Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

349,035 views ・ 2011-11-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Wanderley Jesus
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Haverá algo de único nos seres humanos?
00:18
There is.
1
18260
2000
Há.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Somos as únicas criaturas
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
com sentimentos morais completamente desenvolvidos.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Somos obcecados com a moralidade, enquanto criaturas sociais.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Precisamos de saber porque estão as pessoas a fazer o que estão a fazer.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
E eu, pessoalmente, estou obcecado com a moralidade.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Foi tudo devido a esta mulher,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
A Irmã Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
também conhecida por minha mãe.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Como acólito, respirei muito incenso,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
e aprendi a dizer frases em Latim,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
mas também tive tempo para pensar
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
sobre se a moralidade vinda de cima da minha mãe
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
se aplicava a toda a gente.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Pude ver que as pessoas religiosas e não religiosas
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
eram igualmente obcecadas com a moralidade.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Pensava, talvez haja alguma base mundana
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
para as decisões morais.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Mas queria ir mais longe
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
do que dizer que os nossos cérebros fazem-nos morais.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Queria saber se existe uma química da moralidade.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Queria saber
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
se existe uma molécula moral.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Depois de 10 anos de experiências,
01:14
I found it.
25
74260
2000
descobri-a.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Gostariam de a ver? Trouxe um pouco comigo.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Esta pequena seringa
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
contém a molécula moral.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Risos)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Chama-se oxitocina.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Então a oxitocina é uma molécula simples e antiga
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
que se encontra apenas nos mamíferos.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Nos roedores, era conhecida
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
por fazer as mães tomar conta da sua prole,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
e em algumas criaturas,
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
por permitir que fossem tolerados os parceiros de toca.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Mas nos humanos, era apenas conhecida
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
por facilitar o parto e a amamentação nas mulheres
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
e ser libertada por ambos os sexos durante o sexo.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Por isso eu tinha esta ideia de que a oxitocina poderia ser a molécula moral.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Fiz o que a maioria de nós faz -- experimentei-a em alguns colegas.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Um deles disse-me,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, essa é a ideia mais estúpida do mundo.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
É," disse, "apenas uma molécula feminina.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Não pode ser assim tão importante."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Mas eu contrapus, "Bem, os cérebros masculinos também a produzem.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Deve haver uma razão para isso."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Mas ele tinha razão, era uma ideia estúpida.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Mas era testavelmente estúpida.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Por outras palavras, pensei que poderia conceber uma experiência
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
para ver se a oxitocina fazia as pessoas morais.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Acontece que não era assim tão fácil.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Antes de mais, a oxitocina é uma molécula tímida.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Os níveis basais são próximos de zero,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
sem algum estímulo que provoque a sua libertação.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
E quando é produzida, tem uma meia-vida de três minutos,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
e decai rapidamente à temperatura ambiente.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Por isso esta experiência teria de provocar um surto de oxitocina,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
teria de a recolher rapidamente e preservá-la no frio.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Penso que consigo fazer isso.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Ora, por sorte, a oxitocina é produzida
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
quer no cérebro quer no sangue,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
por isso eu pude fazer esta experiência sem aprender neurocirurgia.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Depois tinha de medir a moralidade.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Ora, atirar-me à Moralidade com M grande é um projecto imenso.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Por isso comecei por baixo.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Estudei uma única virtude:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
a confiabilidade.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Porquê? Tinha mostrado no início dos anos 2000
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
que os países com maior proporção de pessoas confiáveis
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
são mais prósperos.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Por isso nesses países, ocorrem mais transacções económicas
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
e mais riqueza é criada,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
aliviando a pobreza.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Por isso os países pobres são, de longe, países de pouca confiança.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Por isso, se eu compreendia a química da confiabilidade,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
eu poderia ajudar a aliviar a pobreza.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Mas eu sou também um céptico.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Não quero simplesmente perguntar às pessoas, "És de confiança?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Em vez disso uso
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
