Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,012 views ・ 2013-07-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
През цялата история на компютрите
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
се стремихме да скъсим дистанцията между нас
00:18
and digital information,
2
18828
1570
и цифровата информация,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
разликата между нашия физически свят
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
и света в екрана
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
когато нашето въображение да полудява.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
И тази пропаст бе станала по-малка,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
по-кратка и дори по-кратка,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
и сега тази пропаст е съкратена до
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
по-малко от милиметър,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
дебелината на стъклото на сензорен екран,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
и силата на компютрите
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
стана достъпна за всеки.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Но аз се чудех, дали може да няма граница въобще?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Започнах да си представим как това би изглеждало.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Първо създадох този инструмент
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
който прониква в дигиталното пространство
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
така че, когато го натиснете на екрана,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
той пренася тялото си физически в пикселите.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Дизайнерите могат да материализират идеите си
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
директно в 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
и лекари да практикуват на виртуални органи
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
под екрана.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Така че с този инструмент, тази граница е счупена.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Но нашите две ръце все още остават извън екрана.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Как можете да достигнете вътре и да взаимодействате
01:22
with the digital information
26
82872
1403
с цифровата информация
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
използвайки пълната сръчност на ръцете ни?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
В Майкрософт Приложни Науки,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
заедно с моя наставник Кети Буланже,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
аз обнових компютъра
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
и превърнах малко пространство над клавиатурата
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
в цифрова работна област.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Чрез комбиниране на прозрачен дисплей и дълбочинни камери
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
за наблюдение на пръстите на ръцете и лицето,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
сега можете да вдигнете ръцете си от клавиатурата
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
и да достигне до това 3D пространство
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
и да вземете пикселите с голи ръце.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Аплодисменти)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Тъй като прозорците и файлове имат позиция в реално пространство,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
избирането им е толкова лесно, колкото взимане на книга от вашия шелф.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
След това можете да прелистите тази книга
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
докато отбелязвате линиите, думите
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
на виртуална подложка под всеки плаващ прозорец.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Архитектите могат да опъват или завъртят моделите
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
с две ръце директно.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Така че в тези примери,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
Ние сме като достига в цифровия свят.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Но какво ще кажете за обръщане на ролята му
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
и цифровата информация да ни достигне вместо това?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Аз съм сигурен, че много от нас са имали опит
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
на закупуване и връщане на продукти онлайн.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Но сега вие не трябва да се тревожите за това.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Това, което имаме тук е онлайн увеличена пробна стая.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Това е изгледът, който получавате от
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
монтиран на главата или прозрачен дисплей
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
когато системата разбере геометрията на тялото ви.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Вземайки тази идея, аз започнах да мисля,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
вместо да виждам тези пиксели в нашето пространство,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
как мога да го направя физически
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
така че да можем да го докоснем и да го почувстваме?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Как би изглеждало такова бъдеще?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
В Медийната лаборатория на МИТ, заедно с моя съветник Хироши Ишии
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
и сътрудника ми Рехми Пост,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
създадохме един физически пиксел.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Добре, в този случай, този сферичен магнит
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
действа като 3D пиксел в нашето пространство,
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
което означава, че и компютъра и хората
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
могат да преместят този обект навсякъде
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
в рамките на това малко 3D пространство.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Това, което направихме по същество е отказахме гравитацията
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
и контролираме движението чрез комбиниране
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
на магнитна левитация и механично задействане
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
и сенсорни технологии.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
И от дигиталното програмиране на обекта,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
освобождаваме обекта от ограничения
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
на времето и пространството, което означава, че сега,
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
човешките движения могат да се записват и възпроизвеждат
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
и остават постоянно във физическия свят.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Така че хореографията може да бъде научена физически от разстояние
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
и известната стрелба на Майкъл Джордан може да бъде повторена
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
отново и отново като физическа реалност.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Студентите могат да използват това като инструмент
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
за да научат за сложни понятия
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
като Планетарно движение, физика,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
и за разлика от компютърните екрани или учебници,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
Това е реален, осезаем опит
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
който можете да докоснете и да почувствате и е много мощно.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
И какво е по-вълнуващо
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
от обръщане на това което в момента в компютъра е физическо
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
е да си представим как програмирането на света
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
ще промени дори нашите ежедневни физически дейности.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Смях)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Както можете да видите, дигиталната информация
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
не само ще ни покаже нещо
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
но тя ще започне да действа директно върху нас
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
като част от нашата физическа среда
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
без да прекъсвате връзката със себе си в нашия свят.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Днес ние започнахме като говорихме за границата,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
но ако можем да премахнем тази граница,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
единствената останала граница е нашето въображение.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Благодаря Ви!
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7