Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

349,035 views ・ 2011-11-01

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Zvezdana Moneva
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Има ли нешто што е уникатно за човечките суштества?
00:18
There is.
1
18260
2000
Има.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Ние сме единствените суштества
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
со целосно развиени морални чувства.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Како социјални суштества ние сме преокупирани со моралноста.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Ние мораме да знаеме зошто луѓето го прават она што го прават.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
И јас лично сум преокупиран со моралноста.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Сето тоа се должи на оваа жена,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Сестрата Мери Марастела,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
уште позната како моја мајка.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Како олтарско момче, вдишував многу темјан,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
и научив да кажувам фрази на Латински,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
но истотака имав време да размислувам
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
за тоа дали рационалната моралност на мајка ми
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
важи за сите.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Видов дека луѓето кои се религиозни и не-религиозни
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
беа еднакво преокупирани со моралноста.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Си мислев, можеби постои некоја овоземска основа
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
за моралните одлуки.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Меѓутоа сакав да научам повеќе отколку
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
само да кажам дека нашите мозоци не прават морални.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Сакам да знам дали постои хемија на моралноста.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Сакам да знам
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
дали постои морална молекула.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
После 10 години експериментирање,
01:14
I found it.
25
74260
2000
ја пронајдов.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Сакате да ја видите? Ја донесов со мене.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Овој мал шприц
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
ја содржи моралната молекула.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Смеа)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Се вика окситоцин.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Окситоцинот е едноставна и древна молекула
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
која се наоѓа само кај цицачите.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Кај глодарите, беше познато
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
дека придонесува мајките да се грижат за нивните новороденчиња,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
и кај некои суштества,
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
овозможува толеранција.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Но кај луѓето, се знаеше само
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
дека го олеснува породувањето и доењето кај жената,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
и се ослободува кај двата пола за време на секс.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Така ми дојде оваа идеа дека окситоцинот можеби е моралната молекула.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Направив она што повеќето од нас прават -- ја испробав на некои колеги.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Еден од нив ми кажа,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Пол, тоа е најглупата идеа на светот.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Таа е, "тој рече, "единствено женска молекула.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Не може да биде толку важна."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Но јас одговорив, "И машките мозоци ја произведуваат.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Мора да постои причина зошто."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Меѓутоа беше во право, беше глупава идеа.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Но, беше експериментално глупава.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Со други зборови, мислев дека можам да направам експеримент
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
за да видам дали окситоцинот ги прави луѓето морални.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Излезе дека не е толку лесно.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Пред сè, окситоцинот е срамежлива молекула.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Базичните нивоа се близу нула,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
доколку нема некој стимулус да предизвика нејзино ослободување.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
А, кога е произведена, има три-минутен половичен-живот,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
и се разградува брзо на собна температура.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Значи овој експеримент ќе треба да предизвика бран од окситоцин,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
треба да биде фатен брзо и да се чува на ладно.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Мислев дека ќе успеам.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
За среќа, окситоцинот се наоѓа
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
и во мозокот и во крвта,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
така можев да го спроведам овој експеримент без да учам неврохирургија.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Потоа морав да ја мерам моралноста.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Да се зафатите со Моралноста со големо М е огромен проект.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Затоа почнав поскромно.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Проучував само една доблест:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
доверливоста.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Зошто? Покажав во раните 2000-ти
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
дека земјите со поголем процент на доверливи луѓе
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
се повеќе просперитетни.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Во овие земји, се случуваат повеќе економски трансакции
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
и се создава поголемо богатство,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
намалувајќи ја сиромаштијата.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Значи сиромашните земји се земји со ниска доверба.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Значи ако ја разберев хемијата на довербата,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
ќе можев да помогнам во намалување на сиромаштијата.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Но, истовремено сум скептик.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Не сакам само да ги прашам луѓето, "Дали сте доверливи?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Наместо тоа го користам
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
истражувачкиот пристап на Џери МекГуајар.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Ако си толку доблестен,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
тогаш дај ми пари.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Она што направивме во мојата лабораторија,
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
ги искушувавме луѓето на доблестност и не грев со користење на пари.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Да ви покажам како го правевме тоа.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Регрутиравме неколку луѓе за експериментот.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Сите добиваат 10$ доколку се согласат да учествуваат.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Им даваме многу инструкции, и никогаш не ги манипулираме.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Потоа ги спојуваме во парови преку компјутер.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
И во тој пар, една личност добива порака која вели,
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Дали сакате да се откажете од дел од вашите 10$
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
што ги заработивте овде
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
и да ги дадете на некој друг во лабораторијата?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Финтата е што не можете да ги видите,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
и не можете да зборувате со нив.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Само еднаш го правите тоа.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Од било колку да се откажете
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
тоа ќе се помножи трипати во сметката на другата личност.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Ќе ги направите многу побогати.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
А тие добиваат порака на компјутер која вели
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
личноста еден ви ја прати следнава сума на пари.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Дали сакате да ги задржите сите,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
или дали сакате да вратите одреден износ назад?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Размислете за овој експеримент малку.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Ќе седите на овие тврди столчиња околу саат и пол.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Некој луд научник ќе ви забие шприц во раката
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
и ќе ви земе четири епрувети крв.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
И сега сакате да се откажам од овие пари и да му ги дадам на некој странец?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Ова беше раѓањето на вампирската економија.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Донеси одлука и дај ми малку крв.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Всушност, експерименталните економисти
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
го спровеле овој тест низ светот,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
со многу поголеми влогови,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
и општоприфатеното гледиште
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
беше дека мерката од првата личност кон втората личност ја мери довербата,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
а трансферот од втората назад кон првата личност
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
ја мери доверливоста.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Но всушност, економистите биле збунети
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
зошто втората личност воопшто враќа одредена сума на пари.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Тие претпоставуваа парите се добри,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
зошто да не ги задржат сите?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Тоа не е она што го најдовме.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Ние откривме дека 90 проценти од првите одлучувачи испратија пари,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
а од тие кои примија пари,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 проценти вратија еден дел од нив.
