Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Entre dentro do computador e manuseie um pixel

120,012 views

2013-07-03 ・ TED


New videos

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Entre dentro do computador e manuseie um pixel

120,012 views ・ 2013-07-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marília Correia Revisor: Tania Piorino
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Ao longo da história dos computadores
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
temos procurado encurtar a distância entre nós
00:18
and digital information,
2
18828
1570
e a informação digital,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
entre nosso mundo físico
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
e o mundo virtual
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
onde nossa imaginação pode correr livremente.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
E essa distância tem ficado menor,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
menor, e ainda menor,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
e agora essa distância foi reduzida
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
a menos de um milímetro,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
a espessura de uma tela touch screen,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
e o poder de utilizar um computador
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
se tornou acessível para todos.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Mas eu me pergunto, e se não houvesse limite algum?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Comecei a imaginar como seria.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Primeiro, eu criei essa ferramenta
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
que penetra no espaço virtual,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
de modo que quando você o pressiona fortemente na tela
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
ele transfere seu corpo físico em pixels.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Designers podem materializar suas idéias
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
diretamente em 3D
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
e cirurgiões podem praticar em orgãos virtuais
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
sob a tela.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Com essa ferramente, esse limite foi quebrado.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Mas nossas duas mãos permanecem fora da tela.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Como podemos entrar e interagir
01:22
with the digital information
26
82872
1403
com a informação digital
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
utilizando a plena habilidade de nossas mãos?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Na Microsoft Applied Sciences,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
juntamente com meu mentor Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
eu redesenhei o computador
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
e transformei um pequeno espaço acima do teclado
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
em uma área de trabalho digital.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Combinando um display transparente e câmeras de profundidade
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
para captar nossos dedos e face,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
agora podemos levantar nossas mãos do teclado
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
e alcançar o espaço 3D
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
e segurar pixels com nossas próprias mãos.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Aplausos)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Porque janelas e arquivos têm uma posição no espaço real,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
selecioná-los é tão fácil quanto pegar um livro na estante.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Então, podemos folhear esse livro
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
enquanto destacamos as linhas, palavras
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
no touchpad virtual abaixo de cada janela.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Arquitetos podem esticar e girar os modelos
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
diretamente com ambas as mãos.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Nesses exemplos,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
estamos entrando no mundo digital.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Mas que tal reverter seu papel
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
e, em vez disso, fazer com que a informação digital nos alcance?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Tenho certeza que muitos de nós teve a experiência
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
de comprar e devolver produtos online.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Mas agora você não precisa mais se preocupar com isso.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
O que tenho aqui é um provador online aumentado.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Essa é a visão que você tem
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
do display head-mounted
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
quando o sistema capta a geometria do seu corpo.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Levando essa idéia adiante, comecei a pensar,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
que, ao invés de apenas observar os pixels no nosso espaço,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
como podemos torná-lo físico
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
para que possamos tocá-lo e sentí-lo?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Como esse futuro seria?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Na MIT Media Lab, juntamente com meu orientador Hiroshi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
e meu colaborador Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
criamos esse pixel físico.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Nesse caso, esse ímã esférico
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
se comporta como um pixel 3D no nosso espaço.
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
o que significa que tanto computadores como pessoas
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
podem mover esse objeto para qualquer lugar
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
dentro desse pequeno espaço 3D;
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
O que fizemos foi, essencialmente, cancelar a gravidade
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
e controlar o movimento combinando
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
levitação magnética e acionamento mecânico
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
e tecnologias de sensoriamento.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
E programando o objeto digitalmente,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
estamos liberando o objeto das limitações
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
de tempo e espaço, o que significa que agora,
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
movimentos humanos podem ser gravados, reproduzidos
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
e armazenados permanentemente no mundo físico.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Assim, coreografia pode ser ensinada fisicamente à distância
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
e o famoso arremesso de Michael Jordan pode ser replicado
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
várias vezes como uma realidade física.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Estudantes podem utilizar isto como uma ferramenta
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
para aprender sobre conceitos complexos
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
como movimento dos planetas, física,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
e, diferente de telas de computadores e livros didáticos
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
esta é uma experiência real, tangível
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
que você pode tocar e sentir, e é muito poderosa.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
E o que é mais interessante
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
do que apenas transformar o que está no seu computador em algo físico
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
é começar a imaginar como programar o mundo
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
irá alterar até mesmo nossas atividades físicas diárias.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Risada)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Como vocês podem ver, a informação digital
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
não irá apenas nos mostrar algo
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
mas começará a agir diretamente sobre nós
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
como parte do ambiente físico que nos cerca
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
sem nos desconectar do nosso mundo.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Hoje, começamos falando sobre o limite,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
mas se removermos esse limite,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
o único que irá continuar existindo será nossa imaginação.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Obrigado.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7