Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

350,635 views ・ 2011-11-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Besnik Bleta Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
A ka diçka unike te qeniet njerëzore?
00:18
There is.
1
18260
2000
Ka.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Jemi të vetmet krijesa me
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
ndjenja morale të zhvilluara në tërësinë e tyre.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Si krijesa shoqërore, moralitetin e kemi fiksim.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
E kemi të nevojshme të dimë pse dikush bën atë çka bën.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Unë vetë personalisht e kam fiksim moralitetin.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Dhe kjo falë kësaj gruaje,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
motrës Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
e njohur edhe si ime më.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Si ndihmës shërbestari, edhe unë kam thithur jo pak temjan,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
dhe mësova të them fjali në Latinisht,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
por pata rastin edhe të mendoj
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
mbi moralin që ime më
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
zbatonte mbi këdo.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Kam parë se si fetarët, ashtu edhe jofetarët
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
janë po njësoj të fiksuar pas moralitetit.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Kam menduar se ndoshta vendimet morale duhet
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
të kenë ndonjë bazë tokësore.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Por doja të shkoja më tej se
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
sa pohimi që moralë na bën truri ynë.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Dua të di nëse moraliteti ka një shkak kimik.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Dua të di
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
nëse ka një molekulë morali.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Pas dhjetë vjetë eksperimentesh,
01:14
I found it.
25
74260
2000
e gjeta.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Dëshironi ta shihni? Kam ca me vete.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Kjo shiringë e vockël
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
përmban molekulën e moralit.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Të qeshura)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Quhet oksitocinë.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oksitocina është molekulë e thjeshtë dhe e lashtë
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
e vërejtur vetëm te gjitarët.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Dihej që, te brejtësit,
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
i bënte mëmat të kujdeseshin për pjellat e tyre,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
dhe te disa krijesa,
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
mundësonte tolerimin e tjetrit në fole.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Sa për qeniet njerëzore, dihej vetëm se
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
lehtësonte lindjen dhe të ushqyerit me gji te femrat,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
dhe se prodhohet nga të dy gjinitë gjatë seksit.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Më lindi ideja se oksitocina mund të qe molekula e moralitetit.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Bëra çka bën shumica jonë -- e testova te disa kolegë.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Njëri prej tyre më tha,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Pal, kjo është ideja më tarallake në botë.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
S'është gjë tjetër," më tha, "veç një qelizë femërore.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Nuk mund të jetë kaq e rëndësishme."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
U përpoqa të mbrohem, "Po edhe truri i meshkujve e prodhon.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Duhet të ketë një shkak për këtë."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Por kish të drejtë, qe ide tarallake.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Ama qe ide e testueshme.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Me fjalë të tjera, qeshë i mendimit se mund të hartoja një eksperiment
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
për të parë nëse oksitocina i bënte të moralshëm njerëzit.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Doli se nuk qe aq e lehtë.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Së pari, oksitocina është molekulë e turpshme.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Pa një faktor nxitës që të shkaktojë emetimin e saj,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
niveli normal i saj është afër zeros.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Dhe po u prodhua, nuk rron më shumë se tre minuta e gjysmë,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
duke u shpërbërë me shpejtësi në temperaturë normale.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Ndaj ky eksperiment duhej të shkaktonte një shpërthim të oksitocinës,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
ta mbërthente pa humbur kohë dhe ta ruante në të ftohtë.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Mendoj se kjo bëhet.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Tani, për fat, oksitocina prodhohet
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
si nga truri, ashtu edhe në gjak,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
ndaj eksperimentin mund ta bëja pa m'u dashur të mësoj neurokirurgji.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
E mandej duhej të masja të qenët i moralshëm.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Pra të flasësh për Moralin me një M të madhe është projekt shumë i gjerë.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Ndaj e fillova me pak.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Mora në shqyrtim një virtyt të vetëm:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
besueshmërinë.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Pse? Në fillimet e viteve 2000 pata treguar
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
se vendet me përqindje më të lartë njerëzish me besueshmëri
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
janë më të begata.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Pra në këto vende, vihen re më tepër transaksione ekonomike
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
dhe krijohet më shumë pasuri,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
duke e zbutur kështu varfërinë.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Pra vendet e varfra kanë në përgjithësi banorë me besueshmëri të ulët.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Nëse ftilloja anën kimike të besueshmërisë,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
mund të ndihmoja në lehtësimin e varfërisë.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Por jam edhe skeptik.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Nuk dua thjesht të pyes njerëzit, "Jeni i besueshëm?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Në vend të kësaj përdora për kërkim
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
