Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

349,035 views ・ 2011-11-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Jsou lidé v něčem jedineční?
00:18
There is.
1
18260
2000
Ano jsou.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Jsme jediní tvorové
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
s plně vyvinutým morálním cítěním.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Jako tvorové společenští jsme morálkou posedlí.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Stále se pídíme po tom, proč lidé dělají to, co dělají.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Já osobně jsem morálkou posedlý naprosto.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
A to všechno způsobila tato žena,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Sestra Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
taktéž známá jako moje máma.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Jako ministrant jsem se nadýchal spousty kadidla,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
a naučil se říkat latinská souvětí,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
ale také jsem měl čas přemýšlet
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
jestli shůry daná morálka mojí matky
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
platí pro všechny.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Viděl jsem lidi, kteří ač věřící nebo nevěřící,
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
morálkou byli posedlí stejně.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Myslel jsem si, že možná existuje nějaký pozemský základ
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
pro morální rozhodnutí.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Ale chtěl jsem dojít dál
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
než k tomu, že mozek řídí naši morálku.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Zajímalo mě, jestli je něco jako chemie morálky.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Chtěl jsem zjistit
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
jestli existuje molekula morálky.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Po deseti letech pokusů,
01:14
I found it.
25
74260
2000
Jsem ji našel.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Chcete ji vidět? Přinesl jsem ji s sebou.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Tato malá stříkačka
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
obsahuje molekulu morálky.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Smích)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Jmenuje se oxytocin.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oxytocin je obyčejná a stará molekula
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
a vyskytuje se jen u savců.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Je známo, že u hlodavců
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
se díky ní matky starají o potomstvo,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
a u dalších tvorů,
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
způsobuje toleranci ke spolubydlícím v noře.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Ale u lidí se vědělo jen to,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
že napomáhá porodu a kojení
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
a je uvolňována oběma pohlavími během sexu.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
A tak mě napadlo, že by oxytocin mohl být onou molekulou morálky.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
A udělal jsem, co většina z nás -- vyzkoušel jsem to na kolezích.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Jeden mi řekl,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paule, to je největší blbost na světě.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Je to," řekl, "jenom ženský hormon.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Nic víc v tom není."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Ale já namítnul: "No ale mužský mozek jej tvoří také
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
To musí mít nějaký důvod."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Ale měl pravdu, byl to hloupý nápad.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Ale byl testovatelně hloupý.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Jinými slovy, myslel jsem, že dokážu navrhnout experiment
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
a zjistit, jestli oxytocin dělá lidi morální.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Ukázalo se, že to není tak jednoduché.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Zaprvé, oxytocin je stydlivá molekula.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Její koncentrace je téměř nulová,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
bez nějakého stimulu, který by ji uvolnil.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
A vyprodukovaná má poločas rozpadu jen tři minuty,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
a při pokojové teplotě se rychle rozkládá.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Takže tento pokus musí způsobit příval oxytocinu,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
rychle ho zachytit a udržet v chladu.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Myslím že to svedu.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Naštěstí, oxytocin je produkován
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
jak v mozku, tak i v krvi,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
takže jsem mohl pokus provést bez znalosti neurochirurgie.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Pak jsem musel změřit morálku.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Pustit se do Morálky s velkým M je obrovský projekt.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Tak jsem začal v menším.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Zkoumal jsem jedinou vlastnost:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
důvěryhodnost.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Proč? Na počátku minulého desetiletí jsem dokázal
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
že státy s vyšším poměrem důveryhodných lidí
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
prosperují více.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
A to tak, že se uskuteční více transakcí
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
vzniká větší bohatství,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
a snižuje se chudoba.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Takže chudé státy jsou obecně méně důvěřivé.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Čili, pokud rozklíčuji chemii důvěryhodnosti,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
mohl bych zmírnit chudobu.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Zároveň jsem byl skeptický.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Nechtěl jsem se jen tak ptát lidí: "Jste důvěryhodný?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Místo toho jsem použil
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
přístup k výzkumu à la Jerry Maguire.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Jestli jsi počestný,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
