Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

120,012 views ・ 2013-07-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roelof Potters Nagekeken door: Marijke van den Hamer
00:12
Throughout the history of computers
0
12457
3100
Sinds de uitvinding van de computer
00:15
we've been striving to shorten the gap between us
1
15581
3223
proberen we de kloof tussen ons
00:18
and digital information,
2
18828
1570
en de digitale informatie te verkleinen.
00:20
the gap between our physical world
3
20422
1810
De kloof tussen onze fysieke wereld
00:22
and the world in the screen
4
22256
1774
en de wereld achter het scherm
00:24
where our imagination can go wild.
5
24054
2818
waar onze verbeelding zijn gang kan gaan.
00:26
And this gap has become shorter,
6
26896
3903
De kloof is steeds kleiner geworden,
00:30
shorter, and even shorter,
7
30823
2741
en kleiner, en nog kleiner,
00:33
and now this gap is shortened down
8
33588
1620
en nu is de kloof verkleind tot
00:35
to less than a millimeter,
9
35232
1286
minder dan een millimeter,
00:36
the thickness of a touch-screen glass,
10
36542
1854
de dikte van een touch-screen scherm.
00:38
and the power of computing
11
38420
1426
De kracht van computers
00:39
has become accessible to everyone.
12
39870
4879
is nu voor iedereen toegankelijk.
00:44
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
13
44773
5015
Maar ik vroeg me af: wat als er helemaal geen grens zou zijn?
00:49
I started to imagine what this would look like.
14
49812
3720
Ik overdacht hoe dat er zou uitzien.
00:53
First, I created this tool
15
53556
2427
Allereerst maakte ik deze tool,
00:56
which penetrates into the digital space,
16
56007
2485
waarmee je doordringt in de digitale ruimte.
00:58
so when you press it hard on the screen,
17
58516
2067
Als je hiermee hard op het scherm drukt
01:00
it transfers its physical body into pixels.
18
60607
3309
gaat de fysieke pen over in pixels.
01:03
Designers can materialize their ideas
19
63940
2088
Ontwerpers kunnen zo hun ideeën
01:06
directly in 3D,
20
66052
1672
rechtstreeks in 3D vormgeven
01:07
and surgeons can practice on virtual organs
21
67748
2528
en chirurgen kunnen oefenen op virtuele organen
01:10
underneath the screen.
22
70300
2200
die ze onder het scherm zien.
01:12
So with this tool, this boundary has been broken.
23
72524
4873
Deze tool doorbreekt de grens al.
01:17
But our two hands still remain outside the screen.
24
77421
2943
Maar onze handen bevinden zich nog steeds buiten het scherm.
01:20
How can you reach inside and interact
25
80388
2460
Hoe kunnen we binnenin komen en de interactie aangaan
01:22
with the digital information
26
82872
1403
met de digitale informatie
01:24
using the full dexterity of our hands?
27
84299
2980
terwijl we de volledige mogelijkheden van onze handen gebruiken?
01:27
At Microsoft Applied Sciences,
28
87303
2278
Ik heb bij Microsoft Toegepaste Wetenschappen,
01:29
along with my mentor Cati Boulanger,
29
89605
1892
samen met mijn mentor Cati Boulanger,
01:31
I redesigned the computer
30
91521
1247
de computer opnieuw ontworpen
01:32
and turned a little space above the keyboard
31
92792
2857
en maakte van een kleine ruimte boven het toetsenbord
01:35
into a digital workspace.
32
95673
2341
een digitale werkomgeving.
01:38
By combining a transparent display and depth cameras
33
98038
2477
Door het combineren van een transparant scherm en dieptecamera's
01:40
for sensing your fingers and face,
34
100539
1626
om je vingers en gezicht te detecteren,
01:42
now you can lift up your hands from the keyboard
35
102189
2286
kun je je handen van het toetsenbord halen
01:44
and reach inside this 3D space
36
104499
2814
en direct deze 3D-ruimte binnenkomen
01:47
and grab pixels with your bare hands.
37
107337
2476
en pixels met je blote handen beetpakken.
01:49
(Applause)
38
109837
2947
(Applaus)
01:52
Because windows and files have a position in the real space,
39
112808
4182
Omdat vensters en bestanden een plek in de reële ruimte hebben,
01:57
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
40
117014
3335
is iets selecteren net zo eenvoudig als een boek uit de kast pakken.
02:00
Then you can flip through this book
41
120373
2129
Je kunt dan door zo'n boek bladeren
02:02
while highlighting the lines, words
42
122526
1693
en ondertussen de regels en woorden markeren
02:04
on the virtual touch pad below each floating window.
43
124243
2540
op het virtuele touchpad onder elk zwevend venster.
02:06
Architects can stretch or rotate the models
44
126807
2511
Architecten kunnen hun modellen direct met hun beide handen
02:09
with their two hands directly.
45
129342
2401
uittrekken en roteren.
02:11
So in these examples,
46
131767
1596
In deze voorbeelden
02:13
we are reaching into the digital world.
47
133387
2713
komen wij in de digitale wereld.
02:16
But how about reversing its role
48
136124
2322
Maar hoe kunnen we dit omkeren
02:18
and having the digital information reach us instead?
49
138470
4795
en zorgen dat de digitale informatie ons bereikt?
02:23
I'm sure many of us have had the experience
50
143289
2048
Velen van ons hebben ervaring met
02:25
of buying and returning items online.
