Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

350,635 views ・ 2011-11-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Is er iets unieks aan mensen?
00:18
There is.
1
18260
2000
Jazeker.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
We zijn de enige schepsels
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
met volledig ontwikkelde morele gevoelens.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
We zijn geobsedeerd door moraliteit, als sociale wezens.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
We moeten weten waarom mensen doen wat ze doen.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Ik ben persoonlijk geobsedeerd door moraliteit.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Dat heeft alles te maken met deze vrouw,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Zuster Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
beter bekend als mijn moeder.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Als koorknaap heb ik een hoop wierook ingeademd,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
en ik leerde Latijnse zinnen opzeggen,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
maar ik had ook tijd om na te denken over de vraag
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
of mijn moeders moraliteit-van-bovenaf
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
op iedereen van toepassing was.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Ik zag dat religieuze en niet-religieuze mensen
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
even geobsedeerd waren door moraliteit.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Ik bedacht dat er misschien een aardse basis was
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
voor morele beslissingen.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Maar ik wilde verder gaan
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
dan zeggen dat ons brein ons moreel maakt.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Ik wilde weten of er een chemie van de moraliteit bestaat.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Ik wilde weten
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
of er een morele molecule bestaat.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Na 10 jaar experimenteren
01:14
I found it.
25
74260
2000
heb ik ze gevonden.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Willen jullie ze zien? Ik heb er wat meegebracht.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Dit kleine spuitje
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
bevat de morele molecule.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Gelach)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Het heet oxytocine.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oxytocine is een simpele en oude molecule
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
die alleen bij zoogdieren voorkomt.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Bij knaagdieren wisten we
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
dat ze moeders voor hun nageslacht doet zorgen,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
en bij sommige schepsels
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
zorgt ze voor het dulden van nestgenoten.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Bij mensen wisten we enkel
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
dat het de geboorte en borstvoeding bij vrouwen vergemakkelijkt,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
en dat beide geslachten het afgeven tijdens seks.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Dus dacht ik dat oxytocine de morele molecule zou kunnen zijn.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Ik deed wat de meesten van ons doen -- ik testte het bij collega's.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Eén van hen zei me:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, dat is het domste idee van de wereld.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Dat is maar een vrouwenmolecule.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Dat kan niet zo belangrijk zijn."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Waarop ik: "Wel, mannenhersenen maken het ook aan.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Daar moet een reden voor zijn."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Maar hij had gelijk, het was een dwaas idee.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Maar het was testbaar dwaas.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Met andere woorden: ik dacht dat ik een experiment kon opzetten
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
om te checken of oxytocine mensen moreel maakt.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Blijkt dat niet zo eenvoudig te zijn.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Eerst en vooral is oxytocine een verlegen molecule.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
De baseline ligt dicht bij nul,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
zonder stimulus om een vrijgave te veroorzaken.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Als ze aangemaakt wordt, heeft ze een halfwaardetijd van drie minuten.
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
Bij kamertemperatuur degradeert ze snel.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Dit experiment zou dus een opstoot van oxytocine moeten veroorzaken,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
vasthouden en koel bewaren.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Ik denk dat ik dat kan.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Gelukkig wordt oxytocine aangemaakt
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
in de hersenen en in het bloed.
