Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

Paul Zak: Vertrauen, Moral – und Oxytocin

349,843 views ・ 2011-11-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Gibt es etwas Einzigartiges an uns Menschen?
00:18
There is.
1
18260
2000
Ja.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Wir sind die einzigen Lebewesen
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
mit voll entwickelten moralischen Empfindungen.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Als soziale Wesen sind wir besessen von Moral.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Wir müssen wissen, warum die Leute tun, was sie tun.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Ich persönlich bin von Moral besessen.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Schuld daran ist diese Frau,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Schwester Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
auch bekannt als meine Mutter.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Als Messdiener habe ich viel Weihrauch eingeatmet
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
und gelernt, Gebete auf Latein aufzusagen,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
aber ich hatte auch Zeit darüber nachzudenken,
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
ob die Top-down–Moral meiner Mutter
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
für jeden gilt.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Ich beobachtete, dass sowohl religiöse als auch nichtreligiöse Menschen
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
gleichermaßen von Moral besessen sind.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Ich dachte, vielleicht gibt es einen irdischen Grund
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
für moralische Entscheidungen.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Es reichte mir nicht zu sagen,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
dass das Gehirn die Moral bestimmt.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Ich wollte wissen, ob es eine Chemie der Moral gibt.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Ich wollte wissen,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
ob es ein Moralmolekül gibt.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Nach 10 Jahren des Experimentierens
01:14
I found it.
25
74260
2000
habe ich es gefunden.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Möchten Sie es sehen? Ich habe es mitgebracht.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Diese kleine Spritze
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
enthält das Moralmolekül.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Lachen)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Es heißt Oxytocin.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oxytocin ist ein einfaches und uraltes Molekül,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
das man nur bei Säugetieren findet.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Bei Nagetieren sorgt es dafür,
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
dass die Mütter sich um ihre Nachkommen kümmern,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
und bei einigen Lebewesen
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
ermöglicht es das Zusammenleben im Bau.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Aber bei Menschen war nur bekannt,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
dass es Geburt und Stillen bei Frauen erleichtert
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
und von beiden Geschlechtern beim Sex ausgeschüttet wird.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Ich hatte also die Idee, dass Oxytocin das Moralmolekül sein könnte
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
und diskutierte es – wie üblich – mit einigen Kollegen.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Einer sagte mir:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, das ist die blödeste Idee der Welt.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Es ist nur ein weibliches Molekül.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Es kann nicht so wichtig sein."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Ich erwiderte: "Männliche Gehirne produzieren es auch.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Es muss einen Grund dafür geben."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Aber er hatte Recht, es war eine blöde Idee.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Aber sie war überprüfbar blöd.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Anders gesagt, ich wollte ein Experiment entwickeln,
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
um zu überprüfen, ob Oxytocin Menschen moralisch handeln lässt.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Es war nicht so einfach.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Zunächst ist Oxytocin ein schüchternes Molekül.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Die Basislinie liegt fast bei null,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
wenn es keine Stimulation zur Ausschüttung gibt.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Nach der Ausschüttung hat es eine Halbwertzeit von drei Minuten
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
und zerfällt schnell bei Raumtemperatur.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Das Experiment müsste einen Oxytocinschub auslösen,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
diesen schnell erfassen und kühl halten.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Ich glaube, ich kann das.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Glücklicherweise wird Oxytocin sowohl
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
im Gehirn als auch im Blut produziert.
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
Ich musste für das Experiment kein Gehirnchirurg werden.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Dann musste ich die Moral messen.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Sich der Moral anzunehmen, ist ein großes Projekt.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Ich fing klein an.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Ich studierte eine einzige Tugend:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
Vertrauenswürdigkeit.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Warum? Weil ich in den frühen 2000ern gezeigt hatte,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
dass Länder mit einem höheren Anteil vertrauenswürdiger Menschen
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
wohlhabender sind.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
In diesen Ländern finden mehr wirtschaftliche Transaktion statt
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
und es wird mehr Wohlstand produziert,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
die Armut gelindert.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Arme Länder sind weitgehend wenig vertrauenswürdig.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Wenn ich also die Chemie der Vertrauenswürdigkeit verstünde,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
könnte ich helfen, die Armut zu lindern.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Ich bin aber auch Skeptiker.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Ich frage nicht einfach: "Sind Sie vertrauenswürdig?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Stattdessen nutze ich
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
die Jerry-Maguire–Methode, um es herauszufinden.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Wenn du so tugendhaft bist,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
zeig mir das Geld!