05:26
But why?
127
326260
2000
Но зошто?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Преку мерење на окситоцинот
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
откривме дека колку повеќе пари примила втората личност,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
толку повеќе нивниот мозок лачел окситоцин,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
и колку повеќе имале окситоцин,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
толку повеќе пари вратиле.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Значи имаме биологија на доверливоста.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Но чекајте. Што не е во ред со овој експеримент?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Две нешта.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Едното е дека ништ во телото не се случува во изолација.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Меревме уште девет други молекули што имаат интеракција со окситоцинот,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
меѓутоа тие немаа никаков ефект.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Но второто е
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
дека сеуште ја имаме само оваа индиректна врска
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
помеѓу окситоцинот и доверливоста.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Не знаев со сигурност дека
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
окситоцинот ја предизвикува доверливоста.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
За да го изведам експериментот,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
знаев дека ќе треба да влезам во мозокот
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
за да го манипулирам окситоцинот директно.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Пробав со сè, освен бушилка
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
за да го внесам окситоцинот во мојот мозок.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
И открив дека можам
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
тоа да го направам со назален инхалатор.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Заедно со едни колеги од Цирих,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
подложивме 200 мажи на окситоцин или плацебо,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
го направивме истиот тест за доверба со парите,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
и откривме дека оние на окситоцин не само што покажаа повеќе доверба,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
туку успеавме да го зголемиме повеќе од дупло бројот на луѓе
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
кои ги испратија сите нивни пари на непознат --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
притоа без менување на расположението или когницијата.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Значи окситоцинот е молекула на довербата,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
но дали е молекула на моралот?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Користејќи го окситоцинскиот инхалатор,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
спроведовме повеќе истражувања.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Покажавме дека внесувањето на окситоцин
06:51
increases generosity
163
411260
2000
ја зголемува дарежливоста
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
во еднонасочните парични трансфери
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
за 80 проценти.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Покажавме дека ги зголемува донациите во добротворни цели
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
за 50 проценти
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Исто така истраживме
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
не-фармаколошки начини за зголемување на окситоцинот.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Овие вклучуваат масажа,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
играње и молење.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Да, мајка ми беше среќна поради последното.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Кога и да го зголемиме окситоцинот,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
луѓето доброволно ги отвараат нивните паричници
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
и им даваат пари на странци.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Но зошто го прават тоа?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Какво е чувството
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
кога вашиот мозок е преплавен со окситоцин?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
За да го истражиме ова прашање, спроведовме експеримент
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
каде што луѓе гледаат снимка
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
на татко и неговиот четири годишен син,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
а неговиот син има терминален рак на мозокот.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Откако ја изгледаа снимката, ги замоливме да си ги рангираат чувствата
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
и зедовме крв пред и после тоа за да го измериме окситоцинот.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Промената во окситоцинот
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
ги предвиде нивните чувства на емпатија.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Значи емпатијата
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
придонесува да се поврземе со другите луѓе.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Емпатијата придонесува да им помагаме на другите луѓе.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Емпатијата нè прави морални.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Оваа идеа не е нова.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Во тоа време непознат, филозофот Адам Смит
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
напишал книга во 1759
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
која се викала "Теорија за Моралните Сентименти."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Во оваа книга, Смит вели
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
дека ние сме морални суштества, не поради рационални причини,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
туку поради тоа што сме така создадени.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Тој рече дека ние сме социјални суштества,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
и поради тоа ги доживуваме туѓите емоции.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Ако направам нешто што ќе ве повреди, јас ќе ја чувствувам болката.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Затоа го избегнувам тоа.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Ако направам нешто што ве усреќува, јас ќе ја чувствувам вашата радост.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Затоа пак ќе го направам тоа.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Ова е истиот Адам Смит кој, 17 години подоцна,
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
ќе напише мала книга наречена "Богатството на Нациите" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
документот на кој што се базира економијата.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Но тој бил, всушност, морален филозоф,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
и бил во право зошто сме морални.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Јас само ја открив молекулата што стои позади тоа.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Меѓутоа тоа што ја откривме молекулата е важно,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
бидејќи ни кажува како да го зголемиме ова однесување
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
и што е тоа што го онемозвожува.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Особено, ни кажува
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
зошто гледаме неморалност.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
За да ја истражиме неморалноста,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
