Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

341,801 views ・ 2011-11-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Orsolya Szemere
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Van bármi különleges az emberi lényekben?
00:18
There is.
1
18260
2000
Van.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Mi vagyunk az egyedüli lények,
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
akik kifejlett morális érzékkel bírnak.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Társadalmi lényekként rögeszménk a moralitás.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Tudnunk kell, hogy mi motiválja az emberek cselekedeteit.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Nekem személy szerint rögeszmém a moralitás.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Minden ezzel a nővel,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Mary Marastela nővérrel kezdődött,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
azt is mondhatjuk, hogy ő az anyám.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Ministránsfiúként tömjén illatát szívtam be,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
és latin kifejezéseket magoltam,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
de arra is jutott időm, hogy
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
elgondolkodjak azon, hogy vajon a nővér
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
makulátlan erkölcsössége mindenkire érvényes-e.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Láttam, hogy a vallásosak és a nem-vallásosak egyaránt
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
megszállottan foglalkoznak a moralitás kérdéskörével.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Azt gondoltam, lehet hogy van valami világi alapja
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
a morális döntéseknek.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Mégis, meg akartam haladni azt a
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
megállapítást, hogy agyunk tesz morális lényekké.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Tudni akarom, van-e a moralitásnak kémiai alapja.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Tudni akarom,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
van-e az erkölcsösségért felelős molekula.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Tíz év kutatása után
01:14
I found it.
25
74260
2000
rá is találtam.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Akarjátok látni? Hoztam magammal néhányat.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Ez a kis fecskendő
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
tartalmazza a morális molekulát.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Nevetés)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Úgy nevezik, oxytocin.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Az oxitocyn egy egyszerű és ősi molekula,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
mely csak az emlősökben található meg.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
A rágcsálók esetében arról ismeretes,
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
hogy az anyák ennek köszönhetően gondoskodnak utódaikról,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
és némely élőlény esetében
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
emiatt tolerálják az odútársakat.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
De emberek esetében eddig csak annyit tudtunk róla,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
hogy a nők számára a szülést és a szoptatást teszi lehetővé,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
és szex közben mindkét nem kibocsátja.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Ezért gondoltam, hogy az oxytocin lehet a moralitás molekulája.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Megtettem, amit a legtöbben megteszünk -- kipróbáltam néhány munkatársamon.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Egyikük azt mondta,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, ez a világ legbutább ötlete.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Hisz' ez csak egy női molekula!", mondta.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Nem lehet ekkora jelentősége!"
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Azzal vágtam vissza, hogy "Nos, márpedig ilyet a férfiak agya is termel.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Aminek biztos megvan a jó oka!"
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Ennek ellenére igaza volt, hülye ötlet.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Ám bizonyíthatóan hülye ötlet volt.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Más szóval arra gondoltam, hogy tervezhetnék egy kísérletet,
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
hogy megvizsgáljuk, vajon az oxytocin morálissá teszi-e az embereket.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Kiderült, hogy ez nem is olyan egyszerű.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Először is, az oxytocin egy szemérmes molekula.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Az alapszintje 0-hoz közeli,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
anélkül, hogy serkentenénk a kibocsátását.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Ha egyszer létrejön, tiszavirág élete 3 perces,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
szobahőmérsékleten rohamosan hanyatlik.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Ez a kísérlet tehát az oxytocin erős hullámzását okozhatja,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
melynél gyorsan meg kell ragadni és hűvösen tartani.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Azt hiszem, ez menni fog nekem.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Namost, szerencsére oxytocin termelődik
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
mind az agyban, mind a vérben,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
így hát meg tudtam csinálni ezt a kísérletet anélkül, hogy tanultam volna idegsebészetet.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Azután meg kellett mérjem a moralitást.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
A Moralitás nagy M-mel való felvállalása nagy feladat.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Kisebbel kezdtem tehát.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Egyetlen erényt tanulmányoztam:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
a megbízhatóságot.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Hogy miért? A 2000-es évek elején kimutattam,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
hogy sikeresebbek azok az országok,
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
melyekben a megbízható emberek aránya magasabb.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Ezekben az országokban több gazdasági tranzakció történik,
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
és nagyobb a jólét,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
ami mérsékli a szegénységet.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
A szegény országok tehát összességében alacsonyabb megbízhatóságúak.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Ha tehát megérthetném a megbízhatóság kémiáját,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
képes lehetek csökkenteni a szegénységet!
