Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

349,035 views ・ 2011-11-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Lilia Rozhniv Утверджено: Ruslan Savchuk
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Чи є щось унікальне в людському бутті?
00:18
There is.
1
18260
2000
Так, є.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Ми — єдині створіння,
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
у яких повністю сформована система моральних норм.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Як соціальні істоти, ми зациклені на моральних нормах та принципах.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Нам необхідно знати чому люди здійснюють ті чи інші вчинки.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Особисто я часто думаю про норми моралі.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
І все завдяки одній жінці,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
сестрі Мері Марастела,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
також відомій як моя мама. (Сміх у залі)
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
У дитинстві я прислуговував біля вівтаря, де вдихав запах ладану
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
та заучував фрази латинською,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
а також мав час роздумувати над тим,
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
чи являються ієрархічно організовані моральні норми моєї матері
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
універсальними.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Я бачив, що як релігійні, так і зовсім нерелігійні люди
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
однаково зациклені на нормах моралі.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Я подумав, можливо існує якась земна основа
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
для моральних вчинків.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Однак, мені захотілось дізнатись більше,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
ніж просто зробити висновок, що моральними нас робить інтелект.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Мене цікавило, чи існує хімія моральності.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Я прагнув дізнатися,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
чи існує "молекула моральності".
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
І ось, після десяти років експерементів
01:14
I found it.
25
74260
2000
я знайшов її.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Хочите поглянути? Я приніс трохи з собою.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
В цьому маленькому шприці
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
знаходиться молекула моральності.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Сміх в залі)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Вона називається окситоцин.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Оксицотин — проста та доволі давня молекула,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
яка виявлена лише у ссавців.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
У гризунів він відповідає
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
за піклування матерів про своє потомство.
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
У деяких інших живих істот
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
він відповідає за терпимість до паразитів.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
А от у людей він відповідає за
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
полегшення пологів та годування груддю у жінок,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
а також він виділяється в організмі обох статей під час сексу.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Отже, у мене була ідея, що саме оксицонин може бути молекулою моральності.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
І я зробив так, як чинять більшість з нас — запитав у своїх колег.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Один з них сказав мені:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Пол, це найбезглуздіша ідея в світі.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
"Це ж "жіноча" молекула", — сказав він.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Вона не може бути настільки важливою".
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Однак, я заперечив йому: "Але ж чоловічий мозок також її виробляє.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Цьому має бути якесь пояснення".
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Він виявився правий, це була безглузда ідея.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Хоча й безглузда, але доступна для перевірки.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Іншими словами, я думав, що зможу здійснити експеремент,
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
щоб переконатись чи справді оксицотин робить людей моральними.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Як виявилося, це було не так просто.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Перш за все, оксицотин дуже "полохлива" молекула.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Його вихідний рівень наближається до нуля,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
за відсутності стимулу, що викликає його виробництво.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
А коли молекула виробляється, період напіврозпаду становить три хвилини.