a abordagem Jerry Maguire à pesquisa.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Se és assim tão virtuoso,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
mostra-me o dinheiro.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Então o que fazemos no meu laboratório
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
é tentar as pessoas com virtude e vício usando dinheiro.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Deixem-me mostrar-vos como o fazemos.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Então, recrutamos algumas pessoas para uma experiência.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Todos recebem 10 dólares se concordarem em aparecer.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Damos-lhes imensas instruções, e nunca, nunca as enganamos.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Depois, juntamo-las aos pares, por computador.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
E naquele par, uma pessoa recebe uma mensagem que diz,
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Queres dar uma parte dos 10 dólares
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
que ganhaste por estar aqui
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
e enviá-lo a outra pessoa no laboratório?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
O truque é que não os consegues ver,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
não consegues falar com eles.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Apenas o fazes uma vez.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Seja qual for a quantia que dás,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
é triplicada na conta da outra pessoa.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Vais torná-los muito mais ricos.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
E eles recebem uma mensagem por computador que diz
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
pessoa um enviou esta quantia de dinheiro.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Queres ficar com tudo,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
ou queres enviar algum?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Então, pensem nesta experiência por um minuto.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Irão ficar sentados nestas cadeiras duras por uma hora e meia.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Um cientista maluco qualquer vai picar o vosso braço com uma agulha
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
e tirar quatro tubos de sangue.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
E agora querem que desistam do vosso dinheiro e o entreguem a um estranho?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Então, isto foi o nascimento da economia vampiro.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Toma uma decisão e dá-me algum sangue.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Ora, de facto, economistas experimentais
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
tinham feito este teste em todo o mundo,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
e com quantias muito maiores,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
e a ideia consensual
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
era que a medida da primeira pessoa para a segunda era uma medida de confiança,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
e a transferência da segunda para a primeira
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
media a confiabilidade.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Mas, de facto, os economistas ficaram desconcertados,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
quanto à razão de a segunda pessoa devolver dinheiro.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Partiram do princípio que, se o dinheiro é bom,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
porque não ficar com ele todo?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Não foi isso que descobrimos.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Descobrimos que 90% dos primeiros decisores enviaram dinheiro,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
e daqueles que receberam dinheiro,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95% devolveram algum.
05:26
But why?
127
326260
2000
Mas porquê?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Bem, ao medir a oxitocina
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
descobrimos que quanto mais dinheiro a segunda pessoa recebia,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
mais o seu cérebro produzia oxitocina,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
e quanto mais oxitocina a bordo,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
mais dinheiro a pessoa devolvia.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Por isso temos uma biologia da confiabilidade.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Mas esperem. O que está errado nesta experiência?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Duas coisas.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Uma é que nada no corpo acontece de forma isolada.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Por isso medimos outras nove moléculas que interagem com a oxitocina,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
mas não tiveram qualquer efeito.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Mas a segunda é que
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
eu ainda só tinha esta relação indirecta
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
entre a oxitocina e a confiabilidade.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Não tinha a certeza que
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
a oxitocina provocava a confiabilidade.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Por isso para fazer a experiência,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
sabia que tinha de ir até ao cérebro
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
e manipular a oxitocina directamente.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Usei tudo menos uma broca
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
para introduzir oxitocina no meu próprio cérebro.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
E descobri que o conseguia fazer
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
com um inalador nasal.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Por isso, juntamente com colegas em Zurique,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
pusemos 200 homens a tomar oxitocina ou placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
naquele mesmo teste de confiança com dinheiro,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
e descobrimos que os que tomavam oxitocina não só mostravam mais confiança,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
conseguimos mais do que duplicar o número de pessoas
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
que enviam todo o seu dinheiro a um estranho --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
tudo sem alterar humor ou cognição.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Então a oxitocina é a molécula da confiança,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
mas será a molécula moral?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Usando o inalador de oxitocina,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
fizemos mais estudos.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Mostrámos que a infusão de oxitocina
06:51
increases generosity
163
411260
2000
aumenta a generosidade
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
em transferências monetárias unilaterais
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