51
145361
2083
het kopen en terugsturen van artikelen online.
02:27
But now you don't have to worry about it.
52
147468
1953
Nu hoef je je daarover geen zorgen meer te maken.
02:29
What I got here is an online augmented fitting room.
53
149445
4614
Ik heb hier een paskamer, aangepast voor online gebruik.
02:34
This is a view that you get from
54
154083
1878
Dit zie je als je
02:35
head-mounted or see-through display
55
155985
1720
een headset of transparant scherm gebruikt
02:37
when the system understands the geometry of your body.
56
157729
5123
en het systeem de vorm van je lichaam begrijpt.
02:42
Taking this idea further, I started to think,
57
162876
3527
Ik dacht door op dit idee
02:46
instead of just seeing these pixels in our space,
58
166427
3345
en in plaats van alleen maar deze pixels in de ruimte te zien,
02:49
how can we make it physical
59
169796
1498
wilde ik ze fysiek maken
02:51
so that we can touch and feel it?
60
171318
4238
zodat we ze kunnen aanraken en voelen.
02:55
What would such a future look like?
61
175580
3025
Hoe zou zo'n toekomst eruitzien?
02:58
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
62
178629
3634
Bij het MIT Media Lab, heb ik, samen met mijn mentor Hiroshi Ishii
03:02
and my collaborator Rehmi Post,
63
182287
1999
en mijn collega Rehmi Post,
03:04
we created this one physical pixel.
64
184310
3620
deze pixel fysiek gemaakt.
03:07
Well, in this case, this spherical magnet
65
187954
2600
Hier is het een magneetbol
03:10
acts like a 3D pixel in our space,
66
190578
2328
die zich in onze ruimte gedraagt als een 3D-pixel.
03:12
which means that both computers and people
67
192930
2880
Dat betekent dat zowel computers als mensen
03:15
can move this object to anywhere
68
195834
1874
dit object overal naartoe kunnen verplaatsen
03:17
within this little 3D space.
69
197732
1945
binnen deze kleine 3D-ruimte.
03:19
What we did was essentially canceling gravity
70
199701
3468
In feite hebben we de zwaartekracht uitgeschakeld
03:23
and controlling the movement by combining
71
203193
2115
en regelen we de beweging door een combinatie van
03:25
magnetic levitation and mechanical actuation
72
205332
2800
magnetische zweving en mechanische aandrijving
03:28
and sensing technologies.
73
208156
2453
en detectietechnologieën.
03:30
And by digitally programming the object,
74
210633
2481
Door het object digitaal te programmeren
03:33
we are liberating the object from constraints
75
213138
2753
bevrijden we het object van de beperkingen
03:35
of time and space, which means that now,
76
215915
3411
van tijd en ruimte. Dat betekent dat we nu
03:39
human motions can be recorded and played back
77
219350
3872
de menselijke bewegingen kunnen vastleggen en opnieuw afspelen
03:43
and left permanently in the physical world.
78
223246
3595
in de fysieke wereld.
03:46
So choreography can be taught physically over distance
79
226865
3009
Op die manier kunnen we dus op afstand choreografie fysiek aanleren
03:49
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
80
229898
2572
en de beroemde worpen van Michael Jordan kunnen worden herhaald,
03:52
over and over as a physical reality.
81
232494
3454
telkens opnieuw in de fysieke wereld.
03:55
Students can use this as a tool
82
235972
2156
Studenten kunnen dit gebruiken als een instrument
03:58
to learn about the complex concepts
83
238152
1918
om meer te leren over complexe concepten
04:00
such as planetary motion, physics,
84
240094
4060
zoals planeetbanen, natuurkunde,
04:04
and unlike computer screens or textbooks,
85
244178
2795
en in tegenstelling tot computerschermen of schoolboeken,
04:06
this is a real, tangible experience
86
246997
2458
is dit een echte, tastbare ervaring
04:09
that you can touch and feel, and it's very powerful.
87
249479
3634
die je kunt aanraken en voelen, het is dus zeer krachtig.
04:13
And what's more exciting
88
253137
1958
Nog spannender
04:15
than just turning what's currently in the computer physical
89
255119
3324
dan wat in de computer zit fysiek maken,
04:18
is to start imagining how programming the world
90
258467
3165
is nadenken hoe het programmeren van de wereld
04:21
will alter even our daily physical activities.
91
261656
3696
zelfs onze dagelijkse fysieke activiteiten zal veranderen.
04:27
(Laughter)
92
267460
2458
(Gelach)
04:29
As you can see, the digital information
93
269942
2733
Je begrijpt dat de digitale informatie
04:32
will not just show us something
94
272699
1494
ons niet alleen iets zal laten zien,
04:34
but it will start directly acting upon us
95
274217
2086
maar op ons zal reageren
04:36
as a part of our physical surroundings
96
276327
2275
als onderdeel van onze fysieke omgeving
04:38
without disconnecting ourselves from our world.
97
278626
4174
zonder dat we onszelf losmaken van onze wereld.
04:42
Today, we started by talking about the boundary,
98
282824
4322
Vandaag zijn we begonnen met te praten over de grens
04:47
but if we remove this boundary,
99
287170
2656
maar als deze grens wegvalt,
04:49
the only boundary left is our imagination.
100
289850
3864
is onze eigen verbeelding de enige beperking die overblijft.
04:53
Thank you.
101
293738
1224
Bedankt.
04:54
(Applause)
102
294986
5085
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7