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
Ik kon dit experiment dus doen zonder voor hersenchirurg te leren.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Vervolgens moest ik moraliteit meten.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Moraliteit met hoofdletter M aanpakken is een reusachtig project.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Ik begon dus kleiner.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Ik bestudeerde één enkele deugd:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
betrouwbaarheid.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Waarom? In de vroege jaren 2000 had ik aangetoond
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
dat landen met een hoger aandeel van betrouwbare mensen
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
welvarender zijn.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
In deze landen vinden meer economische transacties plaats
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
en wordt meer welvaart gecreëerd,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
waardoor de armoede verlicht wordt.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Arme landen zijn dus door de band landen met laag vertrouwen.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Als ik de chemie van de betrouwbaarheid kon doorgronden,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
kon ik dus misschien de armoede verlichten.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Maar ik ben ook sceptisch.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Ik wil mensen niet gewoon vragen "Bent u betrouwbaar?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
In plaats daarvan hanteer ik
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
de Jerry McGuire-aanpak van het onderzoek.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Als je zo deugdzaam bent,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
toon me dan het geld.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Wat we in mijn lab doen,
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
is mensen bekoren met deugd en ondeugd door geld te gebruiken.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Laat me jullie tonen hoe we dat doen.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
We rekruteren wat mensen voor een experiment.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Ze krijgen allemaal tien dollar als ze opdagen.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
We geven ze veel informatie, en we bedriegen ze nooit.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Dan maken we er paren van, per computer.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Van de twee, krijgt er één een bericht dat zegt:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Wil je een deel opgeven van de tien dollar
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
die je hebt verdiend door hier te zijn,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
en die doorsturen naar iemand anders in het lab?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
De truc is dat je ze niet kan zien,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
je kan er niet mee praten.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Je doet het maar één keer.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Het bedrag dat jij opgeeft,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
wordt verdrievoudigd op de rekening van de ander.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Je zal ze heel wat rijker maken.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Zij krijgen een bericht per computer waarin staat:
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
"Persoon één heeft je dit bedrag gestuurd.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Wil je alles houden,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
of wil je wat geld terugsturen?"
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Denk even aan dit experiment.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Je zit voor anderhalf uur op harde stoelen.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Een maffe onderzoeker steekt naalden in je arm
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
en neemt vier bloedstalen.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
En nu wil jij dat ik dat geld opgeef en aan een vreemde geef?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Zo ontstond de vampiereneconomie.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Neem een beslissing en geef me wat bloed.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Experimentele economen
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
hebben dit experiment over de hele wereld gedaan,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
voor veel hogere bedragen,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
en de consensusvisie
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
was dat de transfer van de eerste persoon naar de tweede, een maatstaf van vertrouwen is,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
en de transfer van de tweede terug naar de eerste,
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
een maatstaf van betrouwbaarheid.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Maar economen hadden geen benul
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
van waarom de tweede persoon ooit geld zou teruggeven.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Ze gingen ervan uit dat geld goed is.
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
Waarom dan niet alles houden?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Dat was niet wat wij ontdekten.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
We ontdekten dat 90 procent van de eerste beslissers geld gaven,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
en dat van diegenen die geld kregen,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 procent iets teruggaven.
05:26
But why?
127
326260
2000
Maar waarom?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Door de oxytocine te meten,
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
ontdekten we dat hoe meer geld de tweede persoon kreeg,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
hoe meer oxytocine hun brein produceerde.
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
Hoe meer oxytocine aan boord,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
hoe meer geld ze teruggaven.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Er bestaat dus een biologie van de betrouwbaarheid.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Maar wacht. Wat is er mis met dit experiment?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Twee dingen.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Het eerste is dat in het lichaam niets geïsoleerd gebeurt.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
We maten dus 9 andere molecules die met oxytocine interageren,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
maar die hadden geen enkel effect.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Het tweede is
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
dat ik nog steeds enkel een indirecte relatie had
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
tussen oxytocine en betrouwbaarheid.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Ik wist niet zeker dat
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
oxytocine betrouwbaarheid veroorzaakte.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Om dat experiment te doen,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
wist ik dat ik in het brein moest gaan
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
en de oxytocine rechtstreeks moest manipuleren.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Ik gebruikte alles behalve een drilboor
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
om oxytocine in mijn eigen brein te krijgen.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Ik ontdekte dat het kon
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
met een neusinhaler.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Samen met mijn collega's in Zürich
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
zetten we 200 man op oxytocine of een placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
deden we dezelfde vertrouwenstest met geld,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
en we ontdekten dat de oxytocine-mensen niet alleen meer vertrouwen toonden:
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
er was meer dan een verdubbeling van het aantal mensen
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
dat al zijn geld aan een vreemdeling gaf --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
allemaal zonder te raken aan de gemoedstoestand of de kennis.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Dus oxytocine is de vertrouwensmolecule,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
maar is het ook de morele molecule?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
We gebruikten de oxytocineinhaler
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
om nog meer onderzoek te doen.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
We toonden aan dat een infuus van oxytocine
06:51
increases generosity
163
411260
2000
vrijgevigheid verhoogt
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
bij eenzijdige geldtransfers,
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
met wel 80 procent.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
We toonden dat het schenkingen aan goede doelen verhoogt
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
met 50 procent.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
We onderzochten ook
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
niet-farmacologische manieren om oxytocine te verhogen.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Daaronder massage,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
dansen en bidden.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Ja, die laatste vond mijn mama wel leuk.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
En telkens als we oxytocine verhogen,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
openen mensen blij hun portemonnee
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
en delen ze geld met vreemden.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Maar waarom doen ze dat?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Hoe voelt het
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
als je brein overloopt van de oxytocine?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Om die kwestie te onderzoeken, deden we een experiment
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
waarbij we mensen een video deden bekijken
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
over een vader en zijn zoon van 4.