em 80 por cento.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Mostrámos que aumenta os donativos para a caridade
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
em 50 por cento.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Também investigámos
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
formas não farmacológicas de aumentar a oxitocina.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Que incluem massagens,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
dança e orações.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Sim, a minha mãe ficou feliz por saber da última.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
E sempre que aumentámos a oxitocina,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
as pessoas abriram as suas carteiras voluntariamente
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
e partilharam dinheiro com estranhos.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Mas porque é que fazem isso?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
O que é que sentem
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
quando o cérebro é inundado de oxitocina?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Para investigar esta questão, fizemos uma experiência
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
em que as pessoas viam um vídeo
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
de um pai e do seu filho de quatro anos,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
e o seu filho tem cancro terminal no cérebro.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Depois de verem o vídeo, eles avaliaram as suas emoções
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
e deram amostras de sangue antes e depois para medir a oxitocina.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
A mudança na oxitocina
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
previu as suas emoções de empatia.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Por isso é a empatia
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
que nos liga às outras pessoas.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
É a empatia que nos faz ajudar as outras pessoas.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
É a empatia que nos faz morais.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Ora, esta ideia não é nova.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Um, então desconhecido, filósofo chamado Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
escreveu um livro em 1759
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
chamado "Teoria dos sentimentos morais."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Neste livro, Smith argumentava
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
que somos criaturas morais, não por causa de uma razão que vem de cima,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
mas por causa de uma razão que vem de baixo.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Disse que somos criaturas sociais,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
por isso partilhamos as emoções dos outros.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Por isso se eu fizer algo que te magoa, sinto essa dor.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Por isso tendo a evitá-lo.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Se eu fizer algo que te faz feliz, tenho a oportunidade de partilhar a tua alegria.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Por isso tendo a fazer essas coisas.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Ora, este é o mesmo Adam Smith que, 17 anos mais tarde,
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
escreveria um pequeno livro chamado "A Riqueza das Nações" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
o documento fundador da economia.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Mas ele era, de facto, um filósofo moral,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
e ele estava certo quanto à razão por que somos morais.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Eu apenas descobri a molécula por detrás disso.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Mas conhecer a molécula é valioso,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
porque nos diz como trazer ao de cima este comportamento
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
e o que o faz desaparecer.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Em particular, diz-nos
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
porque vemos imoralidade.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Por isso, para investigar a imoralidade,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
deixem-me agora levá-los até 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Estou a trabalhar numa estação de gasolina
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
à saída de Santa Barbara, na Califórnia.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Ficando parado numa estação de gasolina o dia inteiro,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
vê-se imensa moralidade e imoralidade, deixem-me dizer-vos.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Então, num domingo solarengo, um homem entra na minha cabine de pagamento
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
com uma bela caixa de jóias.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Abre-a e lá dentro está um colar de pérolas.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
E diz, "Estive na casa-de-banho dos homens.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
E encontrei isto. O que achas que devemos fazer com isto?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Não sei, é pôr nos perdidos e achados."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Bem, isto é muito valioso.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Temos de encontrar o dono disto". Disse eu, "Sim."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Então, estamos a tentar decidir o que fazer com aquilo,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
e o telefone toca.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
E diz um homem, muito nervoso,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Estive na vossa estação de gasolina há pouco
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
e comprei uma jóia para a minha mulher, e não a consigo encontrar."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
E eu disse, "Colar de pérolas?" "Sim."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Ei, um tipo acabou de o encontrar."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Oh, salvou-me a vida. Aqui está o meu número de telefone.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Diga a esse tipo para esperar meia-hora.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Vou aí e dou-lhe uma recompensa de 200 dólares."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Excelente, então eu digo ao tipo, "Olha, tranquilo.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Conseguiste uma bela recompensa. A vida é bela."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Ele disse, "Não pode ser.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Tenho uma entrevista de emprego em Galena daqui a 15 minutos,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
e preciso deste emprego, tenho de ir."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Perguntou-me de novo, "O que achas que devemos fazer?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Eu ando no liceu. Não faço ideia.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Então disse. "Eu guardo-a por si."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Ele disse, "Sabes, foste tão porreiro, vamos dividir a recompensa."
