Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Plongez dans l'ordinateur et attrapez un pixel.

120,427 views

2013-07-03 ・ TED


New videos

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

Jinha Lee: Plongez dans l'ordinateur et attrapez un pixel.

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lisa Le Boulaire Relecteur: Alix Giboulot
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Tout au long de l'histoire de l'informatique,
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
nous avons tâché de combler le fossé entre nous
00:18
and digital information,
2
18828
1570
et le monde numérique,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
l'écart entre notre monde physique
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
et le monde derrière notre écran
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
où notre imagination peut s'épanouir.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
Cet écart est devenu plus mince,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
encore plus mince, toujours plus mince,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
et maintenant il en est devenu
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
plus fin qu'un millimètre,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
l'épaisseur d'un écran tactile.
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
La puissance de l'informatique
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
est à présent accessible à tous.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Mais je me suis demandé : et s'il pouvait n'y avoir aucune limite ?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
J'ai commencé à imaginer à quoi cela pourrait ressembler.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Premièrement, j'ai créé cet outil
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
qui pénètre dans l'espace numérique.
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
Lorsque vous l'appuyez sur l'écran,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
il transfère sa matière physique en pixels.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Les designers peuvent matérialiser leurs idées
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
directement en 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
et les chirurgiens peuvent s'entraîner sur des organes virtuels
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
sous l'écran.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Avec cet outil, la frontière a été franchie.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Mais nos deux mains demeurent encore hors de l'écran.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Comment peut-on s'introduire à l'intérieur et interagir
01:22
with the digital information
26
82872
1403
avec les informations numériques
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
en utilisant toute la dextérité de nos mains ?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Chez Microsoft Applied Sciences,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
avec mon mentor Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
j'ai repensé l'ordinateur
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
et transformé un petit espace au-dessus du clavier
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
en un espace de travail numérique.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
En combinant un écran transparent et des caméras de profondeur
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
pour la détection des doigts et du visage,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
vous pouvez maintenant lever vos mains du clavier,
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
atteindre l'intérieur de cet espace 3D
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
et saisir les pixels à mains nues.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Applaudissements)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Parce que nos fenêtres et nos fichiers ont une position dans l'espace réel,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
les sélectionner est aussi facile que d'attraper un livre sur votre étagère.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Puis vous pouvez feuilletez ce livre
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
tout en surlignant les lignes, les mots
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
via le clavier virtuel sous chaque fenêtre flottante.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Les architectes peuvent étirer ou faire tourner les modèles
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
directement avec leurs mains.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Ainsi, avec ces exemples,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
nous pénétrons dans le monde numérique.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Mais pourquoi ne pas inverser les rôles,
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
et amener les éléments numériques jusqu'à nous ?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Je suis sûr que beaucoup d'entre vous ont fait l'expérience
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
d'acheter et de retourner des articles en ligne.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Mais maintenant, il ne faut plus s'en inquiéter.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
J'ai apporté ici une cabine d'essayage en ligne en réalité augmentée.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Il s'agit d'une vue que vous recevez
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
d'un dispositif d'affichage monté sur la tête ou bien transparent
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
grâce à un système qui comprend la géométrie de votre corps.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Poussant cette idée plus loin, j'ai commencé à me dire :
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
au lieu de juste voir ces pixels dans notre espace,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
comment pouvons-nous les rendre concrets,
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
afin que nous puissions les toucher et les sentir ?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
A quoi ressemblerait un tel futur ?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Au MIT Media Lab, avec mon conseiller Hiroshi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
et mon collaborateur Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
Nous avons matérialisé un pixel.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Ici, cet aimant sphérique
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
agit comme un pixel en 3D dans notre espace,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
ce qui signifie que des ordinateurs comme des personnes
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
peuvent déplacer cet objet partout
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
dans ce petit espace 3D.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Nous avons en gros réussi à annuler la gravité
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
et à contrôler le mouvement en combinant
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
la lévitation magnétique, l'actionnement mécanique
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
et les technologies de télédétection.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
En programmant numériquement l'objet,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
nous le libérons de toutes contraintes
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
de temps et d'espace, ce qui signifie que maintenant,
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
les mouvements humains peuvent être enregistrés, reproduits
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
et conservés indéfiniment dans le monde physique.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Donc une chorégraphie peut être enseignée physiquement à distance
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
et le célèbre tir de Michael Jordan peut être répliqué
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
encore et encore comme une réalité physique.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Les étudiants peuvent l'utiliser comme un outil
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
pour en savoir plus sur les concepts complexes
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
tels le mouvement des planètes, les lois de la physique,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
et contrairement aux écrans d'ordinateur ou aux manuels scolaires,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
il s'agit d'une expérience réelle, tangible
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
que vous pouvez toucher et sentir, et c'est très puissant.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Ce qui est bien plus excitant
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
que de simplement donner forme à ce qui est déjà dans l'ordinateur,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
c'est de commencer à imaginer comment le monde de la programmation
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
changera notre activité physique quotidienne.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Rires)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Comme vous pouvez le voir, l'information numérique
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
ne va pas seulement nous montrer quelque chose,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
mais va commencer à agir directement sur nous
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
comme une composante de notre environnement physique
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
sans nous déconnecter du monde.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Aujourd'hui, nous avons commencé par parler de limite,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
mais si on supprime cette limite,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
la seule qu'il nous reste est notre imagination.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Merci.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7