rrugën e Jerry Maguire-it.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Nëse je i virtytshëm,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
tregomë paratë.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Ajo pra çka kryejmë në laboratorin tim
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
është tundimi i njerëzve me virtyte apo vese përmes përdorimit të parasë.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Lejomëni t'ju tregoj se si e bëjmë këtë.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Mbledhim disa persona për një eksperiment.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Thjesht nga pjesëmarrja fitojnë $10 secili.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
U japim plot udhëzime, dhe kurrë nuk u ngrejmë kurthe.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Mandej krijojmë dyshe përmes kompjuterash.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Dhe në një dyshe, njëri merr një mesazh që thotë,
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Doni që të hiqni dorë nga një pjesë e $10
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
që fituat me ardhjen tuaj këtu
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
dhe t'ia dhuroni dikujt tjetër në laborator?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Kleçka këtu është që tjetrin nuk e sheh dot,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
nuk bisedon dot me të.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Çka bëni, e bëni vetëm një herë.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Cilado shumë prej të cilës hiqni dorë
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
trefishohet te llogaria e personit tjetër.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
I bëni pra kështu shumë më të pasur.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Dhe marrin nga kompjuteri një mesazh që thotë
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
se këtë shumë parash ua dërgoi një person.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Dëshironi ta mbani të tërën,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
apo doni që një pjesë t'ia dërgoni mbrapsht?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Pra, mendojeni një çast këtë eksperiment.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Do të rrini mbërthyer në këto karrige për një orë e gjysmë.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Një shkencëtar i lojtur do t'ju shpojë krahun me një age
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
dhe do t'ju marrë katër provëza gjak.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
Dhe doni që të heq dorë nga këto para dhe t'ia jap një të panjohuri?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Kjo shënon lindjen e ekonomisë së vampirëve.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Merrni një vendim dhe nëmni ca gjak.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Në fakt, ekonomistë eksperimentalë
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
e kanë kryer këtë test anembanë globit,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
dhe për shuma mjaft më të mëdha,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
dhe mendimi i përgjithshëm qe që
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
kahu nga personi i parë në të dytin mat besimin,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
ndërsa shpërngulja nga i dyti mbrapsht te i pari
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
shprehte besueshmëri.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Por në fakt, ekonomistët e humbnin toruan
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
para pyetjes se ç'arsye kish personi i dytë që të kthente para mbrapsht.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Duke e marrë të mirëqenë që paraja është e ëmbël,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
pse të mos mbahej e gjitha?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Tjetër gjë gjetëm ne.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Pamë se 90 përqind e të parëve dhanë para,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
dhe nga ata që morën,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 përqind një pjesë e kthyen.
05:26
But why?
127
326260
2000
Por pse?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Nga matja e nivelit të oksitocinës
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
vumë re se sa më shumë para merrnin të dytët,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
aq më tepër oksitocinë prodhonte truri i tyre,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
dhe sa më tepër oksitocinë e pranishme në ta,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
aq më tepër para rikthenin.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Pra ka një biologji të besueshmërisë.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Por, pa daleni. Ku është e meta e këtij eksperimenti?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Dy gjëra.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
E para, në trup asgjë nuk ndodh e izoluar.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Ndaj vëzhguam nëntë molekula të tjera që ndërveprojnë me oksitocinën,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
por ato nuk luanin ndonjë rol.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Gjëja e dytë është që
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
kisha në dorë vetëm këtë marrëdhënie jo të drejtpërdrejtë
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
mes oksitocinës dhe besueshmërisë.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Nuk e dija me siguri që
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
oksitocina shkaktonte besueshmërinë.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Ndaj për të kryer eksperimentin,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
e dija që duhej hyrë në tru
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
dhe të manipulohej drejtpërsëdrejti me oksitocinën.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Për të futur oksitocinë në trurin tim
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
përdora gjithçka tjetër hiq turjelën.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Dhe pashë se mund t'ia arrija
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
me një sprei për hundët.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Dhe kështu, tok me kolegë në Zyrih,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
vumë nën oksitocinë ose nën efektin placebo 200 vetë,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
në të njëjtin test besimi me paranë,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
dhe pamë se ata nën oksitocinë jo vetëm që shfaqën më tepër besim,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
mund ta shpiem te dyfishi e ca numrin e personave
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
që ia dhanë një të panjohuri krejt paratë e tyre --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
dhe gjithë kjo pa ua ndryshuar humorin apo aftësitë konjitive.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Pra oksitocina është molekula e besimit,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
por a është molekula e moralitetit?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Duke përdorur oksitocinë nga hunda,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
kryem edhe studime të tjera.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Pamë se avujt e oksitocinës
06:51
increases generosity
163
411260
2000
e rrisin bujarinë
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