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
De szkeptikus is vagyok.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Nem akarom ezt kérdezgetni az emberektől, hogy "Megbízható vagy?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Ehelyett inkább
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
a Jerry Maguire-féle kutatási megközelítést használom.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Ha annyira erkölcsös vagy,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
mutasd a pénzt!
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Amit tehát a laboratóriumban csinálunk az az,
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
hogy pénzzel embereket csalogatunk egybe.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Hadd mutassam be, hogyan.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Felveszünk néhány embert ehhez a kísérlethez.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Fejenként 10$-t kapnak, ha eljönnek.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Adunk nekik egy csomó utasítast, de soha nem hagyjuk őket cserben.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Azután számítógép segítségével párba rendezzük őket.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
A pár egyik tagja kap egy üzenetet,
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Felajánlod az itt megkeresett
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
10$-od egy részét,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
és eljuttatod a labor egy másik résztvevőjének?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
A trükk az, hogy nem láthatod őket,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
nem beszélhetsz velük.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Csak egyszer csinálod meg ezt.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Az összeg, amit felajánlasz,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
a másik személy számláján megháromszorozódik.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Ily módon jelentősen megnöveled az illető vagyonát.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Üzenetet kapnak számítógépes úton,
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
mely szerint XY ezt és ezt az összeget küldte.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Meg akarja tartani az egész összeget,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
vagy visszautal belőle valamennyit?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Gondolkodjunk csak el egy kicsit ezen a kísérleten!
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Ezen a kemény támlájú széken fogtok ülni másfél órán keresztül!
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Néhány őrült tudós tűvel bökdösi majd a karod,
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
és négy kémcsőnyi vérrel csapol le.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
Most pedig azt akarod, hogy ajánljam fel ezt a pénzt egy idegen számára?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Így született meg a vámpír gazdaságtan.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Hozz egy döntést és adj nekem vért.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
A kísérleti közgazdászok valójában
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
a világ minden táján tesztelték,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
úgy, hogy sokkal magasabb volt a tét,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
és egyöntetűen arra a megállapításra jutottak,
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
hogy a lépés, melyet az első ember a második felé tett, a bizalomra épült,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
és a lépés, melyet a második az első fele tett meg,
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
úgyszintén a bizalmon alapult.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
A közgazdászok mégis döbbenten kérdezték,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
hogy ugyan mi végre adná vissza a második személy a pénzt.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Úgy gondolták, hogy a pénz mindig jól jön,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
miért ne tartaná meg az ember mindet?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Mi nem ezzel a hozzáállással találkoztunk.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Azt tapasztaltuk, hogy első körben 90%-ban küldtek pénzt,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
a pénzben részesülőknek pedig
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95%-a visszajuttatott valamennyit.
05:26
But why?
127
326260
2000
De miért?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Nos, az oxytocin-mérések során
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
azt az eredményt kaptuk, hogy minél több pénzt kapott a második személy,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
annál több oxytocint termelt az agya,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
és minél több oxytocin van jelen,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
annál több pénzt juttatott vissza.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
A bizalomnak tehát van biológiája.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
De várjunk csak! Mi nem stimmel ezzel a kísérlettel?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Két dolog is van.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Az egyik az, hogy a szervezetünkben soha semmi nem történik elszigetelten.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
További kilenc olyan molekulával is végeztünk méréseket, melyek kölcsönhatásban
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
állnak az oxytocinnal, de azokkal nem történt semmi.