chci vidět prachy.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Takže děláme v laboratoři to,
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
že pokoušíme lidi k počestnosti a neřesti pomocí peněz.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Předvedu vám jak.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Najmeme nějaké dobrovolníky.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Všichni dostanou 10 dolarů, když slíbí, že přijdou.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Dáme ji spoustu instrukcí a nikdy je nepodvedeme.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Potom je spárujeme pomocí počítače.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Jeden z toho páru pak dostane zprávu, ve které stojí:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Chcete se vzdát části z těch 10 dolarů,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
které jste si vydělali za to, že tu jste
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
a darovali je někomu jinému v laboratoři?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Vtip je v tom, že je nevidíte,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
nemůžete s nimi mluvit.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Můžete to udělat pouze jednou.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
A všechno, co darujete
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
se ztrojnásobí na účtu toho druhého.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Uděláte je daleko bohatší.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
A dostanou počítačovou zprávu, ve které stojí
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
osoba číslo jedna vám poslala tuto částku peněz.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Chcete si je všechny nechat,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
nebo pošlete něco nazpět?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Takže o tomto experimentu popřemýšlejte.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Budete sedět na poměrně tvrdé židli dobrou hodinu a půl.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Nějaký šílený vědec vám zabodne jehlu do ruky.
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
a vezme čtyři zkumavky krve.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
A teď se máte vzdát těch peněz a poslat je někomu cizímu?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Tohle je zrod upírské ekonomiky.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Rozhodni se a dej mi trochu své krve.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Ve skutečnosti, experimentální ekonomové
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
provádějí tento test po celém světě,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
a s daleko většími obnosy,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
a společný výklad byl ten,
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
že to, kolik dal první druhému je míra důvěry,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
a to, kolik druhý převedl prvnímu nazpět
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
vyměřuje důvěryhodnost.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Ekonomové však byli vyvedeni z konceptu tím,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
proč by druhá osoba měla té první vlastně něco vracet.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Když jsou peníze dobré,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
proč si je tedy nenechat všechny?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
To jsme neobjevili.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Zjistili jsme, že 90 procent poslalo peníze těm druhým,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
a z těch, kteří peníze obdrželi,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 procent něco vrátilo zpět.
05:26
But why?
127
326260
2000
Ale proč?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Když budeme měřit oxytocin
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
zjistíme, že čím více peněz druhý člověk obdržel,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
tím více oxytoxinu mozek produkoval,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
a čím víc oxytocinu se vyplavilo,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
tím víc peněz vrátili.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Takže máme biologii důvěryhodnosti.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Ale počkat. Co je na tomto experimentu špatně?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Dvě věci.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Zaprvé to, že v těle se nic neděje izolovaně.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Tak jsme změřili hladinu devíti dalších molekul reagujících s oxytocinem,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
ale bez výsledku.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Druhá věc je,
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
že mám stejně pořád nepřímý vztah
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
bezi oxytocinem a důvěryhodností.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Nemůžu říct s jistotou,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
že oxytocin způsobil důvěryhodnost.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Věděl jsem, že abych provedl experiment,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
musím jít do mozku
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
a ovládat oxytocin přímo.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Zkusil jsem snad všechno kromě vrtačky
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
abych dostal oxytocin přímo do mozku.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Nakonec jsem zjistil, že mi stačí
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
obyčejný nosní inhalátor.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Takže společně s kolegy z Curychu,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
jsme podali 200 mužům buď oxytocin nebo placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
provedli jsme ten samý peněžní test důvěry,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
a zjistili jsme, že ti na oxytocinu prokázali nejen větší důvěru,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
ale dokonce se zdvojnásobil počet lidí
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
kteří poslali všechny své peníze neznámému --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
vše bez změny nálady nebo vnímání.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Takže oxytocin je molekula důvěry,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
je to i molekula morálky?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Použili jsme inhalátor oxytocinu,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
k dalšímu výzkumu.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Dokázali jsme, že dodání oxytocinu
06:51
increases generosity
163
411260
2000
zvyšuje štědrost
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
v jednostranných peněžních převodech
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
o 80 procent.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Dokázali jsme že zvyšuje příspěvky na charitu