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
Він швидко розпадається при кімнатній температурі.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Отже, для експеременту потрібно викликати викид оксицотину,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
дуже швидко зібрати його та утримувати в холоді.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Думаю, це цілком можливо.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
На щастя, оксицотин виробляється
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
як і в мозку, так і в крові,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
а отже, я можу здійснити цей експеремент без вивчення основ нейрохірургії.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Після цього потрібно було виміряти моральність.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Взятися за вимірювання Моральності з великої букви, було не легкою справою.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Я розпочав з найлегшого.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Взявся за вивчення одного простого показника —
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
надійності.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Затитаєте чому? Ще на початку 2000-х років я довів,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
що країни з високою часткою надійних людей
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
є більш процвітаючими.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
В таких країнах здійснюється більше економічних операцій,
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
створюється більше матеріальних цінностей та
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
зменшується бідність.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Таким чином, бідні країни — це зазвичай країни з низьким рівнем довіри.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
І якщо б я зміг зрозуміти складові надійності,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
я б зумів допомогти у боротьбі з бідністю.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Однак, я в певній мірі скептик.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Я не хочу просто запитувати людей: "Вам можна довіряти?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Натомість, я використовую
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
підхід Джеррі Магуаєра з однойменного фільму.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Якщо ви такі доброчесні,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
докажіть це.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Отже, в моїй лабораторії
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
за допомогою грошей ми схиляємо людей діяти доброчесно або аморально.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Дозвольте показати вам, як нам це вдається.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Для експеременту ми відібрали декілька людей.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Усі вони отримують по 10 доларів за участь в експеременті.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Ми даємо їм багато настанов і при цьому ніколи не вводимо їх в оману.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Потім з допомогою комп'ютера ми зіставляємо їх в пари.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Одна особа з пари отримує повідомлення наступного змісту:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Чи хотіли б ви віддати певну суму з 10 доларів
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
отриманих за участь
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
та передати їх комусь іншому в цій лабораторії?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Суть полягає в тому, що ви не бачите інших людей
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
і не в змозі розмовляти з ними.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
І робите це тільки раз.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Той, кому ви віддаєте частину своїх грошей,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
отримує втричі більшу суму.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Отже, ви робите їх значно багатшими.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
В цей же час, особа отримує повідомлення на комп'ютері в якому йдеться про те,
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
що хтось надіслав певну суму грошей на її рахунок.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Чи бажаєте залишити всю суму собі,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
а чи частину повернете?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Задумайтесь на хвилинку про суть цього експеременту.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Люди сидять на незручних стільцях понад годину.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Якийсь божевільний науковець вводить їм голку в руку
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
та бере кров чотири рази.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
І після усього цього вони мають віддавати гроші зовсім чужим людям?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Це було б зародженням економіки вампірів.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Приймайте рішення та знову здавайте кров.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Насправді ж, економісти-експерементатори
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
проводили подібний експеремент по всьому світі,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
але з набагато вищими ставками
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
та дійшли згоди, що
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
та кількість, яку віддає перша особа іншій — є показником рівня довіри,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
а те що друга людина повертає тій, від якої отримала
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
є мірою надійсності цієї людини.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Але насправді, економісти буди дещо збентежені:
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
чому ця друга людина повертає гроші?
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Вони міркували, гроші це ж добре.
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
Чому б не залишити їх собі?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Але це не зовсім те, що ми виявили.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Ми виявили, що у 90 відсотків випадків, перша особа віддає частину грошей,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
а 95 відсодків тих, які їх отримують
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
повертають певну частину.
05:26
But why?
127
326260
2000
Але чому?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Вимірюючи оксицотин,
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
ми виявили, що чим більше грошей отримує друга особа,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
тим більше оксицотину виробляється в її мозку,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
і відповідно чим більше оксицотину,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
тим більше грошей вони повертатимуть.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Отже, ми з'ясували біологію надійності.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Однак заждіть. Що ж не так в цьому експеременті?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Дві речі.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Перша полягає в тому, що нічого в нашому організмі не відбувається просто так.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Тому, ми виміряли інші дев'ять молекул, які взаємодіють з оксицотином,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
однак вони не мали жодного впливу.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Друга річ —
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
експеремент все ж таки показував непрямий зв'язок
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
між оксицотином та надійністю.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Я не був впевнений,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
що саме оксицотин робить людей надійними.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Тому необхідно було провести експеремент,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
в якому я б зміг заглибитися в мозок людини
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
та працювати безпосередньо з оксицотином.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Я спробував майже все, хіба що не сверлів дірку у власній голові,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
щоб доставити оксицотин в мозок.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
І я знайшов спосіб як це зробити —
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
за допомогою інгалятора для носа.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Разом з моїми колегами в Цюріху
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
ми вводили 200 чоловікам оксицотин або плацебо
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
та провели такий же експеремент з грошима.
