Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Medve Gyula Lektor: Judit Szabo
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
A számítógépek történetében mindvégig
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
azon igyekeztünk, hogy leszűkítsük a köztünk
00:18
and digital information,
2
18828
1570
és a digitális információk közötti hézagot,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
a rést a valós világunk
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
és a képernyőn megjelenő világ között,
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
ahol a képzeletünk szárnyalhat.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
És ez a rés kisebbé,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
kisebbé és még kisebbé vált,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
és most ez a rés kevesebb, mint egy milliméterre
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
korlátozódott,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
az érintőképernyők üvegének vastagságára,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
és a számítógépek használatának lehetősége
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
mindenki számára elérhető lett.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
De azon tűnődtem, hogy vajon mi lenne, ha egyáltalán nem lenne határvonal.
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Elkezdtem elképzelni, hogy is nézne ez ki.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Először ezt az eszközt készítettem el,
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
mely a digitális térbe hatol be,
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
úgy, hogy amikor erős nyomást gyakorolnak rá a képernyőn,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
az eszköz fizikai valóját pixelekké alakítja.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
A tervezők így ötleteiket közvetlenül
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
3D-ben valósíthatják meg,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
és a sebészek a képernyő alatt elhelyezkedő
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
virtuális szerveken gyakorolhatnak.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Így tehát ezzel az eszközzel e határvonal el lett törölve.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
De a két kezünk még mindig a képernyőn kívül helyezkedik el.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Hogyan lehetne kapcsolatba lépni
01:22
with the digital information
26
82872
1403
és belülről elérni a digitális információkat
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
a teljes kézügyességünk használatával?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
A Microsoft Alkalmazott Technológia Csoportjával,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
és mentorommal, Cati Boulangerrel karöltve
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
újraterveztem a számítógépet
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
és a billentyűzet felett elhelyezkedő kis teret
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
digitális munkakörnyezetté alakítottam át.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Egy áttetsző kijelző, valamint az ujjak és az arc érzékeléséhez szükséges
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
mélységi kamerák egyesítésével
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
most már felemelhejük a kezünket a billentyűzetről
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
és belenyúlhatunk ebbe a 3D-s térbe
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
és puszta kézzel megfoghatjuk a pixeleket.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Taps)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Mivel az ablakoknak és a fájloknak pozíciójuk van a valós térben,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
ezért kiválasztani őket épp oly könnyű, mint egy könyvet megragadni a könyvespolcról.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Aztán meg végiglapozhatjuk ezt a könyvet
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
miközben kiemelhetünk sorokat, szavakat
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
a minden egyes lebegő ablak alatt elhelyezkedő virtuális érintőpad segítségével.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Az építészmérnökök átméretezhetik vagy elforgathatják a modelleket
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
közvetlenül mindkét kezükkel.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Így hát ezekben a példákban
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
a digitális világban matatunk.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
De mit szólnának ahhoz, ha megcserélnénk a szerepeket
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
és hagynák, hogy a digitális információk érjenek el inkább bennünket?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Biztos vagyok benne, hogy sokan közülünk rendelkeznek
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
online vásárlási és termék-visszaküldési tapasztalattal.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
De most már nem kell emiatt aggódnunk.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Amit itt bemutatok, az egy online valóságkiterjesztő próbafülke.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Ez egy olyan nézet, mely akkor látható
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
a fejre erősített vagy átlátszó kijelzőn,
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
amikor a rendszer feltérképezi a test geometriáját.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Ezt az ötletet tovább víve, elkezdtem gondolkodni
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
ahelyett, hogy csak nézegetnénk ezeket a pixeleket a terünkben
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
hogyan tudnánk fizikailag megvalósítani
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
úgy, hogy meg tudjuk fogni és érezhessük azokat?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Hogy festene egy ilyen jövő?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Az MIT Media Laboratóriumában, Hiroshi Ishii tanácsadómmal
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
és Rehmi Post munkatársammal együtt
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
létrehoztuk ezt az egyetlen fizikai pixelt.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Nos, ebben az esetben ez egy gömb alakú mágnes,
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
mely 3D-s pixelként viselkedik a valós világunkban,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
ami azt jelenti, hogy a számítógépek és az emberek is
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
bárhová el tudják mozdítani ezt az objektumot
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
ebben a kis 3D-s térben.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Amit mi tettünk, az lényegében nem más, mint hogy ellensúlyoztuk a gravitációt
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
és a mozgást
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
mágneses lebegtetés, mechanikai mozgatás
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
és érzékelési technológiák ötvözésével vezéreltük.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
És az objektum digitális programozása által
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
felszabadítottuk az objektumot
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
az idő és tér korlátai alól, ami azt jelenti, hogy
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
most már az emberi mozgást lehetséges rögzíteni és visszajátszani
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
és közben mindvégig a fizikai világunkban maradunk.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Így a koreográfia fizikálisan tanítható a távolból
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
és Michael Jordan híres lövése replikálható
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
újra és újra fizikai valójában.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
A tanulók ezt az eszközt összetett fogalmak
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
mint a bolygómozgás, vagy a fizika
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
tanulására használhatják,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
és nem úgy, mint a számítógép képernyőjét vagy egy tankönyvet,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
hanem valós, kézzelfogható élményként,
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
melyet megtapinthatnak, érezhetnek és ez rendkívül hatékony.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
És ami még annál is izgalmasabb,
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
mint hogy fizikaivá tesszük ami most a számítógépben van,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
az elképzelni, hogyan fogja a világ programozása
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
megváltoztatni még a mindennapi fizikai tevékenységeinket is.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Nevetés)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Mint ahogy azt látják, a digitális információk
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
nem csupán demonstrálnak nekünk valamit,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
hanem elkezdenek közvetlenül,
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
a fizikai környezetünk részeként hatni ránk anélkül,
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
hogy elhatárolnánk magunkat a valós világunktól.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Ma a határokról kezdtem el beszélni,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
de ha leküzdjük ezeket a határokat,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
az egyetlen határ ami marad, az a képzeletünk.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Köszönöm.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7