Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

350,635 views ・ 2011-11-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Luberda Korekta: Rysia Wand
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Czy jest coś wyjątkowego w istotach ludzkich?
00:18
There is.
1
18260
2000
Jest.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Jesteśmy jedynymi stworzeniami,
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
które mają w pełni rozwinięte uczucia moralne.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Jako istoty społeczne mamy obsesję na punkcie moralności.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Musimy wiedzieć, czemu ludzie postępują tak, a nie inaczej.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Ja również mam obsesję na punkcie moralności.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
A to wszystko z powodu tej kobiety:
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
siostry Marii Marasteli,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
czyli mojej mamy.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Jako ministrant, nawdychałem się sporo kadzidła
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
i nauczyłem wielu zwrotów po łacinie,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
ale miałem też sporo czasu, by zastanawiać się,
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
czy "odgórna" moralność mojej matki
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
odnosi się do wszystkich.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Widziałem, że zarówno religijni, jak i niewierzący ludzie
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
mieli równie wielką obsesję na punkcie moralności.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Pomyślałem, że może istnieje jakaś ziemska podstawa
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
dla podejmowania decyzji moralnych.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Chciałem wyjść poza stwierdzenie,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
że moralność bierze się z mózgu.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Chciałem wiedzieć, czy istnieje chemia moralności.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Chciałem wiedzieć,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
czy istnieje cząsteczka moralności.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Po dziesięciu latach eksperymentów
01:14
I found it.
25
74260
2000
znalazłem ją.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Chcecie zobaczyć? Przyniosłem trochę ze sobą.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Ta mała strzykawka
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
zawiera cząsteczkę moralności.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Śmiech)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
To oksytocyna.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oksytocyna jest prostą i pradawną cząsteczką,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
którą można znaleźć tylko u ssaków.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Wiadomo, że u gryzoni
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
odpowiada za to, że matki dbają o potomstwo,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
a u niektórych stworzeń
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
pozwalała tolerować współlokatorów.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Jednak u ludzi znana była tylko z tego,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
że ułatwia kobietom poród i karmienie piersią
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
i że jest wydzielana u obu płci podczas seksu.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Pomyślałem, że może to oksytocyna jest cząsteczką moralności.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Wzorem większości - wypróbowałem pomysł na kolegach.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Jeden z nich powiedział mi:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, to jest najgłupszy pomysł świata".
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
"To tylko cząsteczka dla kobiet.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Nie może być taka ważna".
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
A ja na to: "Męskie mózgi też ją wytwarzają.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Musi to mieć jakiś powód".
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Miał rację, pomysł był głupi,
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
ale dało się go przetestować.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Sądziłem, że mógłbym wymyślić eksperyment,
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
który pokazałby, czy oksytocyna czyni ludzi moralnymi.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Okazało się, że to nie jest takie proste.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Przede wszystkim, oksytocyna to "nieśmiała" cząsteczka.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Jej poziom jest bliski zeru,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
jeśli nie znajdzie się bodziec do wydzielania.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Po wydzieleniu rozpada się w ciągu 3 minut
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
i degeneruje się szybko w temperaturze pokojowej.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Eksperyment musiałby wywołać nagły przypływ oksytocyny,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
a ja musiałbym ją szybko pobrać i trzymać w chłodzie.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Pomyślałem, że dam radę.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Na szczęście oksytocyna wytwarza się
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
zarówno w mózgu, jak i we krwi,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
więc mogłem eksperymentować bez znajomości neurochirurgii.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Następnie musiałem zmierzyć poziom moralności.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Moralnosć przez duże M to poważna sprawa,
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
więc zacząłem dosyć skromnie.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Badałem jedną małą cnotę:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
wiarygodność.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Dlaczego? Wykazałem około roku 2000,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
że kraje z wyższym odsetkiem wiarygodnych ludzi
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
lepiej prosperują.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Dokonuje się tam więcej transakcji ekonomicznych,
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
co przyczynia się do wzrostu gospodarczego
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
i zmniejszenia poziomu biedy.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Czyli w biednych krajach jest niski poziom zaufania.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Gdybym zrozumiał chemię wiarygodności,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
mógłbym przyczynić się do zmniejszenia biedy.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Jestem jednak również sceptykiem.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Nie chcę po prostu pytać: "Czy jesteś godny zaufania?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Zamiast tego podchodzę do badań
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
w stylu Jerry'ego McGuire'a.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Jeśli jesteś taki cnotliwy,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
to wyskakuj z kasy.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Co więc robimy w naszym laboratorium?