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
De zoon heeft een terminale hersentumor.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Nadat ze de film hadden bekeken, lieten we ze hun gevoelens scoren.
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
We namen bloedstalen voor en na om de oxytocine te meten.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
De wijziging in de oxytocine
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
voorspelde hun gevoelens van empathie.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Het is dus empathie
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
die maakt dat we ons met anderen verbonden voelen.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Het is empathie die maakt dat we anderen helpen.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Het is empathie die ons moreel maakt.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Deze idee is niet nieuw.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Een toen onbekende filosoof met de naam Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
schreef in 1759 een boek
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
getiteld 'Theorie van ethische gevoelens'.
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
In dit boek betoogde Smith
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
dat we morele schepsels zijn, niet omwille van een reden van bovenaf,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
maar om een reden van onderuit.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Hij zei dat we sociale wezens zijn.
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
We delen dus de gevoelens van anderen.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Als ik iets doe dat jou pijn doet, voel ik die pijn.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Dus ben ik geneigd om dat te vermijden.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Als ik iets doe dat jou blij maakt, krijg ik een deel van jouw plezier.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Dus ben ik geneigd om dat te doen.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Dit is dezelfde Adam Smith die 17 jaar later
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
een boekje zou schrijven getiteld 'De rijkdom van de naties' --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
het basiswerk van de economie.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Maar hij was eigenlijk moraalfilosoof.
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
Hij had gelijk over waarom we moreel zijn.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Ik heb net de molecule ontdekt waar het van komt.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Maar het is waardevol om die molecule te kennen,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
want dat zegt ons hoe we dat gedrag moeten versterken
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
en hoe het uitgeschakeld wordt.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Het vertelt ons vooral
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
waarom we immoraliteit zien.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Om immoraliteit te onderzoeken
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
breng ik jullie terug naar 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Ik werk in een benzinestation
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
in de rand van Santa Barbara, Californië.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Je zit de hele dag in dat benzinestation,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
en daar zie je veel moraliteit en immoraliteit, zeker weten.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Op een zondagnamiddag komt een man mijn kassiershokje binnen
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
met een mooie juwelendoos.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Hij opent de doos, en er zit een parelsnoer in.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Hij zegt: "Ik was daarnet in de toiletten.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Ik heb dit net gevonden. Wat vind jij dat we ermee moeten doen?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Ik weet het niet, bij de verloren voorwerpen afgeven."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Dit heeft veel waarde.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
We moeten de eigenaar vinden." Ik zei: "Ja."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
We proberen te beslissen wat te doen,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
en de telefoon gaat.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Een man zegt erg opgewonden:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Ik was net nog in je benzinestation,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
en ik had een juweel voor mijn vrouw gekocht, en ik vind het niet."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Ik zeg: "Een parelsnoer?" "Ja."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Hey, een man heeft het net gevonden."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Oh, je bent mijn redder. Dit is mijn telefoonnummer.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Zeg aan die man dat hij een half uur wacht.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Ik ben er zo, en ik geef hem 200 dollar als beloning."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Geweldig, dus ik zeg aan de kerel: "Kijk, relax.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Je krijgt een beloning. Het leven is goed."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Hij zei: "Kan ik niet maken.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Ik heb over een kwartier een jobinterview in Galena,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
en ik heb de baan nodig. Ik moet er vandoor."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Hij vraagt me nog eens: "Wat denk je dat we moeten doen?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Ik zit op school. Ik heb geen benul.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Ik zeg dus: "Ik bewaar het voor je."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Hij zegt: "Weet je, je was zo vriendelijk, laten we de beloning delen.