05:55
But the second is
139
355260
2000
A másik az, hogy
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
még így is csak az oxytocin és a bizalom
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
közötti közvetlen kapcsolatot vizsgáltam.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Nem bizonyosodtam meg afelől, hogy
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
a bizalmat az oxytocin okozta.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Tudtam, hogy a kísérlethez
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
az agyat kell megvizsgálnom,
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
és közvetlenül kell manipulálnom az oxytocint.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Mindent megtettem azért,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
hogy a saját agyamba oxytocint juttassak.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Rájöttem, hogy
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
orron keresztül be tudom lélegezni.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Egy Zürichi kollégával
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
200 embernek adtunk vegyesen oxytocint vagy placebót,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
úgy végeztük el velük ugyanazt a pénzzel kapcsolatos bizalom-tesztet,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
és az derült ki, hogy akik oxytocint kaptak, azok nem csak nagyobb bizalommal viseltettek,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
hanem ezzel meg is kétszereződött azok száma,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
akik minden pénzüket egy idegennek adták --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
anélkül, hogy megváltozott volna a közérzetük, vagy a tudatállapotuk.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Az oxytocin tehát a bizalom molekulája,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
de vajon az erkölcsösségé is egyben?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Az oxytocin belégzéssel
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
több tanulmányt is végeztünk.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Bebizonyítottuk, hogy az oxytocin szervezetbe juttatása
06:51
increases generosity
163
411260
2000
80%-al
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
növeli a bőkezűséget
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
az egyoldalú pénzátutalások esetében.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Bebizonyítottuk, hogy 50%-al növeli az
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
adakozási kedvet.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Azt is vizsgáltuk, hogy
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
miképp emelhető az oxytocin nem gyógyszeresen, hanem egyéb módon.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Például masszázzsal,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
tánccal vagy imával.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Igen, anyámnak például az utóbbi jött be.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Valahányszor növeljük az oxytocint,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
az illető hajlamos kinyitni a pénztárcáját,
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
és egyszerűen megosztani a pénzét idegenekkel.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
De miért teszik ezt?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Milyen érzés az, amikor
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
elönti az agyunkat az oxytocin?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Ennek kinyomozásához végeztünk egy kísérletet,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
melynek során egy videófelvételt nézettünk meg,
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
melyen egy apa szerepelt a gyógyíthatatlan
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
négy éves agydaganatos kisfiával.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Megkértük őket, hogy a videózást követően értékeljék az érzéseiket,
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
valamint, hogy adjanak vért videózás előtt és után, hogy megmérjük az oxytocint.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Az oxytocin-szint megváltozása
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
előre vetítette az empátiás készségüket.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Az empátia tehát
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
az, ami másokkal való kapcsolatteremtésre sarkall.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Az empátia érzése miatt segítünk másoknak.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Az empátia tesz bennünket erkölcsössé.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Ez nem új dolog.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Az egykor ismeretlen filozófus, Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
1759-ben írt egy könyvet,
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
melynek címe "Az erkölcsi érzelmek elmélete".
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Könyvében Smith azzal érvvel, hogy
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
nem egy felülről jövő ok miatt vagyunk morális lények,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
hanem alulról jövő okból.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Úgy véli, hogy szociális lények vagyunk,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
ezért osztozunk mások érzéseiben.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Ha tehát olyasvalamit csinálok, amivel megbántalak, akkor az nekem is fáj.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Így hát próbálom ezt kerülni.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Ha olyasvalamit teszek, amitől te boldog leszel, osztozhatok az örömödben.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Így hát igyekszem ilyen dolgokat tenni.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Na most 17 évvel később, ugyanez az Adam Smith
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
írt egy kis könyvet, "A Nemzetek Gazdasága" címmel" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
mely a közgazdaságtan alapműve.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
De ő tulajdonképpen morálfilozófus volt,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
és igaza volt abban, hogy miért vagyunk morálisak.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Én pedig rábukkantam az ezt előidéző molekulára.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Világos, hogy értékes molekuláról van szó,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
hiszen árulkodik arról, hogy mi váltja ki és
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
mi rekeszti be ezt a viselkedést.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Kiváltképpen arra mutat rá,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
hogy miért létezik erkölcstelenség.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Az erkölcstelenség vizsgálatához tehát
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
hadd kalauzoljak vissza benneteket az 1980-as évekbe.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Épp egy benzinkútnál dolgozom
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
a kaliforniai Santa Barbara külvárosában.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Aki benzinkútnál ül naphosszat,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
sok erkölcsös és erkölcstelen dolognak szemtanúja, elhihetitek.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Egyik vasárnap délután egy férfi sétál a pénztárhoz,
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
kezében ez a gyönyörű ékszerdoboz.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Kinyitja a dobozt, s látom, hogy egy gyöngynyaklánc van benne.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Erre így szól: "Te, ezt találtam a
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
férfi mosdóban. Szerinted mi legyen vele?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Nem tudom, vidd el a talált tárgyak osztályára."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Márpedig ez nagy érték.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Meg kéne találnunk a gazdáját." "Aha." - mondtam.
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Megpróbáltuk tehát kitalálni, hogy mit csináljunk vele,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
mikor csörgött a telefon.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Egy férfi nagyon izgatott hangon azt mondta,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Az előbb ott jártam a benzinkúton,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
vettem a feleségemnek egy ékszert, és most nincs meg."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
"Gyöngyös nyaklánc? - kérdezem. "Igen."- feleli.
