Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,427 views ・ 2013-07-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mikołaj Masłyk Korekta: Dariusz Majchrowski
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
W całej historii komputerów
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
usilnie staramy się
zmniejszyć dystans
00:18
and digital information,
2
18828
1570
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
oddzielający świat fizyczny
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
od cyfrowego świata na ekranie,
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
gdzie można popuścić wodze fantazji.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
Ostatnio odległość ta
zmniejszyła się na tyle,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
że wynosi
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
mniej niż milimetr,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
czyli grubość ekranu dotykowego,
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
dzięki któremu potęga komputerów
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
stała się dostępna dla każdego.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
A gdyby w ogóle nie było granicy?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Wyobraziłem sobie taki świat.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Zacząłem od stworzenia narzędzia,
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
które przenika do cyfrowej przestrzeni.
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
Jeśli przyciśniemy je mocniej do ekranu,
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
przemienia ciało fizyczne w piksele.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Projektanci mogą przenosić pomysły
bezpośrednio w 3D.
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
Chirurdzy szkolą się na wirtualnych narządach,
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
w cyfrowej przestrzeni.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Z tym narzędziem granica została zatarta.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Jednak ręce nadal pozostają poza ekranem.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Jak można sięgnąć do środka i oddziaływać
01:22
with the digital information
26
82872
1403
na cyfrową informację
z całą zręcznością rąk?
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
W Microsoft Applied Sciences,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
wraz z moją mentorką Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
przeprojektowaliśmy komputer,
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
zamieniając niewielką przestrzeń nad klawiaturą
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
w cyfrowy warsztat.
Połączenie przezroczystego wyświetlacza
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
i kamer do detekcji palców i twarzy
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
pozwala podnieść ręce z klawiatury,
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
sięgnąć w przestrzeń 3D
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
i pochwycić piksele gołymi rękoma.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Brawa)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Okna i pliki są w rzeczywistej przestrzeni,
wybieranie ich jest jak wzięcie książki z półki.
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Można ją przekartkować,
podkreślając linijki lub słowa
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
na wirtualnej płytce dotykowej poniżej okna.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Architekci mogą rozciągać lub obracać modele
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
bezpośrednio, rękoma.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
Jak zaprezentowałem,
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
sięgamy do cyfrowego świata.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
A gdyby role się odwróciły
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
i cyfrowe informacje sięgnęły do nas?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Wielu z nas doświadczyło kupowania
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
i zwracania zakupów w sieci.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Teraz nie musimy się o to martwić.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Mam tutaj powiększoną przymierzalnię.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
To obraz, który widzimy
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
z wyświetlacza na poziomie oczu,
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
gdy system rejestruje kształt ciała.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Idąc tym tropem, zacząłem myśleć,
jak nie tylko widzieć piksele w przestrzeni,
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
ale także je ufizycznić,
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
abyśmy mogli ich dotknąć i poczuć.
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Jak wyglądałaby przyszłość?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
W MIT Media Lab, z moim doradcą Hiroshi Ishii,
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
oraz współpracownikiem Rehmi Postem,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
stworzyliśmy rzeczywisty piksel.
Ten okrągły magnes
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
w naszej przestrzeni zachowuje się jak piksel 3D,
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
czyli zarówno komputer jak i człowiek
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
może nim poruszać
w niewielkiej przestrzeni 3D.
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
Właściwie wyłączyliśmy grawitację
i kontrolujemy ruch pikseli przez połączenie
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
lewitacji magnetycznej, napędu
oraz technologii detekcji.
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Przez cyfrowe zaprojektowanie obiektu
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
uwalniamy je z ograniczeń
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
czasu i przestrzeni, co oznacza,
że ruch człowieka można nagrać, odtworzyć
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
i pozostawić na zawsze w rzeczywistym świecie.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Można zdalnie lecz fizycznie uczyć choreografii,
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
a słynne rzuty Michaela Jordana
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
można kopiować w kółko w realiach fizycznych.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Można używać tego jako środka do nauki
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
o złożonych pojęciach,
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
takich jak ruch planet czy fizyka.
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
W przeciwieństwie do zdjęć czy opisów,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
jest to intensywne doświadczenie,
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
które można dotknąć i poczuć.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Co więcej,
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
prócz ufizycznienia obecnej zawartości komputerów,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
można wyobrazić sobie, jak programowanie
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
odmieni codzienne czynności.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Śmiech)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Jak widać, cyfrowe informacje
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
nie tylko będą się wyświetlać,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
ale także zaistnieją
jako część rzeczywistego otoczenia,
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
bez rozłączania się ze światem.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Dziś rozpoczęliśmy dyskusję o granicy
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
i jeżeli ją usuniemy,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
pozostanie tylko nasza wyobrażnia.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Dziękuję za uwagę.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7