në transferta monetare të njëanshme
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
me 80 përqind.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Pamë se rrit dhurimet për bamirësi
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
me 50 përqind.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Studiuam gjithashtu edhe
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
mënyra jo-farmakologjike të ngritjes së oksitocinës.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Këto përfshijnë masazhin,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
vallëzimin dhe lutjen.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Po, ime më i gëzohej kësaj të fundit.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Dhe kurdo që rritet oksitocina,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
njerëzia e liron dorën me dëshirë
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
dhe jep para për të panjohurit.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Por pse e bën këtë?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Ç'ndjeni kur truri juaj
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
përmbytet nga oksitocina?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Për të hetuar lidhur me këtë pyetje, bëmë një eksperiment
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
gjatë të cilit personat shihnin një video
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
mbi një babë dhe të birin e tij katërvjeçar,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
dhe i biri është me kancer të pashërueshëm në tru.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Pasi panë videon, u kërkuam të shpreheshin mbi ndjenjat e tyre
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
dhe u morëm gjak para dhe pas kësaj, për të matur oksitocinën.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Ndryshimi i oksitocinës
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
u parapriu ndjenjave të tyre të empatisë.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Pra është empatia ajo
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
që na bën të lidhemi me njerëz të tjerë.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Është empatia që na bën të ndihmojmë të tjerët.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Është empatia ajo që na bën të moralshëm.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Tani, kjo ide nuk është e re.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Një filozof, i panjohur më atë kohë, i quajtur Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
shkrojti një libër më 1759-n
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
me titull "Teoria e Ndjenjave Morale."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Në këtë libër, Smithi shprehet se
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
jemi krijesa të moralshme, jo pse na imponohet,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
por sepse na vjen nga brenda nesh.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Ai thosh se jemi qenie shoqërore,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
ndaj i ndajmë me të tjerët emocionet.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Nëse bëni diçka që ju lëndon, dhimbjen e ndjej dhe unë.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Ndaj përpiqem ta shmang.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Nëse bëj diçka që ju bën të lumtur, gëzimin tuaj e ndaj edhe unë.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Ndaj prirem të bëj gjëra të tilla.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Ky është po ai Adam Smith që, 17 vjetë më vonë,
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
do të shkruante një libërth të vogël me titull "Pasuria e Kombeve" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
dokumenti themeltar i ekonomisë.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Por qe, në fakt, filozof i moralit,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
dhe kish të drejtë mbi atë pse jemi të moralshëm.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Sapo e kam gjetur molekulën prapa tërë kësaj.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Ama duke e ditur që molekula është e vlefshme,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
ngaqë na tregon si të aktivizohet kjo sjellje
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
dhe se çfarë e shuan atë.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Në veçanti, na tregon
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
pse e vëmë re imoralitetin.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Që të hetojmë imoralitetin,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
le t'i kthehemi 1980-s.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Punoja në një karburant
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
në të dalë të Santa Barbaras, Kaliforni.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Ulur gjithë ditën në një karburant,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
sheh lloj-lloj moraliteti dhe imoraliteti, besomani.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
E kështu, një të dielë pasdite, te sporteli mbërrin një burrë
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
me një kuti shumë të bukur bizhush.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
E hap dhe shoh brenda një varëse me margaritarë.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Dhe më thotë, "Hej, qeshë në banjë.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Sapo e gjeta atje. Çfarë mendon se duhet të bëjmë me të?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Nuk e di. Ta dorëzojmë te të humburat dhe të gjeturat."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Hmmm, po kjo ka vlerë të madhe.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Duhet t'i gjejmë të zotin." I them, "Po."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Po përpiqeshim të vendosnim ç'të bënim me të,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
kur ra telefoni.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Dhe një burrë foli shumë prekshëm,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Pak më parë qeshë te karburanti juaj,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
pasi i bleva sime shoqeje një bizhu, që nuk po e gjej më."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
I them, "Një varëse me margaritarë?" "Po."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Zotëri, sapo e gjetëm."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Oh, po më shpëtoke jetën. Mbaje shënim telefonin tim.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
I thuaj të më presë gjysmë ore.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Po vij edhe do ta shpërblej me 200 dollarë."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Xham, dhe i them mikut, "Qetësohu.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Po shpërblehesh. Jeta është e ëmbël."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Më thotë, "Nuk mundem.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Për 15 minuta kam një intervistë për vend pune në Galena,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
ai vend pune më duhet me se s'bën, duhet të iki."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Më pyet sërish, "Ç'thua të bëjmë?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Unë, gjimnazist. Pa kokrrën e idesë.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
E i them, "ta ruaj unë."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Më përgjigjet, "Meqë je kaq i sjellshëm, le të ndajmë shpërblimin."