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
Kusimy cnotą i występkiem za pomocą pieniędzy.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Pokażę wam, jak to robimy.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Zapraszamy chętnych do eksperymentu.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Każdy dostaje 10 dolarów za przyjście.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Zasypujemy ich instrukcjami i nigdy ich nie okłamujemy.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Następnie dobieramy ich w pary i sadzamy przy komputerach.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Jedna z osób w parze dostaje wiadomośći:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Czy chcesz oddać część z 10 dolarów,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
które zarobiłeś za przyjście
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
i przekazać komuś w tym laboratorium?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Rzecz w tym, że nie możesz ich zobaczyć.
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
Nie możesz z nimi rozmawiać.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Robisz to tylko raz.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Każda suma, jaką oddasz
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
zostanie potrojona na koncie drugiej osoby.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Znacznie ich wzbogacisz.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Dostaną komputerową wiadomość,
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
że osoba #1 wysłała daną sumę.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Czy chcesz zatrzymać dla siebie wszystko,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
czy chcesz przekazać jakąś sumę z powrotem?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
A teraz pomyśl nad tym eksperymentem przez chwilę.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Będziesz siedział na twardym krześle przez półtorej godziny.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Jakiś szalony naukowiec wbije ci w ramię igłę
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
i pobierze cztery pojemniczki krwi,
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
a potem chce, żebyś oddał te pieniądze obcemu?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Tak narodziła się ekonomika wampiryczna.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Podejmij decyzję i daj mi trochę krwi.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Eksperymentalni ekonomiści
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
przeprowadzili ten test na całym świecie
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
za znacznie wyższe stawki
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
i doszli do tego samego wniosku:
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
przekaz od pierwszej osoby do drugiej był miarą zaufania,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
a przekaz od drugiej osoby z powrotem do pierwszej
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
był miarą wiarygodności.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Jednak ekonomiści zachodzili w głowę,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
dlaczego druga osoba w ogóle oddawała jakąś sumę.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Przyjęli, że pieniądze to dobra rzecz,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
więc czemu nie zatrzymać wszystkich dla siebie?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Badania wykazały co innego:
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
90% osób podejmujących pierwszą decyzję wysłało pieniądze,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
a odsetek tych, którzy dostali pieniądze
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
i część przekazali z powrotem, wynosił 95%.
05:26
But why?
127
326260
2000
Ale dlaczego?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Mierząc poziom oksytocyny odkryliśmy,
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
że im więcej pieniędzy druga osoba otrzymała,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
tym więcej jej mózg wydzielał oksytocyny,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
a im więcej oksytocyny mieli,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
tym więcej pieniędzy oddawali z powrotem.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Tak wygląda biologia wiarygodności.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Ale to nie wszystko. Jakie są mankamenty tego eksperymentu?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Ja widzę dwa.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Po pierwsze: w ludzkim ciele nic nie zachodzi w izolacji,
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
więc zbadaliśmy 9 innych cząsteczek, reagujących z oksytocyną,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
ale nie miały żadnego wpływu.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Po drugie: eksperyment wykazał
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
jedynie pośredni związek
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
pomiędzy oksytocyną a wiarygodnością
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
i nie miałem pewności,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
czy oksytocyna odpowiada za wiarygodność.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Żeby przeprowadzić eksperyment
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
musiałem dostać się do mózgu
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
i manipulować oksytocyną bezpośrednio.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Użyłem chyba wszystkiego za wyjątkiem wiertarki,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
by zaaplikować oksytocynę własnemu mózgowi.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Odkryłem, że mogę to zrobić
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
za pomocą inhalatora do nosa.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Wraz z kolegami z Zurychu
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
przeprowadziliśmy ten sam test na 200 mężczyznach,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
którym podaliśmy albo oksytocynę, albo placebo.