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Jól van, egy pasas pont megtalálta."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"De jó, megmentettétek az életem. Megadom a telefonszámom.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Mondd meg a pasasnak, hogy várjon fél órát.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Jövök, és adok neki 200 dollár jutalmat."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Nagyszerű. Szólok a pasinak. "Nézd, nyugi,
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
kapsz egy zsíros összeget. Az élet szép."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Erre azt mondja: "Az nekem nem fog menni.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Állásinterjúm van negyed óra múlva a Galenánál,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
és szükségem van erre a melóra, nem szalaszthatom el."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Ismét azt kérdezte, "Szerinted mit csináljunk?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Én még suliba járok. Fogalmam sincs.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Azt mondtam, "elteszem neked."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Erre ő: "Tudod, nagyon rendes voltál, felezzük el a jutalomösszeget!
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Én odaadom az ékszert, te ideadsz nekem 100 dollárt,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
és amikor a pasi jön..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Látjátok, becsaptak.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Klasszikus átrázás volt, amit galamb átverésnek is hívnak,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
ebben az esetben én voltam a galamb.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Sok olyan csalás van, ami nem
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
úgy működik, hogy a csaló közvetlenül kelt bizalmat az áldozatában,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
hanem azt játssza el, hogy megbízik az áldozatban.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Most már tudjuk, hogy ilyenkor mi történik.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Az áldozat agyában oxytocin keletkezik,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
máris veszed elő a pénztárcádat, hogy odaadd a pénzt.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Kik tehát azok, akik
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
manipulálják az oxytocin-rendszerünk?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Ezreket vizsgálva azt tapasztaltuk,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
hogy a lakosság öt százaléka
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
nem reagál az oxytocin stimulálásra.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Ha megbízol bennük, akkor sem termel oxytocint az agyuk.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Ha pénzt találnak az asztalon, mindet megtartják.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
A laborban szakkifejezést vezettünk be az ilyen emberekre.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Gazembernek nevezzük az ilyeneket.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Nevetés)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Az ilyenekkel nem szívesen mész sörözni.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Sok, pszichopatákra jellemző tulajdonságuk van.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Más úton-módon is gátolható a rendszer.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Például nem megfelelő gondozással.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Vizsgáltunk szexuálisan bántalmazott nőket,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
ezeknek fele nem reagál az oxytocin stimulálásra.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Elegendő gondoskodásra van szükség
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
ahhoz, hogy a rendszer megfelelően fejlődjön ki.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
A magas fokú stressz is gátolja az oxytocint.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Mindannyian tudhatjuk, hogy nagy nyomás alatt
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
nem adjuk a legjobb formánkat.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Másik helyzet, amikor korlátozódik az oxytocin, és ez érdekes -
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
a tesztoszteronnal együtt.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Mi tehát a kísérletek folyamán a tesztoszteront vizsgáltuk férfiakban.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
A pénz megosztása helyett
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
önzőek lettek.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Érdekes módon,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
a magasabb tesztoszteron-szintű férfiak hajlamosabbak
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
arra, hogy a saját pénzüket arra használják, hogy a mások önzését büntessék.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Nevetés)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Gondolkodjunk el ezen. Van tehát biológiailag
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
yin és yang töltetű erkölcs.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Van oxytocinunk, mely összeköttetésbe hoz bennünket,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
érezzük azt, amit mások éreznek.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
Van tesztoszteronünk is.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
A férfiak tesztoszteron-szintje tízszerese a nőkének,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
a férfiak tehát gyakrabban büntetnek.
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
A tesztoszteronunk azt diktálja
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
hogy büntessük meg az erkölcstelenül viselkedőket.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Nincs szükségünk Istenre vagy kormányra, aki megmondja, mit csináljunk.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Minden bennünk van.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Megkérdezheted:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
ezek a gyönyörű laboratóriumi kísérletek
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
a valós életben is érvényesek?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Hát, igen, emiatt én is aggódtam.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Kivonultam tehát a laborból,
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
hogy megnézzem, érvényes-e mindez a hétköznapokban.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Tavaly nyáron esküvőn voltam Dél-Angliában.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200-an voltak meghívva ebbe a gyönyörű Viktória-korabeli kastélyba.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Nem ismertem egy árva lelket sem.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Egy bérelt Vauxhallal mentem.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Centrifugát és száraz jeget vittem magammal,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
tűket és csöveket.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Vért vettem a menyasszonytól és a vőlegénytől,
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
a vendégektől, a családtagoktól és a barátoktól
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
közvetlenül az eskütétel előtt és után.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Nevetés)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Kitaláljátok?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Az esküvő oxytocin-kibocsátással jár,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
de egy nagyon különleges formában.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Ki az esküvő fénypontja?