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Dou-te a jóia, dás-me 100 dólares,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
e quando o tipo vier..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Estão a ver. Fui enganado.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Ora isto é um conto do vigário clássico, chamado "pigeon drop",
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
e eu fui o "pigeon" (pombo).
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Então a forma como muitos contos do vigário funcionam
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
não é que o vigarista consiga que a vítima confie nele,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
é que ele mostra confiar na vítima.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Bem, sabemos o que aconteceu.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
O cérebro da vítima liberta oxitocina,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
e estamos a abrir a carteira, oferecendo dinheiro.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Então quem são estas pessoas
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
que manipulam os nossos sistemas de oxitocina?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Descobrimos, testando milhares de indivíduos,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
que cinco por cento da população
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
não liberta oxitocina quando estimulada.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Por isso, se confiarem neles, os seus cérebros não libertam oxitocina.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Se houver dinheiro na mesa, eles ficam com ele todo.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
No meu laboratório, existe uma palavra técnica para estas pessoas.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Chamamos-lhes sacanas.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Risos)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Estas não são pessoas com quem queremos beber uma cerveja.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Têm muitos dos atributos dos psicopatas.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Ora, há outras formas de o sistema ser inibido.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Uma é através de cuidados afectivos inadequados.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Estudámos mulheres abusadas sexualmente,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
e cerca de metade não libertam oxitocina quando estimuladas.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Precisamos de cuidados afectivos suficientes
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
para este sistema se desenvolver devidamente.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Além disso, o stress elevado inibe a oxitocina.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Todos nós sabemos isto, quando estamos mesmo muito stressados,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
não estamos a agir no nosso melhor.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Há outra forma de a oxitocina ser inibida, que é interessante --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
através da acção da testosterona.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Em experiências, administrámos testosterona a homens.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
E em vez de partilharem dinheiro,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
eles tornaram-se egoístas.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Mas, é interessante,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
os homens com níveis altos de testosterona também são mais susceptíveis de
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
usar o seu próprio dinheiro para punir os outros por serem egoístas.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Risos)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Agora pensem nisto. Significa que, dentro na nossa biologia,
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
temos o yin e o yang da moralidade.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Temos a oxitocina que nos liga aos outros,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
que nos faz sentir o que eles sentem.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
E temos a testosterona.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
E os homens têm 10 vezes mais testosterona que as mulheres,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
por isso os homens fazem isto mais que as mulheres --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
temos testosterona que nos faz querer punir
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
as pessoas que se comportam imoralmente.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Não precisamos de Deus ou do governo para nos dizer o que fazer.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Está tudo dentro de nós.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Talvez se perguntem:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
estas são belas experiências de laboratório,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
será que realmente se aplicam à vida real?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Pois, também me tenho preocupado com isso.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Por isso tenho saído do laboratório
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
para ver se isto realmente tem aplicação na nossa vida quotidiana.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
No verão passado, fui a um casamento no Sul de Inglaterra.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 pessoas numa bela mansão victoriana.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Não conhecia uma única pessoa.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
E conduzi até lá no meu Vauxhall alugado.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
E tirei um centrifugador e gelo seco
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
e agulhas e tubos.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
E recolhi sangue da noiva e do noivo
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
e dos convidados e da família e dos amigos
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
antes e imediatamente a seguir aos votos.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Risos)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
E adivinhem?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
O casamento provocou uma libertação de oxitocina,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
mas fê-lo de uma forma muito particular.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Quem é o centro do sistema solar do casamento?