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
Nie dość, że oksytocyna zwiększała zaufanie,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
to jeszcze podwoiła się liczba ludzi,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
którzy wszystkie pieniądze przekazali nieznajomym,
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
a wszystko bez wpływania na nastrój czy zdolności umysłowe.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
A więc oksytocyna jest cząsteczką zaufania,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
ale czy jest cząsteczką moralności?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Przeprowadziliśmy więcej badań
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
z wykorzystaniem inhalatora z oksytocyną.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Wykazaliśmy, że wprowadzenie oksytocyny zwiększa hojność
06:51
increases generosity
163
411260
2000
Wykazaliśmy, że wprowadzenie oksytocyny zwiększa hojność
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
w przypadku jednostronnych przekazów pieniężnych o 80%
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
w przypadku jednostronnych przekazów pieniężnych o 80%
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Wykazaliśmy, że zwiększa datki na cele charytatywne o 50%
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
Wykazaliśmy, że zwiększa datki na cele charytatywne o 50%
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Sprawdzaliśmy również niefarmakologiczne sposoby
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
podniesienia poziomu oksytocyny,
07:05
These include massage,
170
425260
2000
takie jak masaż,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
taniec i modlitwa.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Moja mama bardzo się cieszyła z tego ostatniego.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Ilekroć podnosimy poziom oksytocyny,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
ludzie chętnie otwierają swoje portfele
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
i dzielą się pieniędzmi z obcymi.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Ale dlaczego to robią?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Jakie to uczucie,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
gdy mózg zalewa oksytocyna?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Szukając odpowiedzi, przeprowadziliśmy eksperyment,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
w którym prosiliśmy o obejrzenie filmu
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
o ojcu i jego 4-letnim synu,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
chorym na zaawansowanego raka mózgu.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Po filmie prosiliśmy uczestników o ocenę uczuć
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
i mierzyliśmy oksytocynę we krwi pobranej przed i po.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Zmiana poziomu oksytocyny
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
zapowiadała to, że będą odczuwać empatię.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
A więc to empatia sprawia,
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
że czujemy więź z innymi ludźmi.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
To empatia sprawia, że pomagamy innym ludziom.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
To empatia czyni nas moralnymi.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
To wiadomo jednak od dawna.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Mało znany wówczas filozof, Adam Smith,
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
napisał w 1759 roku książkę
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
pod tytułem "Teoria Uczuć Moralnych".
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Smith przekonywał w swojej książce,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
że jesteśmy istotami moralnymi, nie z "odgórnych" powodów,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
ale ponieważ jest to częścią naszej natury.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Napisał, że jesteśmy istotami społecznymi,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
więc udzielają nam się emocje innych.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Jeśli robię ci krzywdę, czuję wynikający z tego ból,
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
więc próbuję tego unikać.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Jeśli cię uszczęśliwię, uszczęśliwiam również siebie,
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
więc próbuję robić to częściej.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
To jest ten sam Adam Smith, który 17 lat później
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
napisał książeczkę pt. "Bogactwo Narodów",
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
kamień węgielny dla nauk ekonomicznych,
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
ale tak naprawdę był filozofem moralnym
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
i miał rację co do tego, dlaczego jesteśmy moralni.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Ja tylko odkryłem cząsteczkę, która za to odpowiada.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Wiem jednak, że ta cząsteczka jest cenna,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
bo pokazuje jak pobudzić takie zachowanie,
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
i co może je powstrzymać.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
W szczególności pokazuje,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
dlaczego dostrzegamy niemoralność.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Aby wyjaśnić kwestię niemoralności
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
cofnijmy się do roku 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Pracowałem na stacji benzynowej
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
pod Santa Barbara w Kalifornii.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Siedząc cały dzień na stacji benzynowej,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
widzisz sporo przykładów moralności i niemoralności.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Pewnego razu do kasy podchodzi mężczyzna
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
z piękną szkatułką w ręku.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Otwiera ją, a w środku jest naszyjnik z pereł.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Mówi: "Hej, znalazłem to w męskiej toalecie.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Jak myślisz, co powinniśmy z tym zrobić?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Bo ja wiem, daj do rzeczy znalezionych".
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"No, ale to jest bardzo cenne.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Musimy znaleźć właściciela". Powiedziałem: "No".
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Próbujemy zdecydować, co z tym zrobić,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
a tu nagle dzwoni telefon.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Roztrzęsiony mężczyzna po drugiej stronie mówi:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Byłem przed chwilą na waszej stacji,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
kupiłem biżuterię dla żony i nie mogę jej znaleźć".
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Zapytałem: "Perłowy naszyjnik?" "No".
