Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

جین ها لی: ورود به درون کامپیوتر و برداشتن یک پیکسل

120,012 views

2013-07-03 ・ TED


New videos

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

جین ها لی: ورود به درون کامپیوتر و برداشتن یک پیکسل

120,012 views ・ 2013-07-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
در طول تاریخ کامپیوتر
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
سعی ما در این بوده که خلاء بین خود و اطلاعات دیجیتالی را کاهش دهیم،
00:18
and digital information,
2
18828
1570
سعی ما در این بوده که خلاء بین خود و اطلاعات دیجیتالی را کاهش دهیم،
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
خلاء بین دنیای فیزیکی ما
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
و دنیای درون این صفحه مانیتور
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
که تصورات ما در آن از اختیار خارج می شوند.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
و این خلاء کمتر و
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
کمتر و بازهم کمتر شده است.
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
و هم اکنون این خلاء به اندازه کمتر از یک میلیمتر شده،
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
و هم اکنون این خلاء به اندازه کمتر از یک میلیمتر شده،
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
به ضخامت یک صفحه نمایش لمسی شیشه ای،
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
و قدرت ارتباط کامپیوتری برای همگان فراهم است.
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
و توان ارتباط کامپیوتری برای همگان فراهم است.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
اما متعجبم، چی می شد اگه هیچ محدودیتی در کار نبود؟
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
فکر کردم دنیا چه شکلی می شد.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
ابتدا، این وسیله را ساختم
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
که به فضای دیجیتال نفوذ می کنه،
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
اینطوری وقتی آنرا روی صفحه فشارش می دهید،
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
جسم فیزیکی اش را به پیکسل تبدیل می کند.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
طراحان قادرند ایده هایشان را مستقیما" در غالب تصاویر سه بعدی عملی کنند
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
طراحان قادرند ایده هایشان را مستقیما" در غالب تصاویر سه بعدی عملی کنند
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
و جراحان در غالب این صفحه قادرند روی اندام مجازی تمرین کنند.
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
و جراحان در غالب این صفحه قادرند روی اندام مجازی تمرین کنند.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
بدین ترتیب، با وجود این ابزار این محدودیت از بین رفته.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
اما هنوز دستهای ما بیرون از صفحه مانیتور است.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
چطور می توانید با بکارگیری مهارت دستانمان به داخل دسترسی پیدا کرده
01:22
with the digital information
26
82872
1403
چطور می توانید با بکارگیری مهارت دستانمان به داخل دسترسی پیدا کرده
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
و با اطلاعات دیجیتالی ارتباط برقرار کنید؟
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
در علوم کاربردی مایکروسافت،
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
با همکاری استادم "کتی بولانگر"،
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
من کامپیوتر را مجدد طراحی کرده
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
و فضای کوچک بالای صفحه کلید را به یک
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
فضای کاری دیجیتالی تبدیل کردم.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
با ادغام صفحه نمایشی شفاف و دوربینهایی که برای ردیابی انگشتان و صورت شما در عمق آنها گنجانده شده،
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
با ادغام صفحه نمایشی شفاف و دوربینهایی که برای ردیابی انگشتان و صورت شما در عمق آنها گنجانده شده،
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
اکنون قادرید انگشتانتان را از صفحه کلید برداشته
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
و به درون فضای سه بعدی رفته و
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
با دستان برهنه پیکسلها را بگیرید.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(تشویق حاضرین)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
از آنجائیکه پنجره ها و پوشه ها در فضای واقعی جایگاهی دارند،
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
انتخاب آنها به سادگی برداشتن کتابی از قفسه کتابهایتان است.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
بعدش می تونید صفحات آنرا ورق زده
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
و خطوط و کلمات را با رنگ علامت گذاری کنید
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
در صفحه لمسی مجازی که در پایین هر پنجره متحرکت قرار دارد.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
معماران قادرند مدلها را مستقیما" با دستانشان چرخانده و امتداد بدهند.
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
معماران قادرند مدلها را مستقیما" با دستانشان چرخانده و امتداد بدهند.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
بدین ترتیب در این دو مثال،
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