ќе ве вратам назад во 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Јас работам на бензинска пумпа
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
на периферијата од Санта Барбара, Калифорнија.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Седејќи на бензинска пумпа цел ден,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
ќе видите многу моралност и неморалност, да ви кажам.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Едно Неделно утро, еден човек влегува во кабината за наплата
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
со една прекрасна кутија за накит.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Ја отвара и во неа гледаме бисерен ѓердан.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
И вели, "Еј, бев во машкиот тоалет.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Го најдов ова. Што мислиш дека треба да направиме?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Не знам, да го ставиме во изгубено и најдено."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Ова е многу вредно.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Мораме да го најдеме сопственикот." Реков, "Да."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Обидувајќи се да одлучиме што да правиме со ова,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
телефонот почнува да звони.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Еден човек многу возбудено вели,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Пред малку бев кај вас на бензинската,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
имав купено накит за жена ми, и не можам да го најдам."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Реков, "Бисерен ѓердан?" "Да."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Еј, само што го најде еден дечко."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Оф, ми го спасивте животот. Ова е мојот телефонски број.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Кажи му на дечкото да почека половина час.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Ќе дојдам таму и ќе му дадам 200$ награда."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Супер, и му викам на дечкото, "Види, опушти се.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Земи си ја дебелата награда. И се е во ред."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Тој рече, "Не можам.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Имам интервју за работа за 15 минути,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
, ми треба оваа работа, морам да одам."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Повторно ме праша, "Што мислиш дека треба да правиме?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Јас сум средношколец. Немам поим.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Така реков, "Ќе ја чувам место тебе."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Тој рече, "Знаеш, беше многу љубезен, ајде да ја поделиме наградата."
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ќе ти го дадам накитот, а ти дај ми сто долари,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
и кога ќе дојде дечкото..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Гледате. Бев жртва на измама.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Значи ова е класичен трик,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
а јас бев жртвата.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Начинот на кој што многу трикови функционираат
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
е таков што, не е измамникот тој што ја тера жртвата да му верува,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
туку тој покажува доверба во жртвата.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Сега знаеме што се случува.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Мозокот на жртвата ослободува окситоцин,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
и вие го отварате вашиот паричник или чанта, и давате пари.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Кои се овие луѓе
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
што го манипулираат нашиот окситоцински систем?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Откривме, тестирајки илјадници индивидуи,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
дека пет проценти од популацијата
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
не ослободуваат окситоцин на стимулите.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Ако им верувате, нивните мозоци не ослободуваат окситоцин.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Ако имаат пари, тие ги чуваат сите за себе.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Има технички збор за овие луѓе во мојата лабораторија.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Ние ги викаме копилиња.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Смеа)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Ова не се луѓе со кои сакате да пиете пиво.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Тие поседуваат многу од особините на психопатите.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Има други начини на кои системот може да се инхибира.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Еден е преку несоодветно одгледување.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Ги истражувавме сексуално малтретираните жени,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
и половина од нив не лачат окситоцин на стимулите.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Ви треба доволно нега
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
за овој систем да се развие соодветно.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Исто така, високиот стрес го инхибира окситоцинот.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Сите го знаеме ова, кога сме навистина под стрес,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
не сме баш нај нај.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Има друг начин за инхибирање на окситоцинот, што е интересно --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
преку дејството на тестостеронот.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Така ние, во експериментите, им дадовме тестостерон на мажи.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
И наместо да даваат пари,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
тие стануваат себични.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Но интересно,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
мажите со високо ниво на тестостерон поверојатно е
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
дека ќе ги користат нивните пари за да ги казнат другите што се себични.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Смеа)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Сега размислете за ова. Тоа значи дека внатре нашата биологија
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
ги имаме јинот и јангот на моралноста.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Го имаме окситоцинот кој што нè поврзува со другите,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
не прави да чувствуваме она што тие чувствуваат.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
И го имаме тестостеронот.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
Мажите имаат 10 пати повеќе тестостерон од жените,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
па така мажите повеќе го прават ова од жените --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
ние имаме тестостерон кој што прави да сакаме да ги казниме
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
луѓето што се однесуваат неморално.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Не ни треба Бог или влада за да ни каже што да правиме.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Сè е внатре во нас.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Можеби се прашувате:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
овие се убави лабораториски експерименти,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
но дали важат во вистинскиот живот?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Да, Бев загрижен и за тоа.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Така излегов од лабораторијата