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
In meinem Labor
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
führen wir mit Geld Leute in Versuchung.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Ich erkläre Ihnen wie.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Wir engagieren ein paar Leute für ein Experiment.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Alle bekommen 10 Dollar, wenn sie mitmachen möchten.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Wir geben ihnen viele Anweisungen und wir sind dabei immer ehrlich.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Dann bilden wir Paare per Computer.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
In einem Paar bekommt eine Person folgende Nachricht:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Möchten Sie einen Teil Ihrer 10 Dollar,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
die Sie hier verdient haben,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
jemand anders im Labor zukommen lassen?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Der Trick ist, dass man sie nicht sehen kann,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
man kann nicht mit ihnen reden.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Nur ein einziges Mal.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Egal was man spendet,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
es wird auf dem Konto der anderen Person verdreifacht.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Man macht sie viel reicher.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Sie bekommen dann folgende Nachricht vom Computer:
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
"Person 1 hat Ihnen diese Menge Geld geschickt.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Möchten Sie alles behalten
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
oder einen Betrag zurücksenden?"
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Denken Sie eine Minute über das Experiment nach.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Sie sitzen eineinhalb Stunden auf einem harten Stuhl.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Ein verrückter Wissenschaftler sticht eine Nadel in Ihren Arm
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
und entnimmt 4 Röhrchen Blut.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
Und jetzt soll ich mein Geld einem Fremden geben?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Das war die Geburt der Vampirwirtschaft.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Eine Entscheidung treffen und Blut abgeben.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Wissenschaftler der experimentellen Ökonomie
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
führten diesen Test überall in der Welt aus,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
mit viel höheren Einsätzen,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
und mit einer übereinstimmenden Ansicht:
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
das Messergebnis beim ersten Transfer misst das Vertrauen
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
und das Ergebnis beim Rücktransfer des Geldes
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
misst die Vertrauenswürdigkeit.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Doch die Ökonomen verwirrte,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
warum die zweite Person das Geld zurückgab.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Sie nahmen an, Geld sei gut,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
warum nicht alles behalten?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Wir haben etwas anderes herausgefunden.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
90 Prozent der Erstentscheider schickten Geld
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
und von den Empfängern gaben
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 Prozent etwas davon zurück.
05:26
But why?
127
326260
2000
Aber warum?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Bei der Messung des Oxytocins
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
stellte sich heraus, dass je mehr Geld die zweite Person erhielt,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
desto mehr Oxytocin produzierte das Gehirn.
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
Und je mehr Oxytocin beteiligt war,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
desto mehr Geld wurde zurückgegeben.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Das ist die Biologie der Vertrauenswürdigkeit.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Aber warten Sie. Was stimmt bei diesem Experiment nicht?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Zwei Dinge.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Erstens passiert im Körper nichts völlig isoliert.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Wir konnten neun andere Moleküle messen, die mit dem Oxytocin interagieren,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
aber sie hatten keine Auswirkungen.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Zweitens war die Beziehung
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
zwischen Oxytocin und Vertrauenswürdigkeit
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
immer noch indirekt.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Ich wusste nicht mit Sicherheit,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
ob Oxytocin Vertrauenswürdigkeit auslöst.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Für das Experiment
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
müsste ich also in das Gehirn eingreifen
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
und das Oxytocin direkt manipulieren.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Ich versuchte alles außer einem Bohrer,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
um Oxytocin in mein eigenes Gehirn zu bringen.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Ich fand eine Lösung:
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
ein Naseninhalator.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Zusammen mit Kollegen in Zürich
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
gaben wir 200 Personen Oxytocin oder ein Placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
und führten den gleichen Vertrauenstest mit Geld durch.