13:01
The bride.
320
781260
2000
A noiva.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Ela teve o maior aumento de oxitocina.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Quem ama o casamento quase tanto como a noiva?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
A sua mãe, está certo.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
A sua mãe foi o número dois.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
A seguir o pai do noivo, depois o noivo,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
depois a família, depois os amigos --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
dispostos à volta da noiva
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
como planetas à volta do Sol.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Penso que isso nos diz que concebemos este ritual
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
para nos ligar a este novo casal,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
para nos ligar emocionalmente.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Porquê? Porque precisamos que eles tenham sucesso na reprodução
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
para perpetuar a espécie.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Também estava preocupado que as minhas experiência com a confiança com pequenas quantias de dinheiro
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
não captassem realmente quão frequentemente nós realmente confiamos as nossas vidas a estranhos.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Então, embora eu tenha medo das alturas,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
recentemente amarrei-me a outro ser humano
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
e saí de um avião a 12.000 pés.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Recolhi amostras do meu sangue antes e depois,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
e tive um enorme pico de oxitocina.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
E há tantas formas de nos ligarmos às pessoas.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Por exemplo através dos media sociais.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Muitas pessoas estão a tuítar neste preciso momento.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Nós investigámos o papel dos media sociais
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
e descobrimos que usar os media sociais
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
produzia um sólido aumento de dois dígitos na oxitocina.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Fiz esta experiência recentemente para a Korean Broadcasting System.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
E participaram os repórteres e os produtores.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
E um deles, devia ter uns 22 anos,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
teve um pico de oxitocina de 150 por cento.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Quer dizer, espantoso; ninguém tinha tanto.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Ele estava a usar media sociais em privado.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Quando escrevi o meu relatório para os coreanos,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
dosse, "olhem, não sei o que este tipo estava a fazer,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
mas o meu palpite era que estava a interagir com a mãe ou a namorada.
14:29
They checked.
356
869260
2000
Eles verificaram.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Ele estava a interagir com a página do Facebook da sua namorada.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Aí está. Isso é ligação.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Então existem montes de formas de nos ligarmos às outras pessoas,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
e isso parece ser universal.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Há duas semanas,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
tinha acabado de voltar da Papua Nova Guiné
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
onde tinha subido aos planaltos --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
tribos muito isoladas de agricultores de subsistência
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
vivendo como vivem há milénios.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Há 800 línguas diferentes nos planaltos.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Estes são os povos mais primitivos do mundo.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
E de facto também libertam oxitocina.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Então a oxitocina liga-nos às outras pessoas.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
A oxitocina faz-nos sentir o que os outros sentem.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
E é tão fácil fazer com que os cérebros das pessoas
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
libertem oxitocina.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Sei como fazê-lo,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
e a minha maneira favorita de o fazer é, de facto, a mais fácil.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Deixem-me mostrar-vos.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Vem cá. Dá-me um abraço.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Risos)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Pronto.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Aplausos)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
A minha inclinação para abraçar outras pessoas
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
valeu-me a alcunha Dr. Amor.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Fico feliz em partilhar um pouco de amor no mundo,
15:45
it's great,
383
945260
2000
é óptimo,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
mas aqui fica a receita do Dr. Amor:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
oito abraços por dia.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Descobrimos que as pessoas que libertam mais oxitocina
15:54
are happier.
387
954260
2000
são mais felizes.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
E são mais felizes
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
porque têm melhores relacionamentos de todos os tipos.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
O Dr. Amor recomenda oito abraços por dia.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Oito abraços por dia -- serão mais felizes
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
e o mundo será um lugar melhor.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Claro, se não gostam de tocar nas pessoas, posso sempre esfregar isto na vossa cara.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Risos)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Obrigado.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7