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
да видам дали е ова точно во секојдневниот живот.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Така минатото лето, присуствував на свадба во Јужна Англија.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 луѓе во оваа убава Викторијанска куќа.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Не знаев ниту една личност.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Отидов со мојот изнајмен Воксол.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Зедов центрифуга, сув мраз
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
игли и епрувети.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Зедов крв од невестата и младоженецот
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
свдбата, семејството и пријателите
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
пред и веднаш после заклетвите.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Смеа)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
И погодете што?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Свадбите предизвикуваат лачење на окситоцин,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
но тоа го прават на многу специфичен начин.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Кој е центарот на свадбениот сончев систем?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Невестата.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Таа има најголемо зголемување на окситоцин.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Кој ја сака свадбата речиси колку и невестата?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Нејзината мајка, точно.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Нејзината мајка беше број два.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Потоа таткото на младоженецот, потоа младоженецот,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
потоа семејството, потоа пријателите --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
наредени околу невестата
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
како планетите околу Сонцето.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Мислам дека ова ни кажува дека овој ритуал сме го направиле
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
за да нè поврзе со овој нов пар,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
да нè поврзе емоционално.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Зошто? Бидејќи ни е потрбно да бидат успешни во репродукцијата
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
како би го одржале видот.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Исто така бев загрижен дека моите нискобуџетни експерименти за довербата
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
не покажуваат колку често всушност им ги доверуваме нашите животи на непознати.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
И покрај тоа што имам страв од височини,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
неодамна се врзав за друго човечко суштество
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
и скокнав од авион што леташе на висина од 3,6 km.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Си зедов крв пред и после летот,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
и се покажа дека сум имал голем раст на окситоцин.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Има многу начини како да се поврземе со луѓето.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
На пример, преку социјалните мрежи.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Многу луѓе Твитаат токму сега.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Ја истражувавме улогата на социјалните мрежи
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
и откривме дека користењето на социјалните мрежи
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
предизвикува солидно двоцифрено зголемување на окситоцинот.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Го спроведов овој експеримент неодамна за Корејскиот Емитувачки Систем.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Нивните репортери и продуценти учествуваа.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Еден дечко, сигурно беше околу 22 години,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
тој имаше 150 процентно зголемување на окситоцинот.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Мислам, неверојатно; кај никој не се случи тоа.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Тој приватно имаше користено социјална мрежа .
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Кога им го напишав извештајот на Корејците,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
Реков, "Видете, Не знам што правел овој дечко,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
меѓутоа мислам дека зборувал со мајка му или девојка му.
14:29
They checked.
356
869260
2000
Тие проверија.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Излезе дека бил на Фејсбук профилот на неговата девојка.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Еве гледате. Тоа е поврзаност.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Значи има многу начини како да се поврземе со другите луѓе,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
и се чини дека тоа е универзално.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Пред две недели,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
само што се вратив од Папуа Нова Гвинеја
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
каде што отидов на висорамнините --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
многу изолирани фармерски племиња
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
кои што живеат како пред илјадници години.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Има 800 различни јазици во висорамнините.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Ова се најпримитивните луѓе на светот.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
Тие исто така лачат окситоцин.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Значи окситоцинот нè поврзува со другите луѓе.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Окситоцинот прави да го чувствуваме она што чувствуваат другите.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
И многу е лесно да направиме човечките мозоци
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
да лачат окситоцин.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Знам како,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
мојот омилен начин, всушност, е најлесен.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Да ви покажам.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Дојди овде. Прегрни мè.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Смеа)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Повели.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Аплауз)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Мојата склоност кон гушкање на луѓето
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
ми го донесе прекарот Др. Љубов.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Среќен сум кога споделувам малку повеќе љубов во светот,
15:45
it's great,
383
945260
2000
супер è,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
но еве ви ја рецептата од Др. Љубов:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
осум прегратки на ден.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Откривме дека луѓето што лачат повеќе окситоцин се
15:54
are happier.
387
954260
2000
посреќни.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Тие се посреќни
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
бидејќи имаат подобри врски од сите видови.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Др. Љубов вели осум прегратки на ден.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Осум прегратки на ден -- ќе бидете посреќни
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
и светот ќе биде подобро место.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Се разбира, ако не сакате да допирате луѓе, секогаш ќе можам да ви го бутнам ова во носот.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Смеа)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Ви благодарам.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7