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
Jene unter Oxytocin zeigten nicht nur mehr Vertrauen,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
wir konnten die Zahl der Leute verdoppeln,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
die ihr ganzes Geld einem Fremden schickten –
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
ohne Stimmung oder Wahrnehmung zu verändern.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Oxytocin ist also das Vertrauensmolekül,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
aber ist es das Moralmolekül?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Mit dem Oxytocin-Inhalator
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
führten wir weitere Studien durch.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Wir zeigten, dass die Gabe von Oxytocin
06:51
increases generosity
163
411260
2000
die Großzügigkeit
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
bei einseitigen Geldtransfers
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
um 80 Prozent erhöht.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Wir zeigten, dass es die Spendenbereitschaft
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
um 50 Prozent erhöht.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Wir untersuchten auch nicht-pharmakologische Wege,
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
den Oxytocinlevel zu steigern.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Dazu gehören Massagen,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
Tanzen und Beten.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Ja, meine Mutter war über letzteres sehr froh.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Wann immer wir den Oxytocinlevel steigern,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
öffnen die Menschen bereitwillig ihre Geldbeutel
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
und teilen Geld mit Fremden.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Aber warum?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Wie fühlt es sich an,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
wenn das Gehirn mit Oxytocin überflutet wird?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Das untersuchten wir mit einem Experiment,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
bei dem wir Menschen ein Video zeigten,
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
von einem Vater und seinem vierjährigen Sohn,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
wobei der Sohn einen tödlichen Gehirntumor hat.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Nach dem Video sollten sie ihre Gefühle bewerten
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
und wir entnahmen vor- und nachher Blut, um das Oxytocin zu messen.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Die Änderung des Oxytocinlevels
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
prognostizierte ihr Mitgefühl.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Denn Mitgefühl
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
verbindet uns mit anderen Menschen.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Wegen des Mitgefühls wollen wir anderen Menschen helfen.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Mitgefühl lässt uns moralisch handeln.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Diese Idee ist nicht neu.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Adam Smith, damals ein unbekannter Philosoph,
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
schrieb 1759 ein Buch
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
mit dem Titel "Theorie der ethischen Gefühle".
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Darin argumentiert Smith,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
dass wir moralische Wesen sind, nicht wegen eines Top-down-Grundes,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
sondern wegen eines Bottom-up-Grundes.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Er sagte, weil wir soziale Wesen sind,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
teilen wir die Gefühle der anderen.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Wenn ich etwas tue, das dich verletzt, fühle ich den Schmerz.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Deshalb vermeide ich das.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Wenn ich etwas tue, das dich glücklich macht, teile ich deine Freude.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Deshalb mache ich eher solche Sachen.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Genau dieser Adam Smith schrieb 17 Jahre später
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
ein kleines Buch mit dem Titel "Der Wohlstand der Nationen",
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
das Gründungswerk der Ökonomie.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Tatsächlich war er aber ein Moralphilosoph
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
und er wusste, warum wir moralisch handeln.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Ich habe nur das Molekül dazu gefunden.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Das Molekül zu kennen, ist nützlich,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
Wir wissen damit, wie man dieses Verhalten anschalten kann,
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
und was es abschaltet.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Es erzählt uns nämlich,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
warum wir unmoralisches Verhalten erfahren.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Um Unmoral zu untersuchen,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
muss ich Sie ins Jahr 1980 zurückführen.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Ich arbeitete an einer Tankstelle
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
in einem Randbezirk von Santa Barbara in Kalifornien.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Im Laufe eines ganzen Tages an einer Tankstelle
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
bekommt man viel Moral und Unmoral zu sehen.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Eines Sonntags kam ein Mann in den Kassenraum
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
mit einer schönen Schmuckschachtel.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Er öffnete sie. Es war eine Perlenkette darin.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Er sagte: "Hey, ich habe das gerade eben
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
auf der Herrentoilette gefunden. Was machen wir jetzt damit?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Zu den Fundsachen?"
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Aber es ist sehr wertvoll.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Wir müssen den Besitzer finden." Ich sagte: "Ja."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Wir versuchten zu entscheiden, was wir tun sollten,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
als das Telefon klingelte.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Ein Mann sagte sehr aufgeregt:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Ich war eben an Ihrer Tankstelle
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
und jetzt kann ich den Schmuck, den ich für meine Frau kaufte, nicht finden."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Ich sagte: "Perlenkette?". "Ja."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Jemand hat sie gerade gefunden."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Oh, Sie retten mein Leben. Hier ist meine Telefonnummer.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Der Mann soll eine halbe Stunde warten.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Ich bin gleich da und er bekommt 200 Dollar Belohnung."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Das erzähle ich dem Mann: "Alles wird gut.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Sie bekommen eine fette Belohnung. Das Leben ist gerecht."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Er sagte: "Ich kann nicht.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Ich muss in 15 Minuten zu einem Vorstellungsgespräch.
