Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: In den Computer hineingreifen und ein Pixel packen

120,427 views

2013-07-03 ・ TED


New videos

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: In den Computer hineingreifen und ein Pixel packen

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Benjamin Altpeter Lektorat: Selin Özsoy
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
In der gesamten Computergeschichte,
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
war es immer unser Ziel, den Abstand zwischen uns
00:18
and digital information,
2
18828
1570
und digitalen Informationen zu verkleinern,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
die Lücke zwischen unserer physikalischen Welt
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
und der Welt auf dem Bildschirm,
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
wo wir unsere Vorstellungskraft ausleben können.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
Und dieser Abstand ist kleiner geworden,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
kleiner und immer kleiner,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
und nun ist er kleiner
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
als ein Millimeter,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
die Dicke einer Touchscreenscheibe,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
und Computer sind
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
für jeden erreichbar geworden.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Aber ich habe mich gefragt, wie es wäre, wenn es überhaupt keine Grenze gäbe.
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Ich habe mir vorgestellt, wie das aussehen würde.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Zuerst habe ich dieses Werkzeug entwickelt,
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
welches in die digitale Welt eindringt.
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
Wenn man also stark auf den Bildschirm drückt,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
verwandelt es die physikalische Figur zu Pixeln.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Designer können ihre Ideen so
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
direkt in 3D materialisieren
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
und Chirurgen können an virtuellen Organen
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
unter dem Bildschirm üben.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Mit diesem Werkzeug wurde die Grenze also durchbrochen.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Aber unsere Hände bleiben immer noch außerhalb des Bildschirms.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Wie können wir hineingreifen,
01:22
with the digital information
26
82872
1403
mit den digitalen Informationen interagieren
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
und dabei die ganze Geschicktheit unserer Hände ausnutzen?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Bei Microsoft Applied Sciences habe ich,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
zusammen mit meinem Mentor Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
den Computer neuentwickelt
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
und einen kleinen Raum über der Tastatur
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
in einen digitalen Arbeitsplatz umfunktioniert.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Dadurch, dass ein transparenter Bildschirm und Tiefenkameras
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
zum Erfassen von Fingern und Gesicht kombiniert werden,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
kann man nun seine Hände von der Tastatur hochheben,
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
in den 3D-Raum greifen
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
und Pixel mit den bloßen Händen anfassen.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Applaus)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Da Fenster und Dateien eine Position im tatsächlichen Raum haben,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
kann man sie so leicht auswählen, wie man ein Buch von einem Regal greift.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Dann kann man durch dieses Buch blättern
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
und dabei Zeilen und Wörter markieren.
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
All dies auf dem virtuellen Touchpad unterhalb jedes Fensters.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Architekten können ihre Modelle direkt
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
mit ihren beiden Händen strecken und rotieren.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
In diesen beiden Beispielen
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
greifen wir also in die digitale Welt.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Aber wie wäre es, wenn wir das Ganze einmal umdrehen
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
und die digitalen Informationen stattdessen uns erreichen?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Sicher haben viele von Ihnen bereits Erfahrung damit gemacht,
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
Artikel online zu kaufen und später zurückzugeben.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Aber jetzt müssen Sie sich darüber keine Sorgen mehr machen.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Hier habe ich eine "Online-Augmented-Ankleidekabine".
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Diese Sicht erhält man durch
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
ein auf dem Kopf befestigtes oder durchsichtiges Display,
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
wenn das System die Geometrie unseres Körpers versteht.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Diese Idee weiterführend, begann ich darüber nachzudenken,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
die Pixel nicht nur im Raum zu sehen,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
sondern sie physikalisch zu machen,
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
sodass wir sie anfassen und fühlen können.
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Wie würde eine solche Zukunft aussehen?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Im MIT Media Lab habe ich zusammen mit meinem Berater Hirishi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
und meinem Mitarbeiter Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
ein reales Pixel erstellt.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Nun, in diesem Fall verhält sich dieser runde Magnet
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
wie ein dreidimensionales Pixel in unserer Welt.
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
Das bedeutet, dass sowohl Computer, als auch Menschen
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
dieses Objekt überall hin bewegen können –
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
zumindest innerhalb dieses kleinen 3D-Raumes
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Effektiv haben wir die Schwerkraft ausgeschaltet
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
und kontrollieren die Bewegung, indem wir
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
magnetische Levitation, mechanischen Antrieb
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
und diese Erfassungstechnologien kombinieren.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Indem wir das Objekt digital programmieren,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
befreien wir es von den Beschränkungen
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
durch Raum und Zeit, dadurch kann
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
menschliche Bewegungen jetzt aufgenommen, wiedergegeben
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
und dauerhaft in der realen Welt gelassen werden.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
So können z.B. Choreografien über weite Entfernungen gelehrt werden
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
oder Michael Jordans berühmter Wurf kann wieder und wieder
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
in der wirklichen Welt nachgeahmt werden.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Schüler können dies nutzen,
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
um komplexe Konzepte
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
wie Planetenbewegung und Physik zu lernen.
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
Und anders als bei Computerbildschirmen oder Textbüchern
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
ist diese eine reale und greifbare Erfahrung,
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
die man berühren und befühlen kann, und sie ist sehr mächtig.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Und noch spannender,
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
als nur das, was wir momentan im Computer haben, zu materialisieren,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
ist es, sich vorzustellen, wie das Programmieren der Welt
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
sogar unsere täglichen Aktivitäten verändern wird.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Lachen)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Wie Sie ehen können, werden digitale Informationen
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
uns nicht nur etwas zeigen,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
sondern anfangen, direkt mit uns zu interagieren,
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
als Teil unserer physikalischen Umgebung,
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
ohne uns selbst von unserer realen Welt zu trennen.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Heute haben wir angefangen, indem wir über die Grenzen sprachen,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
aber wenn wir diese Grenze entfernen,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
ist die einzige Grenze unsere Vorstellungskraft.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Vielen Dank.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7