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ik geef je het juweel, jij geeft me 100 dollar,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
en als de man komt ..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Zie je. Ik was opgelicht.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Dit is een klassieke oplichterij die de vallende duif heet,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
en ik was de duif.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Vele oplichterijen werken zo
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
dat de bedrieger niet het vertrouwen van het slachtoffer wint,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
hij toont dat hij het slachtoffer vertrouwt.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Wij weten wat er gebeurt.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Het brein van het slachtoffer geeft oxytocine af,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
en je doet je portemonnee open en geeft het geld af.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Wie zijn die mensen
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
die onze oxytocinesystemen manipuleren?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Door duizenden individuen te testen,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
ontdekten we dat vijf procent van de mensen
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
geen oxytocine vrijgeven bij een stimulus.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Als je ze vertrouwt, geeft hun brein geen oxytocine af.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Als er geld op tafel ligt, houden ze alles voor zich.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Er is een technisch woord voor dat soort mensen in mijn lab.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
We noemen ze klootzakken.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Gelach)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Het is niet het soort mensen met wie je een pintje drinkt.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Ze hebben veel gemeen met psychopaten.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Er zijn nog manieren waarop het systeem geïnhibeerd kan zijn.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Een ervan is door onvoldoende verzorging.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
We hebben seksueel mishandelde vrouwen onderzocht.
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
Ongeveer de helft van hen geeft bij stimulus geen oxytocine af.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Je hebt genoeg verzorging nodig
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
om te zorgen dat dit systeem zich goed ontwikkelt.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Hoge stress inhibeert ook oxytocine.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
We weten dit allemaal, als we stijf staan van de stress,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
zijn we niet op ons best.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Er is nog een manier waarop oxytocine geïnhibeerd is, en dat is interessant --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
door de werking van testosteron.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Dus deden we proeven waarbij we testosteron toedienden aan mannen.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
In plaats van geld te delen,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
worden ze egoïstisch.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Wat interessant is:
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
veel testosteron zorgt er ook voor dat mannen
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
hun eigen geld gebruiken om anderen te straffen voor hun egoïsme.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Gelach)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Denk even na. Dat betekent dat in onze eigen biologie
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
de yin en yang van de moraliteit zit.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
We hebben oxytocine om ons met anderen te verbinden,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
ons te doen voelen wat ze voelen.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
En we hebben testosteron.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
Mannen hebben 10 keer zoveel testosteron als vrouwen,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
dus mannen doen dit vaker dan vrouwen --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
we hebben testosteron, waardoor we mensen
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
die zich immoreel gedragen, willen bestraffen.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
We hebben geen God of regering nodig die ons zegt wat te doen.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Het zit allemaal in ons.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Misschien vraag je je af:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
dit zijn mooie lab-experimenten,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
maar zijn ze echt van toepassing op het echte leven?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Ja, dat vroeg ik me ook af.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Dus verliet ik het lab
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
om te gaan kijken of dit geldt voor ons dagelijks leven.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Vorige zomer was ik op een trouwfeest in Zuid-Engeland.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 mensen in een prachtig Victoriaans herenhuis.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Ik kende er niet één van.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Ik kwam aangereden in mijn gehuurde Vauxhall.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Ik nam een centrifuge, droog ijs,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
naalden en buisjes.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Ik nam bloed van de bruid en de bruidegom
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
en de bruiloftsgasten en de familie en de vrienden,
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
voor en onmiddellijk na de huwelijksbelofte.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Gelach)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Raad eens?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Trouwpartijen zorgen ervoor dat oxytocine vrijkomt,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
maar wel op een zeer specifieke manier.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Wie staat er in het centrum van het huwelijkszonnestelsel?