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
Ich brauche diesen Job. Ich muss gehen."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Er fragte mich wieder: "Was sollen wir tun?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Ich war noch Schüler. Ich wusste es nicht.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Also sagte ich: "Ich hebe es für Sie auf."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Er sagte: "Wissen Sie, Sie waren so nett, wir teilen die Belohnung.
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ich gebe Ihnen den Schmuck. Sie geben mir hundert Dollar,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
und wenn der Mann kommt ... "
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Genau! Ich wurde betrogen.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Das ist ein klassischer Trickbetrug.
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
Und ich war das Opfer.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
So funktionieren viele Trickbetrügereien.
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
Es geht nicht darum, dass das Opfer dem Betrüger vertrauen soll,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
der Betrüger zeigt Vertrauen gegenüber dem Opfer.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Wir wissen, was jetzt passiert.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Das Gehirn des Opfers setzt Oxytocin frei,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
Sie öffnen Ihre Geldbörse und geben das Geld.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Wer sind diese Menschen,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
die unser Oxytocin-System manipulieren?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Tests an Tausenden Einzelpersonen ergaben,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
dass fünf Prozent der Bevölkerung
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
kein Oxytocin freisetzen, wenn sie einem Reiz ausgesetzt werden.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Wenn Sie ihnen vertrauen, werden ihre Gehirne kein Oxytocin freisetzen.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Wenn Geld auf dem Tisch liegt, behalten sie alles für sich.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Für diese Personen haben wir in meinem Labor einen technischen Begriff.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Wir nennen sie Bastarde.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Lachen)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Mit diesen Menschen will man nichts zu tun haben.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Sie weisen viele Merkmale eines Psychopathen auf.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Es gibt andere Methoden, das System zu unterdrücken.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Unter anderem durch falsche Behandlung.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Wir haben Frauen mit Missbrauchserfahrung untersucht
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
und die Hälfte produziert kein Oxytocin nach einem Reiz.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Man muss pfleglich behandelt werden,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
damit das System sich richtig entwickeln kann.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Viel Stress hemmt Oxytocin ebenfalls.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Wir alle wissen, dass wir unter großem Stress
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
nicht bestmöglich handeln.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Oxytocin wird noch auf andere, interessante Weise gehemmt:
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
wenn Testosteron ins Spiel kommt.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Bei Experimenten haben wir Männern Testosteron verabreicht.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
Anstatt Geld zu teilen,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
wurden sie selbstsüchtig.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Interessanterweise neigen Männer
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
mit hohen Testosteronwerten eher dazu,
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
ihr eigenes Geld zu nutzen, um andere für ihre Selbstsucht zu bestrafen.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Lachen)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Wir vereinen in unserer biologischen Beschaffenheit
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
das Yin und Yang der Moral.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Wir haben Oxytocin, das uns mit anderen verbindet,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
das uns mitfühlen lässt.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
Und wir haben Testosteron.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
Männer haben zehnmal so viel Testosteron wie Frauen.
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
Es beeinflusst Männer also eher als Frauen.
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
Wir haben Testosteron, das uns dazu bringt,
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
unmoralische Menschen bestrafen zu wollen.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Kein Gott und keine Regierung sind nötig.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Es ist in uns drin.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Sie fragen sich vielleicht,
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
ob diese schönen Experimente im Labor
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
sich im wirklichen Leben bewahrheiten?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Ja, das habe ich mich auch gefragt.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Deshalb bin ich aus dem Labor raus,
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
um zu sehen, ob es dem täglichen Leben standhält.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Im letzten Sommer war ich auf einer Hochzeit in Südengland.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 Menschen in einem schönen viktorianischen Haus.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Ich kannte niemanden.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Ich fuhr mit meinem Mietwagen vor
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
und nahm eine Zentrifuge und Trockeneis
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
und Nadeln und Kanülen heraus.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Ich nahm Blutproben von Braut und Bräutigam,
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
von der Hochzeitsgesellschaft, der Familie und den Freunden
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
vor und direkt nach dem Gelübde.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Lachen)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Und jetzt raten Sie!