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Jeden facet go znalazł".
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Z nieba mi spadliście! Masz tu mój numer
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
i powiedz facetowi, żeby poczekał pół godziny.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Przyjadę i dostanie 200 dolarów nagrody".
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Świetnie. Mówię facetowi: "Spoko,
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
weź sobie nagrodę. Życie jest piękne".
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Powiedział: "Nie dam rady.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Mam za piętnaście minut rozmowę o pracę,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
a bardzo potrzebuję roboty. Muszę iść".
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Znowu zapytał: "Jak sądzisz, co powinniśmy zrobić?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Pojęcia nie mam, jestem tylko licealistą.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Powiedziałem: "Oddam to za ciebie".
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
On na to: "Taki jesteś miły, podzielmy się nagrodą”.
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ja ci zostawię biżuterię, ty mi daj sto dolarów,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
a kiedy przyjdzie ten facet..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Jak widzicie, zostałem wyrolowany.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
To klasyczny szwindel zwany "puszczanie gołębia",
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
a ja byłem gołębiem.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Sposób, w jaki działa wielu oszustów
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
nie polega na tym, że skłaniają ofiary do zaufania im,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
lecz na tym, że sami okazują zaufanie ofierze.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Teraz już wiemy, co się wtedy dzieje.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Mózg ofiary wydziela oksytocynę
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
wyjmujesz portfel czy torebkę i oddajesz pieniądze.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Kim są ci ludzie,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
którzy manipulują naszą oksytocyną?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Po przebadaniu tysięcy ludzi odkryliśmy,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
że 5% populacji
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
nie wydziela oksytocyny w reakcji na bodźce.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Jeśli im zaufasz, ich mózgi nie wydzielą oksytocyny.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Jeśli w grę wchodzą pieniądze, zatrzymują wszystkie dla siebie.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
W naszym laboratorium określamy takich ludzi fachowo:
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
łajdacy.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Śmiech)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Z takimi nie warto iść na piwo.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Mają wiele cech typowych dla psychopatów.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Ten system można zaburzyć i na inne sposoby.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Jednym jest niewłaściwe wychowanie.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Badaliśmy wykorzystywane seksualnie kobiety
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
i blisko połowa z nich nie wydziela oksytocyny na bodziec.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Potrzeba odpowiedniego wychowania,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
aby ten system rozwijał się prawidłowo.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Również duży stres blokuje wytwarzanie oksytocyny.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Jak wiadomo, pod wpływem silnego stresu
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
nie zachowujemy się najlepiej.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Zablokować oksytocynę można w jeszcze jeden ciekawy sposób:
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
za pomocą testosteronu.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Podczas eksperymentów podawaliśmy mężczyznom testosteron
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
i zamiast dzielić się pieniędzmi,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
stawali się samolubni.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Co ciekawe mężczyźni z wysokim testosteronem
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
chętniej używają własnych pieniędzy,
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
by ukarać innych za samolubstwo.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Śmiech)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Pomyślcie tylko. To znaczy, że nasza biologia
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
zawiera element yin i yang moralności.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Mamy oksytocynę, która łączy nas z innymi,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
sprawia, że czujemy to, co oni czują.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
Z drugiej strony mamy testosteron,
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
którego mężczyźni mają 10 razy więcej niż kobiety,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
więc mężczyźni robią to częściej niż kobiety...