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
Як виявилося, ті, кому вводили оксицотин, не тільки проявили вищий рівень довіри,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
ми змогли збільшити вдвічі кількість людей,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
які віддавали всі свої гроші незнайомим особам,
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
і це відбувалося без змін настрою або розуміння.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Отже, оксицотин — молекула довіри,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
але чи є він молекулою моральності?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Використовуючи інгалятор з оксицотином,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
ми провели ще кілька досліджень.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Нам вдалось довести, що введення оксицотину
06:51
increases generosity
163
411260
2000
підвищує щедрість
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
в односторонніх грошових переказах
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
на 80 відсотків.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Ми показали, що завдяки оксицотину пожертвування на благочинність
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
зростають на 50 відсотків.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Ми також дослідили
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
не фармакологічні способи підвищення оксицотину в організмі.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Вони включають масаж,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
танці та молитву.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Так, моя мама була б цілком згодна щодо останнього.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
І коли рівень оксицотину підвищується,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
люди охоче відкривають свої гаманці
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
та діляться грошима з незнайомими особами.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Але чому вони так чинять?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Що саме відчуває людина,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
коли її мозок переповнений оксицотином?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Щоб зясувати це, ми провели експеремент,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
в якому люди переглядали відео
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
на якому були батько та його чотирирічний син.
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
У сина був рак мозку кінцевої стадії.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Після перегляду відео, ми просили людей оцінити власні відчуття
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
та брали зразки їх крові до та після перегляду, щоб виміряти рівень оксицотину.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Зміни в рівні оксицотину
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
дозволяли передбачити їхнє співчуття.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Отже, співчуття
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
спонукає нас прив'язуватися до інших людей.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Співчуття спонукає нас допомагати іншим людям.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Співчуття робить нас моральними.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Зараз це не є відкриттям.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Тоді ще невідомий філософ Адам Сміт
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
у 1759 році написав книгу,
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
яка отримала назву "Теорія моральних почуттів".
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
У цій книзі Сміт стверджував,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
що ми є моральними істотами не тому, що нам так дано,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
а завдяки тому, що ми отримуємо внутрішній поштовх.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Він писав, оскільки ми соціальні істоти,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
ми ділимось емоціями з іншими.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Тобто, якщо я зроблю вам боляче, я теж відчуватиму біль.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Тому я стараюсь уникати цього.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Якщо я роблю щось, що робить вас щасливими, я можу розділити цю радість з вами.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Тому я намагаюся чинити так частіше.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Це був той сами Адам Сміт, який через 17 років
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
напише невелику книгу під назвою "Багатство народів",
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
яка стане основоположною працею з економіки.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Однак насправді, він був філософом моралістом
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
та був цілком правий в тому, що ми моральні істоти.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
І на підтвердження цього, я знайшов молекулу.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
І знати про існування таких молекул важливо,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
оскільки тоді ми розуміємо, що спричиняє таку поведінку
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
та що необхідно, щоб припинити її.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Зокрема, це показує нам
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
чому ми відрізняємо аморальну поведінку.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Для того щоб дослідити аморальність,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
давйте повернемось в 1980 рік.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Тоді я працював на автозаправці
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
на околиці Санта-Барбари, штат Каліфорнія.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Коли проводиш весь день на автозаправці,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
можна побачити багато моральних та неморальних вчинків, повірте мені.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
І ось, однієї неділі заходить в мою касирську кабінку чоловік
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
з чудовою шкатулкою для ювелірних прикрас.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Відкриває її, а там всередені намисто з перлів.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
І говорить мені: "Я був у чоловічому туалеті
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
і знайшов це там. Як думаєш, що нам слід зробити з цим?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Я не знаю, віддайте в бюро знахідок".
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Але ж це дуже коштовна річ,
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Ми повинні знайти того, хто це залишив". Я відповів: "Ну, так".
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
В той час коли ми намагались придумати, що робити з цим,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
задзвонив телефон.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Чоловічий голос був дуже схвильований:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Недавно я був у вас на автозаправці,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
перед цим я купив прикрасу для своєї дружини, а тепер не можу знайти її".
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Я запитав: "Намисто з перлів?", "Саме так".
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
Я: "Тут один хлопець знайшов його".
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
Він: "Ви мені життя врятували. Ось номер мого телефону,
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
попросіть цього хлопця зачекати пів години.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Я приїду та заплачу йому 200 доларів винагороди".
