Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Ivana Korom
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Kroz istoriju kompjutera
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
pokušavali smo da smanjimo jaz između nas
00:18
and digital information,
2
18828
1570
i digitalne informacije,
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
jaz između fizičkog sveta
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
i sveta na ekranu
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
gde naša mašta može da se rasplamsa.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
I ovaj jaz je postajao manji,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
manji, i još manji
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
i sada je smanjen
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
na manje od milimetra,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
debljinu stakla tač-skrina
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
i moć računarstva
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
je postala dostupna svima.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Ali zapitao sam se, šta ako ne bi uopšte bilo granice?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Počeo sam da zamišljam kako bi ovo izgledalo.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Prvo sam konstruisao ovaj alat
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
koji prodire duboko u digitalni prostor
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
i kada ga pritisnete na ekran
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
on prenosi svoje fizičko telo u piksele.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Dizajneri mogu da materijalizuju svoje ideje
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
direktno u 3D,
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
a hirurzi mogu da vežbaju na virtuelnim organima
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
ispod ekrana.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Sa ovim alatom ova granica je srušena.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Ali naše ruke još uvek ostaju van ekrana.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Kako možete da doprete unutra i baratate
01:22
with the digital information
26
82872
1403
digitalnim informacijama
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
koristeći punu pokretljivost svojih ruku?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
U Primenjenim naukama Majkrosofta,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
zajedno sa mojim mentorom Keti Bulanž,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
redizajnirao sam kompjuter
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
i pretvorio mali prostor iznad tastature
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
u digitalni radni prostor.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Kombinujući providni ekran i dubinske kamere
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
za detektovanje prstiju i lica,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
sad možete da podignete ruke sa tastature
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
i pružite ih u ovaj 3D prostor
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
i uhvatite piksele svojim rukama.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Aplauz)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Zbog toga što prozori i fajlovi imaju položaj u realnom prostoru,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
njihovo odabiranje je isto tako lako kao i uzimanje knjige sa police.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Možete da listate knjigu,
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
obeležavate redove i reči
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
na virtuelnom tač-pedu ispod svakog lebdećeg prozora.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Arhitekte mogu da izdužuju ili rotiraju modele
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
direktno sa svoje dve ruke.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
U ovim primerima
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
mi dodirujemo digitalni svet.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Ali kako bi bilo da obrnemo uloge
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
i da digitalna informacija dodiruje nas?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Sigurno su mnogi od nas imali iskustvo
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
u kupovini i vraćanju stvari na internetu.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Ali ne morate da brinete o tome.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Ovde imam uvećanu sobu za presvlačenje na internetu.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Ovo je pogled koji dobijate
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
od ekrana koji se kači na glavu ili providnog ekrana
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
gde sistem razume geometriju vašeg tela.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Razvijajući dalje ovu ideju, počeo sam da razmišljam:
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
umesto da samo vidimo ove piksele u našem prostoru,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
kako bismo mogli da ih učinimo fizičkim
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
tako da možemo da ih dodirnemo i osetimo?
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Kako bi izgledala takva budućnost?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
U Medijskoj laboratoriji MIT-a, zajedno sa mojim savetnikom Hiroši Išijem
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
i mojim saradnikom Remijem Postom,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
napravili smo ovaj jedan fizički piksel.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
U ovom slučaju, ovaj sferični magnet
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
se ponaša kao 3D piksel u našem prostoru
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
što znači da i kompjuteri i ljudi
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
mogu pomerati ovaj predmet bilo gde
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
u okviru ovog malog 3D prostora.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
U suštini smo poništili gravitaciju
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
i iskontrolisali pokret kombinujući
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
magnetnu levitaciju i mehaničko delovanje
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
i tehnologije senzora.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Digitalnim programiranjem objekta,
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
oslobodili smo ga ograničenja
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
vremena i prostora, što znači da sada
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
ljudski pokreti mogu da se snime i ponovo reprodukuju
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
i da trajno ostanu u fizičkom svetu.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Tako da koreografija može da se nauči fizički sa daljine
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
i poznati šut Majkla Džordana može da se ponovi
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
nebrojeno puta kao fizička realnost.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Studenti mogu da koriste ovo kao alat
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
za učenje o složenim pojmovima
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
kao što su: kretanje planeta, fizika
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
i za razliku od kompjuterskih ekrana ili udžbenika,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
ovo je pravo, opipljivo iskustvo
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
koje možete dodirnuti i osetiti i vrlo je moćno.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
I ono što je još uzbudljivije
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
od pretvaranja onoga što je na kompjuteru u fizičko,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
je početak razmišljanja o tome kako će programiranje sveta
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
promeniti čak i naše dnevne fizičke aktivnosti.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Smeh)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Kao što možete da vidite, digitalna informacija
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
nam neće samo pokazivati nešto
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
nego će direktno uticati na nas
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
kao deo našeg fizičkog okruženja
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
bez našeg isključivanja iz sveta.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Danas smo počeli sa pričom o granici,
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
ali ako sklonimo tu granicu,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
jedina granica koja će ostati je naša mašta.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Hvala vam.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7