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
Testosteron sprawia, że chcemy ukarać tych,
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
którzy zachowują się niemoralnie.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Nie trzeba nam nakazów ani od Boga, ani od rządu.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
To wszystko jest w nas.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Możecie się zastanawiać:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
śliczne eksperymenty laboratoryjne,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
ale czy naprawdę odnoszą się do życia?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Też się nad tym zastanawiałem.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Wyszedłem więc z laboratorium,
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
by przekonać się, czy to samo dzieje się w codziennym życiu.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
W lecie byłem na ślubie w południowej Anglii.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
W tej pięknej wiktoriańskiej posiadłości było 200 ludzi.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Nie znałem nikogo.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Pojechałem tam wynajętym Vauxhallem.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Zabrałem ze sobą centryfugę, suchy lód
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
igły i pojemniczki
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
i pobrałem krew pannie młodej i panu młodemu,
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
jak również gościom, rodzinie i przyjaciołom
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
przed i natychmiast po złożeniu przysięgi małżeńskiej.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Śmiech)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
I co się okazało?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Śluby powodują wydzielanie się oksytocyny,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
ale działa to w szczególny sposób.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Kto stoi w centrum ślubnego układu słonecznego?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Panna młoda.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Ona miała największy wzrost poziomu oksytocyny.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Komu podoba się ślub niemal tak samo jak pannie młodej?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Zgadza się - jej matce.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Jej matka była na drugim miejscu.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Potem ojciec pana młodego, pan młody,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
a w dalszej kolejności rodzina i przyjaciele
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
zgromadzeni wokół stołu
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
jak planety wokół Słońca.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Chyba zaprojektowaliśmy ten rytuał,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
by stworzyć więź z młodą parą,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
związać się z nimi emocjonalnie.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Dlaczego? Bo potrzebujemy ich, aby się skutecznie rozmnażać,
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
by podtrzymać ciągłość gatunku.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Martwiłem się też, że eksperymenty z małymi sumami pieniędzy
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
nie oddawają tego, jak często powierzamy życie obcym ludziom,
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
więc ostatnio, mimo tego, że mam lęk wysokości,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
pozwoliłem przypiąć się do innego człowieka
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
i wyskoczyłem z samolotu na wysokości 3650 metrów.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Pobrałem sobie krew przed i po,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
i okazało się, że poziom oksytocyny poszybował w górę.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Istnieje wiele sposobów na stworzenie więzi z ludźmi.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Na przykład za pomocą portalów społecznościowych.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Wielu ludzi właśnie wysyła wpisy na Twitterze.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Badaliśmy rolę portali społecznościowych
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
i odkryliśmy, że korzystanie z nich
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
wywoływało porządny, dwucyfrowy wzrost oksytocyny.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Przeprowadziłem ten eksperyment dla koreańskiej rozgłośni.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Skłonili do udziału reporterów i producentów.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
I jeden z nich - wyglądał na 22 lata -
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
miał 150% wzrost poziomu oksytocyny.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
To po prostu zdumiewające. Nikt inny tego nie miał.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Korzystał w odosobnieniu z portalu społecznościowego.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
W raporcie dla Koreańczyków powiedziałem:
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
"Nie wiem, co ten facet robił,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
ale pewnie rozmawiał z matką lub swoją dziewczyną".
14:29
They checked.
356
869260
2000
Sprawdzili to.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Rozmawiał z dziewczyną przez jej profil na Facebooku.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
A więc proszę, mamy związek jednego z drugim.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Istnieją setki sposobów zbliżania się do ludzi
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
i wydają się powszechne.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Dwa tygodnie temu
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
wróciłem z Papui-Nowej Gwinei.
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
Byłem na tamtejszych wyżynach,
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
gdzie żyją odizolowane od świata plemiona rolników,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
żyjących tak, jak żyli od tysiącleci.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Na wyżynach funkcjonuje ponad 800 języków.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
To są najbardziej prymitywni ludzie na świecie,
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
a również wytwarzają oksytocynę.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
A więc oksytocyna zbliża nas do innych ludzi.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oksytocyna sprawia, że czujemy to, co czują inni.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
Bardzo łatwo nakłonić ludzki mózg
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
do wydzielania oksytocyny.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Wiem, jak to zrobić,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
a mój ulubiony sposób jest również najprostszy.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Pozwólcie, że wam zademonstruję.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Chodź, przytul mnie.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Śmiech)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Proszę.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Brawa)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Moje zamiłowanie do ściskania ludzi
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
przyniosło mi przydomek "Dr Miłość".
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Z radością dzielę się ze światem odrobiną miłości.
15:45
it's great,
383
945260
2000
To jest wspaniałe.
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
A teraz jako Dr Miłość wypiszę wam receptę:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
osiem uścisków dziennie.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Ludzie wytwarzający więcej oksytocyny
15:54
are happier.
387
954260
2000
są szczęśliwsi.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
A są szczęśliwsi,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
bo mają lepsze relacje z innymi, pod każdym względem.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr Miłość mówi: osiem uścisków dziennie.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Osiem uścisków dziennie, a będziesz szczęśliwszy
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
i świat stanie się lepszy.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Oczywiście, jeśli nie lubisz dotykać ludzi, mogę zawsze wetknąć ci w nos to.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Śmiech)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Dziękuję.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7