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Чудово, я сказав хлопцю: "Слухай, не хвилюйся.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Ти отримаєш чудову винагороду. Життя справді прекрасне".
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
А він відповідає: "Я не можу.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Через 15 хвилин у мене співбесіда з роботодавцем у м. Гелена
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
мені дуже потрібна ця робота, тому я мушу їхати".
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
І він знову мене запитує: "Що ж нам робити?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
А я ще школяр. Звідки ж мені знати.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Я й кажу йому: "Я візьму винагороду для вас".
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Він каже: "Знаєш, ти такий хороший, давай розділимо винагороду".
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Я залишу тобі намисто, а ти даси мені сто доларів,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
а коли прийде чоловік..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Ну, ви зрозуміли. Мене обманули.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Це був приклад класичного шахрайства, який називається "кинути голуба",
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
і цим голубом (жертвою шахрайства) став я.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
У більшості випадків шахрайства
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
шахрай не намагається втертись в довіру жертви,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
а навпаки, показує що це він довіряє їй.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Тепер ми знаємо як це відбувається.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
У мозку жертви виробляється оксицотин
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
і вона радо відкриває гаманець чи сумочку та віддає гроші.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
То хто ж тоді ці люди,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
які маніпулюють рівнем оксицотину в нашому мозку?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Здійснивши дослідження тисяч людей, ми виявили, що
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
п'ять відсотків населення
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
при наявності стимулів не виробляють оксицотин.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Отже, якщо ви їм довіряєте, в їхньому мозку не буде вироблятися оксицотин.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
І якщо їм пропонувати гроші, вони все залишать собі.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
У моїй лабораторії для таких людей ми використовуємо спеціальний термін.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Ми називаємо їх покидьками.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Сміх в залі)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Це не ті люди, з якими вам захочеться приятелювати.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Їм притаманні риси психопатів.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Зараз існують й інші способи пригнічення системи створення оксицотину.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Одних з таких способів — неналежне піклування в дитинстві.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Ми здійснювали дослідження за участю жінок, які піддавалися сексуальному насильству,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
приблизно в половини з них, оксицотин не виробляється при наявності стимулу.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Нам потрібно достатнє піклування,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
щоб дана система розвивалася належним чином.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Також стресові ситуації пригнічують оксицотин.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Ми добре знаємо, що зазнавши стресу,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
наша поведінка не є найкращою.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Ще одним досить цікавим способом пригнічення оксицотину
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
є вплив тестостерону.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
В ході здійснення експерементів ми вводили чоловікам тестостерон.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
Й натомість ділитися грішми,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
вони ставали більш жадібними.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Однак цікавим є факт,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
що чоловіки з високим рівнем тестостерону більш схильні
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
використовувати власні гроші з метою покарання інших за жадібність.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Сміх в залі)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Давайте поміркуємо над цим. Це означає, що в нашому огранізмі
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
закладені "інь" та "янь" моральності.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
В нашому організмі є оксицотин, який дає змогу співвідносити себе з іншими,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
дозволяє нам співпереживати з іншими.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
А також є тестостерон.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
В організмі чоловіків тестостерону в 10 разів більше, ніж у жінок,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
тому й чоловіки роблять це частіше за жінок —
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
у нас є тестостерон, який змушує нас прагнути карати тих,
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
хто порушує норми моральності.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Для цього нам не потрібна релігія чи уряд.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Це все всередині нас самих.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Ви подумаєте:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
все це тільки гарно озвученні лабораторні дослідження,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
та чи мають вони відношення до реального життя?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Так, я також турбувався про це.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Тому я вийшов за рамки лабораторії,
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
щоб пересвідчитися чи це має місце в повсякденному житті.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Минулого літа я був гостем на весіллі в Північній Англії.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 осіб зібралося в розкішному особняку вікторіанського стилю.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
З ніким з них я не був знайомий.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Я дістався туди на взятому на прокат авто у Воксхоллі.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Дістав центрафугу, сухий лід,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
голки та пробірки.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Та взяв проби крові у нареченої, нареченого
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
в усіх гостей на весіллі, у родичів та друзів
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