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
o 50 procent
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Také jsme zkoumali
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
nefarmakologické způsoby, jak oxytocin zvýšit.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Ty způsoby zahrnují masáž,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
tancování a modlení.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Ano, moje máma z toho posledního měla radost.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
A kdykoliv zvýšíme oxytocin,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
lidé ochotně otvírají své peněženky
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
a sdílejí peníze s neznámými.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Ale proč to dělají?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Jaký je to pocit,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
když je váš mozek zaplaven oxytocinem?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Abychom odpověděli na tuto otázku, provedli jsme pokus,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
kdy jsme lidem pustili video
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
otce a jeho čtyřročního syna,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
který má smrtelnou rakovinu mozku.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Potom, co video shlédli, jsme je nechali vyhodnotit svoje pocity
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
a odebrali jsme jim krev před a po, abychom změřili oxytocin.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Změna oxytocinu
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
předpověděla jejich pocity empatie.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Takže je to empatie
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
která nás spojuje s ostatními lidmi
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Je to empatie, která nás nutká pomáhat ostatním.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Je to empatie, která nás dělá morálními.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Tohle není žádná novinka.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Tehdy ještě neznámý filozof Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
napsal v roce 1759 knihu
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
s názvem "Teorie morálních pohnutek."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
V této knize Smith zastává názor,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
že jsme morální tvorové, ne proto, že to máme dáno shůry,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
ale zezdola.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Tvrdí, že jsme tvorové společenští,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
a proto sdílíme svoje emoce s ostatními.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Takže jestli ti někdo ublíží, bolest pocítím také.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Takže mám sklon se tomu vyhnout.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Jestli udělám něco, z čeho máš radost, budu moct tu radost sdílet.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Takže mám sklon to dělat.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Je to ten samý Adam Smith, který o 17 let později
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
napsal útlou knížku s názvem "O bohatství národů" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
zakládající dokument ekonomie.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Byl to ve skutečnosti moralitní filozof,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
a v tom, proč jsme morální, měl pravdu.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Já jsem jenom objevil molekulu, která za tím je.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Ale vědět o té molekule, je užitečné,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
protože díky tomu víme, jak toto chování vyvolat
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
a jak ho vypnout.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Zejména díky tomu víme,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
proč vnímáme nemorálnost.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Abychom prozkoumali nemorálnost,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
dovolte mi teď odbočku do roku 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Pracoval jsem na benzínce.
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
na periferii Santa Barbary v Kalifornii.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
To sedíte celý den na benzínce,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
a vidíte spoustu morálnosti a nemorálnosti, to mi věřte.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
A tak jednoho nedělního odpoledne, přišel za mnou k pokladně muž
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
s takovou nádhernou šperkovnicí.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Otevřel ji a uvnitř byl perlový náhrdelník.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
A řekl: "Hej, byl jsem na pánských toaletách.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
A našel jsem tohleto. Co bych s tím měl dělat?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Já nevím, zaneste to do Ztrát a nálezů."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"No ale tohle má velkou cenu.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Musíme zjisti, komu to patří." Řekl jsem: "Tak jo."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Takže se snažíme přijít na to, co s tím,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
a zazvoní telefon.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
A v něm muž mluví překotně:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Před chvílí jsem byl u vás na stanici,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
a koupil jsem svojí ženě šperk a teď ho nemůžu najít."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
"Perlový náhrdelník?" řekl jsem, "je tady."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Jeden chlápek ho zrovna našel."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Jé, zachránil jste mi život. Tady je moje telefonní číslo.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Řekněte tomu muži, ať počká hodinu a půl.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Přijedu tam a dám mu odměnu 200 dolarů."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Dobře, tak jsem tomu muži řekl: "Podívej, klid.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Dostaneš tučnou odměnu. Je to fajn."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
On řekl: "Ale já nemůžu.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Mám pracovní pohovor v Galeně za 15 minut,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
a tu práci opravdu potřebuju, budu muset jít."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
A znova se mě zeptal: "Co teda uděláme?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Jsem na střední škole. Nic mě nenapadá.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Tak jsem řekl: "Já vám to pohlídám."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
On na to: "Víte co? Že jste tak hodný, rozdělme si odměnu."
