,
2
18828
1570
e a informação digital,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
o espaço entre o nosso mundo físico
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
e o mundo no ecrã
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
onde a nossa imaginação pode extravasar.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
E este espaço tem-se tornado menor,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
menor, e cada vez menor,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
e agora este espaço diminuiu
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
para menos de um milímetro,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
a espessura do vidro de um ecrã sensível ao toque
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
e o poder da informática
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
tornou-se acessível a todos.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Mas, perguntei-me: "E se não existisse absolutamente nenhuma barreira?"
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Eu comecei a imaginar como é que isso seria.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Primeiro, eu criei esta ferramenta
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
que penetra no espaço digital,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
então, quando a pressionamos com força contra o ecrã,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
ela transfere o seu corpo físico para píxeis.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Os designers podem materializar as suas ideias
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
diretamente em 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
e os cirurgiões podem praticar em órgãos virtuais
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
por baixo do ecrã.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Então, com esta ferramenta, esta barreira foi ultrapassada.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Mas as nossas duas mãos ainda continuam fora do ecrã.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Como pode alguém aceder e interagir
01:22
with the digital information
26
82872
1403
com a informação digital
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
usando toda a destreza das mãos?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Na Microsoft Applied Sciences,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
juntamente com a minha mentora Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
eu redesenhei o computador
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
e transformei uma pequena porção do espaço acima do teclado
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
numa área de trabalho digital.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Combinando um ecrã transparente e câmaras detetoras de profundidade
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
para detetar sensorialmente dedos e rosto,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
agora podemos levantar as mãos do teclado
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
e interagir com o espaço 3D
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
e segurar os píxeis com as nossas próprias mãos.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Aplausos)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Porque as janelas e arquivos têm uma posição no espaço real,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
selecioná-los é tão fácil como pegar um livro da prateleira.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Então, podemos folhear o livro
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
enquanto destacamos as linhas, as palavras
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
no <i>touchpad</i> virtual por baixo de cada janela.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Os arquitetos podem esticar ou fazer a rotação de modelos
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
diretamente com as duas mãos.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Então, nestes exemplos,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
estamos a aceder ao mundo digital.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Mas como reverter esta regra
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
e deixar a informação digital alcançar-nos?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Eu tenho certeza de que muitos de nós tiveram a experiência
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
de comprar e devolver produtos <i>online</i>.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Mas, agora, não precisamos de nos preocupar com isso.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
O que eu tenho aqui é uma cabina de provas <i>online</i>.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Esta é a visão que obtemos dos
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
óculos HMD ou de um ecrã transparente.
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
quando o sistema entende a geometria do nosso corpo.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Desenvolvendo esta ideia, comecei a pensar,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
em vez de apenas ver estes píxeis no nosso espaço,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
como os podemos tornar algo físico
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
de maneira a que os possamos tocar e sentir?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Como seria um futuro como este?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Na MIT Media Lab, juntamente com o meu Orientador Hiroshi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
e o meu colaborador Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
nós criámos este píxel físico.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Bem, neste caso, esta esfera magnética
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
funciona como um píxel 3D no nosso ambiente,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
o que significa que tanto computadores como pessoas
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
podem mover este objeto para qualquer lugar
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
dentro deste pequeno espaço 3D
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
O que nós fizemos foi, essencialmente, cancelar a gravidade
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
e controlar o movimento combinando
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
levitação magnética e atuação mecânica
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
e tecnologias de sensibilidade.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
E por programar o objeto digitalmente,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
libertá-mo-lo de restrições
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
de tempo e espaço, o que significa que, agora,
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
as movimentações humanas podem ser gravadas e reproduzidas
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
e deixadas permanentemente no mundo físico.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Então, uma coreografia pode ser ensinada fisicamente à distância
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
e a famosa jogada do Michael Jordan pode ser reproduzida
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
repetidamente como uma realidade física.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Os estudantes podem usar esta ferramenta para
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
aprenderem sobre conceitos complexos
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
como o movimento dos planetas, Física,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
e ao contrário do ecrã do computador ou livros,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
esta é uma experiência real e tangível
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
em que se pode tocar e sentir, e é muito poderosa.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
E o que é mais interessante
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
do que apenas tornar físico o que está no computador
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
é começar a imaginar como é que a programação do mundo
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
irá alterar as nossas atividades físicas diárias.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Risos)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Como podem ver, a informação digital
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
não nos irá apenas mostrar algumas coisas,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
mas irá agir diretamente sobre nós
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
como parte do nosso ambiente físico
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
sem nos desligarmos do nosso mundo.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Hoje, começámos a falar sobre a barreira,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
mas se removermos esta barreira,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
a única barreira que restará é a nossa imaginação.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Obrigado.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7