13:01
The bride.
320
781260
2000
A menyasszony.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Neki volt a legmagasabb oxytocin-szintje.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
ki az, aki a menyasszonyt követően a legjobban élvezi az esküvőt?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Hát, az anyja, persze.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Az anyjának volt a második legmagasabb értéke.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Ezt követte a vőlegény apja majd maga a vőlegény.
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
Azután jöttek a családtagok és a barátok,
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
akik úgy gyűltek a menyasszony köré,
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
mint a bolygók a Nap köré.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Szerintem ebből az derül ki, hogy azért alakult ki tehát ez a szertartás,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
hogy kapcsolódjunk az új párhoz,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
kapcsolódjunk hozzájuk érzelmileg.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Miért? Mert szükségünk van arra, hogy sikeresek legyenek a szaporodásban,
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
a fajfenntartásban.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Azért is aggódtam, hogy a kis pénzértékkel kapcsolatos kísérletem
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
nem igazán tükrözte azt, hogy valójában milyen gyakran bízzuk az életünket idegenekre.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
A tériszonyom ellenére
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
nemrégiben összeszíjaztam magam egy másik emberi lénnyel,
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
és kiugrottam egy repülőgépből 12000 láb magasból.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Vettem magamtól vért előtte és utána,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
és óriásit ugrott az oxytocin-szintem.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Nagyon sokféleképpen tudunk kapcsolódni az emberekhez.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Például a szociális média útján.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Mostanában sokan Tweet-elnek.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Megvizsgáltuk a szociális média szerepét
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
és arra jöttünk rá, hogy a szociális média használata
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
egy erős, két számjegyű oxytocin-érték növelést okozott.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Nemrégiben dolgoztam ezen a kísérleten a Kóreai Rádió számára.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Azt akarták, hogy a riportereik és a producerjeik vegyenek részt.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Az egyiküknek, aki úgy 22 év körüli volt,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
150%-os oxytocin növekedése volt.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Úgy értem, hogy meghökkentő, mert senki másnál nem fordult ez elő.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Ő a magánéletben használta a szociális médiát.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Amikor a beszámolómat írtam a kóreaiaknak,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
azt mondtam, "Nézzétek, én nem tudom, ez a srác mit művelt,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
arra tippeltem, hogy az anyjával vagy a barátnőjével volt interakcióban.
14:29
They checked.
356
869260
2000
A kóreaiak megnézték.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
A barátnőjének a Facebook-oldalán volt fenn.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Helyben vagyunk. Ez a kapcsolódás.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Ezer meg ezer módja van annak, hogy kapcsolódjunk,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
és úgy tűnik, hogy ez egyetemes.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Két héttel ezelőtt
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
érkeztem meg Pápua-Új Guineából,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
ahol elmentem a felvidékre --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
ahol önfenntartó farmer közösségek élnek elszigetelt törzsekben,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
csakúgy, mint tették évezredeken át.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
800 nyelvet különböztethetünk meg a felvidéken.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
A világ legprimitívebb népe.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
Ők is bocsátanak ki oxytocint, nagyon is!
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Az oxytocin köt össze másokkal.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Az oxytocinnak köszönhető, hogy együttérzünk másokkal.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
És olyan egyszerű elérni azt,
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
hogy valakinek az agya oxytocint bocsásson ki.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Én tudom, hogy kell csinálni,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
valójában a legegyszerűbb módja számomra a legkedvesebb.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Megmutatom!
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Gyere ide! Ölelj meg.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Nevetés)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Helyben vagyunk.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Taps)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Az ölelgetési hajlamom miatt
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
ragadt rám a Dr. Love becenév.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Boldogan osztok szeretetet a világon bárhol,
15:45
it's great,
383
945260
2000
ez nagyszerű dolog,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
itt van Dr. Love receptje számodra:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
napi nyolc ölelés.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Rájöttünk, hogy akiknek magasabb az oxytocin-szintje,
15:54
are happier.
387
954260
2000
azok boldogabbak.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Boldogabbak, mert
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
mindenfajta kapcsolatuk jobban működik.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr. Love napi nyolc ölelést ír elő.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Napi nyolc ölelés -- és boldogabb leszel,
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
és a világ is szebb hely lesz.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Persze ha nem szeretsz másokat megérinteni, bármikor befecskendezhetem ezt is az orrodba.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Nevetés)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Köszönöm.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7