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Já vám dám náhrdelník, vy mi dáte sto dolarů,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
a když ten člověk přijde..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
No vidíte. Byl jsem podveden.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Tohle je klasická finta, zvaná oškubávání holuba,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
a já jsem byl ten holub.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Ten způsob, jak tyhle fígly fungují,
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
není jen v tom, že pachatel přiměje oběť mu věřit,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
ale zároveň ukáže, že věří oběti.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Teď víme, co se při tom děje.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Mozek oběti uvolňuje oxytocin,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
a už otevíráte kabelku nebo peněženku a rozdáváte peníze.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Kdo jsou tito lidé,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
kteří manipulují našimi oxytocinovými systémy?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Zjistili jsme testováním tisíců jednotlivců,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
že pět procent populace
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
neuvolňuje oxytocin na podnět.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Takže i když jim důvěřujete, mozek oxytocin neuvolňuje.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Pokud na stole leží peníze, oni si je nechají.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Pro tyto lidi máme v laboratoři odborný termín.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Říkáme jim parchanti.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Smích)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Nejsou to lidi, se kterými byste šli na pivo.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Mají mnoho společných rysů s psychopaty.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Jsou ale i další způsoby, jak můžou být systémy zablokovány.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Jedním z nich je nevhodná výchova.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Testovali jsme sexuálně zneužívané ženy,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
a zhruba polovina z nich neuvolňuje oxytocin během stimulu.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Je třeba dostatečná výchova
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
aby se tento systém správně vyvinul.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Také stres uvolňuje oxytocin.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Všichni víme, že když jsme ve stresu,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
neděláme správná rozhodnutí.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Je tu ještě jeden způsob, jak potlačit oxytocin, který je zajímavý --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
pomocí působení testosteronu.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Takže jsme v rámci pokusů podávali testosteron mužům.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
A namísto sdílení peněz,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
se stali sobečtí.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Ale zajímavé je,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
že muži s vysokým testosteronem mají také tendenci
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
použít svoje peníze, aby potrestali ostatní za sobeckost.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Smích)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Zamysleme se nad tím. To znamená, že v rámci naší biologie,
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
máme jing a jang morálnosti.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Máme oxytocin, který nás s ostatními spojuje,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
díky němu se dokážeme vcítit do ostatních.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
A máme testosteron.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
A to mají uži 10 krát více testosteronu než ženy,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
takže muži to dělají častěji než ženy --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
máme testosteron, díky kterému máme potřebu trestat
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
lidi, kteří se chovají nemorálně.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Nepotřebujeme boha ani vládu, kteří nám budou říkat co máme dělat.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Všechno je už v nás.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Teď se nejspíš ptáte:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
tohle jsou hezké laboratorní pokusy,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
ale můžeme je aplikovat do reálného života?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Ano, to mě také zajímalo.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Takže jsem vyšel z laboratoře
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
abych ověřil, jestli to platí i v každodenním životě.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
A tak jsem minulé léto navštívil svatbu v Jižní Anglii.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 lidí v překrásném Viktoriánském sídle.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Neznal jsem tam nikoho.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
A přijel jsem svým vypůjčeným Vauxhallem.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
A přinesl jsem odstředivku, suchý led,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
jehly a zkumavky.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
A odebral jsem krev ženichovi a nevěstě
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
a svatebčanům a rodině a přátelům
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
před a bezprostředně po obřadu.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Smích)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
A víte co?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Svatby způsobují uvolňování oxytocinu,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