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Po të lë xhevahiret, e do më japësh njëqind dollarët,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
dhe kur të vijë i zoti ... "
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
E kuptoni. Rashë në kurth.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Ky është një kurth klasik i quajtur kurth turtujsh,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
dhe turtulli qeshë unë.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Pra rruga se si ecin shumë prej mashtruesve
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
është jo ta bëjnë viktimën t'u besojë atyre,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
është të bërit gjoja se ai i beson viktimës.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Tani e dimë se ç'ngjet.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Truri i viktimës prodhon oksitocinë,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
dhe kështu e zgjidhni kuletën ose xhepin, duke dhënë para.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Cilët janë këta njerëz që
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
manipulojnë sistemet tona të oksitocinës?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Gjetëm, pas provash me mijëra individë,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
se pesë përqind e popullsisë
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
nuk prodhon oksitocinë gjatë një stimulimi.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Pra kur u besoni atyre, truri i tyre nuk prodhon oksitocinë.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Po panë para në tryezë, do t'i fusin në xhep.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Në laboratorin tim për këta njerëz përdorim një term teknik.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
I quajmë dobiçër.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Të qeshura)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Këta janë ata me të cilët nuk ta ka ënda të pish një birrë.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Ata bartin shumë nga huqet e psikopatëve.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Ka dhe rrugë të tjera përmes të cilave sistemi bëhet jofunksional.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Njëra është përmes kujdesit të munguar.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Kemi shqyrtuar femra seksualisht të abuzuara,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
dhe gati gjysma e tyre nuk prodhojnë oksitocinë përballë një stimuli.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Që ky sistem të zhvillohet si duhet,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
lypset të ushqehet mirë.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Po ashtu, stresi i madh e bllokon oksitocinën.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
E kemi provuar të gjithë që, kur lodhja na ka vënë përfund,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
nuk japim më të mirën e vetes.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Ka edhe një rrugë tjetër për frenimin e oksitocinës, madje interesante --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
përmes veprimit të testosteronit.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Gjatë eksperimentesh, u kemi dhënë testosteron meshkujve.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
Dhe në vend që të japin para për të tjerët,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
bëhen egoistë.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Por për çudi,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
meshkuj me testosteron të lartë janë më shpesh të prirur
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
që të përdorin paratë e tyre për të ndëshkuar të tjerët pse janë egoistë.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Të qeshura)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Pa mendojeni këtë. Do të thotë se, brenda biologjisë sonë,
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
kemi edhe jinin, edhe jangun e moralitetit.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Kemi oksitocinën që na lidh me të tjerët,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
që na bën të ndjejmë çka ndjejmë.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
Dhe kemi edhe testosteronin.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
Meshkujt kanë 10 herë më tepër testosteron se femrat,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
pra meshkujt veprojnë kështu më shumë se sa femrat --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
kemi testosteron i cili na bën të duam t'i ndëshkojmë
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
personat që sillen me imoralitet.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Nuk kemi nevojë për Zotin apo qeverinë të na thotë se ç'duhet të bëjmë.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Gjithçka është brenda nesh.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Mund të mendoni:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
eksperimente laboratori goxha të bukur,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
por a kanë vend në jetën reale?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Për këtë e kam vrarë dhe unë mendjen.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Ndaj jam hedhur në terren që të shoh
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
nëse ndodh kështu edhe në jetën tonë të përditshme.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Dhe për këtë, verën e shkuar, mora pjesë në një dasmë në Anglinë Jugore.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 vetë në këtë pallat të hijshëm të epokës viktoriane.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Nuk njihja as edhe një person.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Dhe mbërrita atje me një Vauxhall të marrë me qira.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Duke pasur me vete një centrifugë, akull të thatë
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
age dhe tuba.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Dhe u mora gjak nuses dhe dhëndrit
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
të ftuarve, familjes dhe shokëve e miqve
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
para dhe drejt e pas betimit.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Të qeshura)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Dhe e dini çfarë?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Dasma shkakton prodhim të oksitocinës,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
por e bën këtë në një mënyrë shumë të veçantë.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Kush gjendet në qendër të sistemit diellor të dasmës?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Nusja.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Ajo pati rritjen më të madhe të oksitocinës.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Kujt i pëlqen dasma thuajse po aq sa nuses?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Të ëmës, drejt e keni.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
