Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Isabella Martini Revisore: ELENA ZANETTE
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Nella storia dei computer
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
abbiamo cercato di accorciare la distanza fra di noi
00:18
and digital information,
2
18828
1570
e l'informazione digitale,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
il gap tra il nostro mondo fisico
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
e il mondo dentro lo schermo
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
dove la nostra immaginazione può spaziare.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
E questo gap è diventato più piccolo,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
più piccolo e ancora più piccolo,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
e adesso questo gap è stato ridotto
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
a meno di un millimetro,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
lo spessore di un vetro touchscreen,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
e il potere di elaborazione
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
è diventato accessibile a tutti.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Ma mi chiedo: e se non ci fossero limiti?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Ho iniziato a immaginare come potrebbe essere.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Per prima cosa ho creato questo strumento
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
che penetra lo spazio digitale,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
quindi quanto premete forte sullo schermo
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
trasferisce il suo corpo fisico in pixel.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
I designer possono materializzare le loro idee
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
direttamente in 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
e i chirurghi possono fare pratica su organi virtuali
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
sotto lo schermo.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Quindi con questo strumento il limite è stato superato.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Ma le nostre mani rimangono ancora al di fuori dello schermo.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Come si può entrare e interagire
01:22
with the digital information
26
82872
1403
con l'informazione digitale
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
usando appieno la destrezza delle nostre mani?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Alla Microsoft Applied Sciences,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
insieme alla mia mentore Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
ho riprogettato il computer
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
e trasformato uno spazietto sopra la tastiera
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
in uno spazio di lavoro digitale.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Combinando un display trasparente e telecamere di profondità
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
per percepire le vostre dita e il vostro viso,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
ora potete alzare le mani dalla tastiera,
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
entrare in questo spazio 3D
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
e afferrare i pixel a mani nude.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Applausi)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Poiché finestre e file hanno una posizione nello spazio reale,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
selezionarli è facile come afferrare uno dei vostri libri dalla mensola.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Poi potere sfogliare questo libro
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
sottolineare le righe, le parole
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
sul touch pad virtuale sotto ogni finestra in sospensione.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Gli architetti possono allungare o ruotare i modelli
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
direttamente con le loro mani.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
In questi esempi
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
stiamo entrando dentro il mondo digitale.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
E se ne rovesciassimo il ruolo
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
e invece fossimo noi raggiunti dall'informazione digitale?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Sono certo che molto di noi hanno fatto l'esperienza
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
di comprare di restituire oggetti online.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Ma ora non dovete più preoccuparvi.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Qui ho un camerino di prova virtuale online.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Ecco cosa vedete da
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
uno schermo montato sulla testa o uno schermo trasparente
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
in cui il sistema comprende la geometria del vostro corpo.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Portando questa idea ancora oltre, ho iniziato a pensare,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
invece di vedere soltanto questi pixel nel nostro spazio,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
come possiamo renderlo corporeo
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
così da poterlo toccare e sentire?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Come sarebbe un futuro simile?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Al Media Lab del MIT, insieme al mio supervisore Hiroshi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
e al mio collaboratore Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
abbiamo creato questo pixel corporeo.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
In questo caso, questo magnete sferico
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
agisce come un pixel 3D nel nostro spazio,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
il che significa che sia computer che persone
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
possono muovere questo oggetto ovunque
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
entro questo piccolo spazio 3D.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Essenzialmente abbiamo eliminato la gravità
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
e controlliamo il movimento combinando
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
levitazione magnetica, attuazione meccanica
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
e tecnologie sensoriali.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Programmando digitalmente l'oggetto,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
lo stiamo liberando dalle costrizioni
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
di tempo e spazio, quindi adesso,
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
i movimenti umani possono essere registrati e riprodotti
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
e lasciati permanentemente nel mondo corporeo.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Quindi le coreografie possono essere fisicamente insegnate a distanza
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
e il famoso canestro di Michael Jordan può essere replicato
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
più e più volte come realtà corporea.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Gli studenti possono usarlo come strumento
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
per imparare concetti complessi
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
come i moti planetari, la fisica,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
e, a differenza degli schermi dei computer o dei libri di scuola,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
questa è un'esperienza reale, tangibile
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
che potete sentire e toccare, ed è molto potente.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
E ancora più entusiasmante
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
che rendere corporeo ciò che abbiamo adesso nei computer
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
è iniziare a immaginare come programmare il mondo
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
modificherà perfino le nostre quotidiane attività corporee.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Risate)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Come potete vedere, l'informazione digitale
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
non si limiterà a mostrarci qualcosa
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
ma inizierà a agire direttamente su di noi
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
come parte del nostro ambiente fisico
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
senza disconnetterci dal nostro mondo.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Oggi abbiamo iniziato parlando di limiti,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
ma se rimuoviamo questi limiti,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
l'unico limite a rimanere è la nostra immaginazione.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Grazie.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7