ما به درون دنیای دیجیتال دسترسی پیدا کردیم.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
اما چطوره که نقش آنرا برعکس کرده و
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
کاری کنیم که اطلاعات دیجیتالی به ما دسترسی پیدا کنند.
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
مطمئنم اکثر ما تجربه
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
خرید و عودت اجناس بصورت آنلاین را داشته ایم.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
اما حالا لازم نیست نگران آن موضوع باشید.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
من اینجا یک اتاق پرو بزرگ شده آنلاین دارم.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
این نمایی است که از طریق نمایش پروژکتوری
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
یا صفحه شفاف مشاهده می کنید
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
وقتی سیستم مقیاس بدن شما را ارزیابی می کند.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
با گسترش این ایده، فکر کردم،
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
بجای دیدن این پیکسلها در فضا،
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
چطور می تونیم آنرا فیزیکی کرده
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
تا بتونیم آنرا لمس و حس کنیم؟
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
چنین آینده ای چگونه بنظر می رسد؟
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
در آزمایشگاه مدیا ام آی تی، بهمراه مشاورم "هیروشی ایشی"
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
و همکارم "رهمی پُست"،
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
ما این پیکسل فیزیکی را ساختیم.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
خُب در این مورد، این آهنربای کروی
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
بعنوان یک پیکسل سه بعدی در فضای ما عمل می کند،
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
یعنی هم کامپیوتر و هم فرد قادرند
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
این شیء را در درون چنین فضای کوچک سه بعدی
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
به هر سویی حرکت دهند.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
آنچه ما انجام دادیم اساسا" خنثی کردن نیروی جاذبه
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
و کنترل حرکت بود با ادغام کردن
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
نیروی شناور مغناطیسی و راه اندازی نیروی مکانیکی
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
و ردیابی تکنولوژی.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
و با بکارگیری برنامه نویسی دیجیتالی برای اون شیء
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
آنرا از محدودیت های زمانی و مکانی رها کرده
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
و این در حال حاضر بدان معنی است که
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
حرکات انسان میتوانند ضبط شده و پخش شوند
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
و بطور همیشگی در دنیای مادی باقی بماند.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
بدین ترتیب می توان رقص را بطور فیزیکی از راه دور آموزش داد
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
و شوت معروف مایکل جوردن، بارها و بارها
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
مثل واقعیتی فیزیکی عینا" بازسازی شود.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
دانش آموزان با بکارگیری این وسیله
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
می توانند مفاهیم پیچیده ای
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
مثل حرکت سیاره ای و فیزیک را بیاموزند
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
و این وسیله بر خلاف صفحات کامپیوتری و کتب درسی،
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
تجربه ای واقعی و قابل لمس اند
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
که قادر به لمس و حس آن بوده و بسیار قوی است.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
وچیزی هیجان انگیزتراز
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
تبدیل آنچه در حال حاضر در جسم کامپیوتر است
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
اینه که تصور کنیم چطور برنامه نویسی جهان می تواند
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
حتی فعالیتهای جسمی روزانه ما را تحت الشعاع قرار دهد.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(خنده حاضرین)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
همانطور که ملاحظه می کنید، اطلاعات دیجیتالی
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
فقط نشان دهنده چیزی به ما نیستند
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
بلکه بعنوان بخشی از محیط فیزیکی ما
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
مستقیما وارد عمل می شوند
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
بدون اینکه ما را از دنیای خود جدا سازند.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
امروز ما سخن خود را با گفتگو درباره محدودیتها آغاز کردیم
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
اما اگر این محدودیت را کنار بزنیم،
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
تنها محدودیت باقی مانده، تصور ماست.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
سپاسگزارم.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7