E ëma ishte në vend të dytë.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Mandej i ati i dhëndrit, mandej dhëndri vetë,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
mandej familja, e mandej miqtë --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
vinin anës nuses
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
si planetët rreth Diellit.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Kjo mendoj se na tregon që këtë ritual e kemi hartuar
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
për të lidhur veten te ky çift i ri,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
për t'u lidhur emocionalisht.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Pse? Ngaqë na duhen të jenë të suksesshëm në riprodhim,
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
që të garantohet përhershmëria e llojit.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Më shqetësonte po aq ideja se provat me besimin përmes sasish të vogla paraje
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
nuk thoshin gjë rreth se sa shpesh ua besojmë jetën tonë të panjohurve.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Ndaj, edhe pse lartësia më fut frikën,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
jo shumë larg, u lidha në shpinë të një tjetre qenie njerëzore
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
dhe u hodhëm nga një aeroplan në lartësinë 3650 metra.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
I mora gjak vetes para dhe pas,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
dhe pashë që pata një shpërthim oksitocine.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Pra ka kaq shumë mënyra për t'u lidhur me njerëzit.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Për shembull, përmes rrjeteve shoqërore.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Ka plot këtë çast që përdorin Twitter-in.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Ndaj edhe hetuam rolin e rrjeteve shoqërore
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
dhe pamë se përdorimi i rrjeteve shoqërore
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
shkakton një rritje të qëndrueshme dyshifrore të oksitocinës.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Ndaj bëra së fundi këtë provë me Korean Broadcasting System.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Në të cilën morën pjesë reporterë dhe producentë të saj.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Njëri prej pjesëmarrësve, diku rreth 22 vjeç,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
pati një rritje prej 150 përqind të oksitocinës.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
M'u duk e mahnitshme; nuk e pamë te ndonjë tjetër.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Tani, zotëria po përdorte fshehtas një rrjet shoqëror.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Kur shkrova raportin për koreanët,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
u thashë, "Dëgjoni, nuk e di se ç'po bënte pikërisht ky,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
por them se po lidhej ose me të ëmën, ose me të dashurën.
14:29
They checked.
356
869260
2000
E kontrolluan.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Po jepte e merrte me faqen e së dashurës në Facebook.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Ja pra. E kjo është lidhje.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Pra, ka një qerre me mënyra se si mund të lidhemi me të tjerët,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
dhe duket se kjo është diçka universale.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Dy javë më parë,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
sapo u ktheva nga Papua New Guinea
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
ku pata vizituar malësitë e atjeshme --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
tribu tejet të izoluara që rrojnë me pak bujqësi,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
ashtu si kanë rrojtur për mijëra vjetë.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Në malësitë e tyre ka rreth 800 gjuhë të ndryshme.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Bëhet fjalë për popullin më primitiv në botë.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
Por edhe te këta prodhohet oksitocina.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Pra oksitocina na lidh me njerëzit e tjerë.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oksitocina na bën të ndjejmë ç'ndjejnë të tjerët.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
Dhe është kaq e lehtë ta bësh trurin e njerëzve
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
të prodhojë oksitocinë.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Unë e di se si bëhet,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
dhe mënyra që kam më për zemër, është, në fakt, edhe më e kollajta.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Lejomëni t'ua tregoj.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Eja këtu. Përqafomë.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Të qeshura)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Ja pra.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Duartrokitje)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Prirja ime për të përqafuar njerëzit
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
më ka dhënë nofkën Dr. Dashnia.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Jam i lumtur të ndaj pakëz dashuri më tepër me botën,
15:45
it's great,
383
945260
2000
s'ka gjë më të mirë,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
dhe ja edhe receta e Dr. Dashnisë:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
tetë përqafime në ditë.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Kemi zbuluar se njerëzit që prodhojnë më tepër oksitocinë
15:54
are happier.
387
954260
2000
janë më të lumtur.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Dhe më të lumtur janë
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
ngaqë kanë marrëdhënie më të mira, të të gjitha llojeve.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr. Dashnia thotë tetë përqafime në ditë.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Tetë përqafime në ditë -- ju do të jeni më të lumtur
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
dhe bota do të jetë një vend më i mirë.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Sigurisht, po s'ju pëlqeu të prekni njerëz, mund t'jua jap nga hunda.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Të qeshura)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Faleminderit.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7