ale specifickým způsobem.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Kdo je středem svatebního vesmíru?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Nevěsta.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Měla největší nárůst oxytocinu.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Kdo zbožňuje svatbu skoro téměř tolik jako nevěsta?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Její matka, to je fakt.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Její matka byla na druhém místě.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Potom otec ženicha, potom ženich
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
potom rodina, potom přátelé --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
obklopení kolem nevěsty
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
jako planety okolo slunce.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
To myslím dokazuje, že jsme vytvořili tento rituál
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
abychom k nám připojili tento nový pár,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
propojili se emocionálně.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Proč? Protože je potřebujeme, aby se úspěšně reprodukovali
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
a zachovali druh.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Také jsem se obával toho že moje pokusy důvěry s malými částkami
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
ve skutečnosti nezachytily, jak často svěřujeme svůj život do rukou cizím.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
A tak přetože mám strach z výšek,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
tak jsem se nedávno připoutal k jinému člověku
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
a vyskočil jsem z letadla z výšky 3 a půl km.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Odebral jsem si krev před a po,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
a hladina oxytocinu mi vyletěla.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Existuje mnoho způsobů, jak se můžeme propojit s lidmi.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Například přes sociální média.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Hodně lidí teď tweetuje.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Takže jsme zjistili roli sociálních médií
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
a objevili, že využívání sociálních médií
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
způsobuje dvojciferné zvýšení hladiny oxytocinu.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Udělal jsem tento experiment pro Korejskou televizi KBS.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Účastnili se jejich reportéři a producenti.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
A jeden z nich, chlapík, muselo mu být tak 22,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
měl 150 procentní nárůst oxytocinu.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
To je ohromné; to nemá nikdo.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
V soukromí používal sociální média.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Když jsem Korejcům sepsal svoji zprávu,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
řekl jsem: "Hele, nevím co ten člověk dělá,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
ale odhadoval jsem, že si povídá s matkou nebo s přítelkyní.
14:29
They checked.
356
869260
2000
Ověřili to.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Psal svojí přítelkyni na Facebook.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
No vidíte. To je spojení.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Existují tuny způsobů jak se můžeme s lidmi spojovat,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
a zdá se, že je to všeobecně platné.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Před dvěma týdny
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
jsem se vrátil z Papuy Nové Guiney
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
kde jsem putoval do hor --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
velmi izolovaný kmen soběstačných zemědělců
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
žijících tímto způsobem celá tisíciletí.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
V těch horách mají přes 800 jazyků.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Jsou to nejprimitivnější lidé na světě.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
A i oni také uvolňují oxytocin.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Takže oxytocin nás spojuje s ostatními.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oxytocin nám umožňuje cítit, co cítí ostatní.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
A lze úplně jednoduše přimět lidský mozek
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
aby vylučoval oxytocin.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Vím jak na to,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
a můj oblíbený způsob je po pravdě ten nejjednodušší.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Předvedu vám to.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Pojďte. Obejměte mě.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Smích)
15:28
There you go.
378
928260
2000
No vidíte.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Potlesk)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Moje záliba v objímání ostatních
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
mi vysloužila přezdívku Doktor Láska
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Těší mě vysílat trochu lásky do světa,
15:45
it's great,
383
945260
2000
je to skvělé,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
a tady je předpis od Doktora Lásky:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
osm objetí denně.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Zjistili jsme, že lidé kteří uvolňují více oxytocinu
15:54
are happier.
387
954260
2000
jsou šťastnější.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
A jsou šťastnější
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
protože mají lepší vztahy na všech úrovních.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Doktor Láska říká osm objetí denně.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Osm objetí denně -- a budete šťastnější
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
a svět bude lepším místem k životu.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Samozřejmě, pokud se neradi dotýkáte druhých, můžu vám vrazit do nosu tohle.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Smích)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Děkuji.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7