напередодні та одразу після церемонії.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Сміх в залі)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Знаєте яким виявився результат?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Весілля спричиняють викиди оксицотину,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
але це здійснюється в дуже специфічний спосіб.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Хто є центральною постанню на весіллі?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Наречена.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
У неї спостерігалося найбільш значне збільшення оксицотину в організмі.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Хто любить весілля майже так само, як наречена?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Правильно, мати нареченої.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Мати нареченої була на другому місці.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
За ними йдуть батько нареченого, сам наречений,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
потім родичі, друзі —
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
всі оточують наречену,
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
як планети навколо Сонця.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Я думаю, це доводить нам, що ми придумали даний ритуал, щоб
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
встановити зв'язок з новою парою,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
емоційний зв'язок.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Чому? Тому що, нам потрібне їхнє потомство
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
задля збереження нашого виду.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Я турбувався, що здійснені мною експеременти з незначними сумами грошей
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
не відображають достовірно те, як часто ми довіряємо своє життя іншим людям.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Тоді, незважаючи на власну боязнь висоти,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
я прив'язав себе до іншої людини
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
та стрибнув з літака на висоті 12 000 футів над землею.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Я взяв проби власної крові до та після цього
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
і у мене був колосальний стрибок оксицотину.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Існують також й чимало інших способів прив'язати себе до іншої людини.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Наприклад, через соціальні медіа.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Багато людей просто зараз спілкуються у Твітеррі.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Ми також досліджували роль соціальних медіа
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
та виявили, що їх використання
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
викликає збільшення рівня оксицотину в організмі на дві позиції.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Нещодавно я проводив дослідження для Корейської системи мовлення.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
У них брали участь репортери та продюсери.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
В одного з учасників, віком не більше 22 років,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
був стрибок оксицотину на 150 відсотків.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Це просто неймовірно, я такого більше не спостерігав.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Отже, він використовував соціальні медіа приватно.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Коли я писав звіт корейцям,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
я сказав: "Слухайте, я не знаю чим він там займався,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
але припускаю, спілкувався з матір'ю або своєю дівчиною".
14:29
They checked.
356
869260
2000
Вони перевірили це.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Як виявилося, він спілкувався з своєю дівчиною на Фейсбуці.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Ось так. Це і є зв'язок між людьми.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Отже, існує безліч способів встановити зв'язок з іншими людьми
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
і, схоже, вони універсальні для всіх.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Два тижні тому,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
щойно я повернувся з Папуа-Нова Гвінея,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
де піднімався в гори —
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
там проживають розрізнені племена бідних фермерів,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
які жили так впродовж віків.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
В тій гірскій місцевості близько 800 мовних діалектів.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Це найбільш примітивні народи світу.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
І в їхньому організмі також виробляється оксицотин.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Й справді, оксицотин дозволяє встановити зв'язок з іншими людьми.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Оксицотин допомомагає нам відчувати те, що відчувають інші.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
І насправді дуже легко примусити людський мозок
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
виробляти оксицотин.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Я знаю, як це можна зробити.
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
І по суті, мій улюблений спосіб є найпростішим.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Зараз я вам покажу це.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Ідіть сюди. Давайте я Вас обійму.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Сміх в залі)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Ну ось він.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Оплески)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Через мою пристрасть обіймати інших людей
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
мене прозвали Доктор Лав (Любов).
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
І я радо поділюся своєю любов'ю з усім світом,
15:45
it's great,
383
945260
2000
бо це чудово,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
і ось вам рецепт від Доктора Лав:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
вісім обіймів на день.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Ми довели, люди, в організмі яких виробляється більше оксицотину,
15:54
are happier.
387
954260
2000
щасливіші.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Вони щасливіші тому,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
що їхні стосунки з будь-якими людьми є кращими.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Доктор Лав стверджує, вісім обіймів на день.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Вісім обіймів на день — і ви будете щасливіші
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
й світ стане кращим.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Звичайно, якщо вам не подобається торкатися інших людей, я завжди зможу засунути вам в ніс цю штуку.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Сміх в залі)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Дякую вам.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7