13:01
The bride.
320
781260
2000
De bruid.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Zij had de grootste opstoot in oxytocine.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Wie is er bijna net zo dol op de trouwpartij als de bruid?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Haar moeder, dat klopt.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Haar moeder was nummer twee.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Dan de vader van de bruidegom, dan de bruidegom,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
dan de familie, dan de vrienden --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
ze waren om de bruid geschikt
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
als planeten om de zon.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Dit zegt ons volgens mij dat we dit ritueel hebben ontworpen
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
om ons te verbinden rond het nieuwe koppel,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
om ons emotioneel te verbinden.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Waarom? Omdat we willen dat ze zich succesvol voortplanten
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
om de soort verder te zetten.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Ik was er ook bezorgd om dat mijn vertrouwensproeven met kleine geldbedragen
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
niet echt konden vatten hoe vaak we ons leven aan vreemdelingen toevertrouwen.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Ondanks mijn hoogtevrees
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
bond ik me daarom recent vast aan een andere mens
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
en stapte ik uit een vliegtuig op een hoogte van 3700 m.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Ik nam bloed af voor en na,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
en ik had een enorme piek in oxytocine.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Er zijn zovele manieren waarop we ons met mensen kunnen verbinden.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Bijvoorbeeld door sociale media.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Vele mensen zijn nu aan het tweeten.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
We hebben dus de rol van de sociale media onderzocht
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
en hebben ontdekt dat het gebruik van sociale media
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
een stevige tweecijferige toename in oxytocine veroorzaakt.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Ik heb recent een experiment gedaan voor de Koreaanse televisie.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Hun journalisten en producers namen deel.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Een van hen, hij zal zowat 22 geweest zijn,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
had een oxytocinepiek van 150 procent.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Dat is verbluffend. Dat zie je nooit.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Hij gebruikte privé sociale media.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Toen ik mijn rapport voor de Koreanen schreef,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
zei ik: "Ik weet niet wat die kerel aan het doen was,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
maar ik denk dat hij met zijn moeder of zijn vriendin in gesprek was."
14:29
They checked.
356
869260
2000
Ze gingen het na.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Hij was actief op de Facebookpagina van zijn vriendin.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Zie je wel. Dat is pas connectie.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Er zijn dus massa's manieren om verbinding te maken met anderen,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
en het lijkt universeel te zijn.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Twee weken geleden,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
kwam ik terug uit Papoea Nieuw-Guinea,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
waar ik het hoogland introk --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
zeer geïsoleerde stammen die aan zelfvoorzieningslandbouw doen,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
en al millennia lang op dezelfde manier leven.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Er zijn 800 verschillende talen in het hoogland.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Dit zijn de primitiefste volkeren ter wereld.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
En zij geven ook oxytocine af.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Oxytocine verbindt ons dus met anderen.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oxytocine maakt dat we voelen wat anderen voelen.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
Het is zo gemakkelijk om ervoor te zorgen dat het brein van mensen
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
oxytocine afgeeft.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Ik weet hoe het moet,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
en mijn favoriete manier om het te doen, is de gemakkelijkste.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Ik doe het even voor.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Kom hier. Geef me een knuffel.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Gelach)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Alsjeblieft.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Applaus)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Mijn neiging om anderen te knuffelen
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
heeft me de bijnaam 'Dr. Love' opgeleverd.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Ik deel met plezier wat meer liefde op de wereld.
15:45
it's great,
383
945260
2000
Het is geweldig.
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
Dit is wat Dr. Love je voorschrijft:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
acht knuffels per dag.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
We hebben ontdekt dat mensen die meer oxytocine produceren,
15:54
are happier.
387
954260
2000
gelukkiger zijn.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Ze zijn gelukkiger
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
omdat ze betere relaties van alle aard hebben.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr. Love zegt acht knuffels per dag.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Acht knuffels per dag -- je zal gelukkiger zijn
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
en de wereld zal een betere plek zijn.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Natuurlijk, als je niet graag mensen aanraakt, kan ik dit altijd in je neus steken.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Gelach)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Dankjewel.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7