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Hochzeiten setzen Oxytocin frei,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
aber auf sehr besondere Weise.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Wer ist im Zentrum des Hochzeits-Sonnensystems?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Die Braut.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Bei ihr stieg der Oxytocinwert am stärksten.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Wer liebt die Hochzeit fast so sehr wie die Braut?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Ihre Mutter, richtig.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Ihre Mutter war an Platz zwei.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Dann der Vater des Bräutigams, dann der Bräutigam,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
dann Familie, dann die Freunde –
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
sie ordnen sich um die Braut an
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
wie Planeten um die Sonne.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Das sagt uns, dass wir dieses Ritual erfanden,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
um uns mit diesem neuen Paar
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
emotional zu verbinden.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Warum? Weil es wichtig ist, dass sie für die Arterhaltung
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
bei der Fortpflanzung Erfolg haben.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Ich befürchtete auch, dass meine Vertrauensexperimente mit wenig Geld
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
nicht festhalten, wie oft wir wirklich unser Leben einem Fremden anvertrauen.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Obwohl ich Höhenangst habe,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
band ich mich neulich an einen anderen Menschen
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
und sprang in 3½ Kilometern aus einem Flugzeug.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Ich nahm davor und danach Blut ab,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
und hatte einen großen Oxytocin-Ausstoß.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Es gibt so viele Wege, sich mit Menschen zu verbinden.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Durch soziale Medien zum Beispiel.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Viele Menschen twittern momentan.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Wir untersuchten die Rolle von sozialen Medien
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
und entdeckten, dass deren Nutzung
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
einen gut zweistelligen Anstieg des Oxytocinwertes bewirkt.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Kürzlich führte ich ein Experiment für die Koreanische Sendeanstalt durch.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Es nahmen sowohl Reporter als auch Produzenten teil.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Einer der Männer, er war etwa 22,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
zeigte einen 150-prozentigen Anstieg des Oxytocins.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Es war erstaunlich; das hatte niemand.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Er nutzte soziale Medien im Privatleben.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Als ich den Bericht für die Koreaner schrieb,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
sagte ich: "Ich weiß nicht, was der Typ gemacht hat,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
aber ich schätze, er kommunizierte mit seiner Mutter oder seiner Freundin."
14:29
They checked.
356
869260
2000
Sie prüften das nach.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Er war mit der Facebook-Seite seiner Freundin beschäftigt.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Da haben Sie's. Das ist Verbundenheit.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Es gibt unzählige Wege, uns mit anderen Menschen zu verbinden,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
und das scheint überall gleich zu sein.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Ich kam erst vor zwei Wochen
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
aus Papua-Neuguinea zurück,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
wo ich oben im Hochland war –
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
dort leben isolierte Subsistenzbauern-Stämme
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
so wie seit tausend Jahren.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Es gibt 800 verschiedene Sprachen im Hochland.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Es sind die primitivsten Menschen der Welt.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
Und auch sie produzieren Oxytocin.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Oxytocin verbindet uns mit anderen Menschen.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oxytocin erzeugt Mitgefühl.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
Und es ist ganz leicht, ein Gehirn
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
zur Oxytocinproduktion anzuregen.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Ich weiß, wie es geht.
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
Am schönsten finde ich die einfachste Methode.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Ich zeige es Ihnen.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Kommen Sie her. Umarmen Sie mich.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Lachen)
15:28
There you go.
378
928260
2000
So geht es.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Applaus)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Meine Vorliebe für Umarmungen
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
hat mir den Spitznamen Dr. Love eingebracht.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Ich bringe gern ein wenig mehr Liebe in die Welt,
15:45
it's great,
383
945260
2000
das ist toll.
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
Dr. Love verschreibt Ihnen nun Folgendes:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
acht Umarmungen täglich.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Menschen, die mehr Oxytocin freisetzen,
15:54
are happier.
387
954260
2000
sind glücklicher.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Sie sind glücklicher,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
weil sie bessere Beziehungen aller Art haben.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr. Love sagt: täglich acht Umarmungen.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Acht Umarmungen täglich – Sie sind glücklicher
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
und die Welt wird ein besserer Ort sein.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Falls Sie nicht gerne andere Menschen berühren, kann ich Ihnen das hier in die Nase schieben.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Lachen)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Danke.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7