Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

Пол Зак: Доверие, мораль ... и окситоцин

349,843 views

2011-11-01 ・ TED


New videos

Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

Пол Зак: Доверие, мораль ... и окситоцин

349,843 views ・ 2011-11-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kouper Редактор: Ruslan Tcherniy
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Есть ли что-то уникальное в человеческих существах?
00:18
There is.
1
18260
2000
Да, есть.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Мы — единственные существа,
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
у которых полностью сформирована нравственная система.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Как социальные существа, мы постоянно думаем о нравственности и морали.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Мы хотим знать, почему люди совершают те или иные поступки.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Я лично много думаю о морали.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Благодаря одной женщине,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
сестре Мэри Марастела,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
также известной, как моя мама. (Смех в зале)
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
и заучивая фразы на латыни,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
я также имел возможность размышлять
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
о том, является ли божественная мораль моей матери
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
универсальной.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Я видел, что и религиозные, и нерелигиозные люди
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
одинаково много думают о морали.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Я подумал, что может есть какая-то мирская основа
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
для нравственных решений.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Но мне хотелось пойти ещё дальше,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
чем говорить, что мозг делает нас нравственными существами.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Мне интересно, есть ли химия нравственности.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Мне интересно,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
есть ли молекулы морали.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
И вот в результате 10 лет экспериментов
01:14
I found it.
25
74260
2000
я их нашёл.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Хотите посмотреть? Я взял несколько с собой.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Вот в этом шприце
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
та самая молекула морали.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Смех в зале)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Она называется окситоцин.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Окситоцин — это простой и древний гормон,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
который найден только у млекопитающих.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
У грызунов он
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
отвечает за то, чтобы матери заботились о своем потомстве.
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
У некоторых других существ
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
он связана с толерантностью к паразитам.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
У людей он связан
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
с процессами родов и кормления у женщин,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
этот гормон также выделяется у обоих полов во время секса.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Итак, у меня была идея, что окситоцин может быть молекулой морали.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
И я поступил, как многие из нас — спросил у своих коллег.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Один из них сказал мне:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
«Пол, это самая идиотская идея в мире.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
«Ведь это», он сказал, «женская» молекула.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Она не может быть такой уж важной.»
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Я ответил ему: «Но ведь мужской мозг тоже её производит.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Этому должна быть причина.»
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Но он был прав, это была идиотская идея.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Идиотская, но доступная проверке.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Другими словами, я решил спланировать эксперимент.
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
Чтобы понять, делает ли окситоцин людей более нравственными.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Оказалось, это было не так-то просто.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Во-первых, окситоцин довольно «застенчив».
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Его базовый уровень приближается к нулю,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
если нет стимула, который способствует его производству.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
А когда он производится, полупериод жизни у него три минуты.
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
И распадается он при комнатной температуре.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
как-то его собрать и держать в холоде.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Пожалуй, это возможно.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
К счастью, окситоцин производится
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
и в мозгу, и в крови,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
так что можно проводить эксперимент без освоения нейрохирургии.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Потом я должен был померить мораль.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Взяться за измерение Морали с большой буквы М — это огромное предприятие.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Так что я начал с малого.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Я начал с изучения одного качества —
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
с надёжности.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Почему? Еще в 2000-х годах я показал,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
что страны с высоким процентом надёжных людей, которым можно доверять,
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
являются более процветающими.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
В таких странах совершается больше экономических транзакций,
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
так что создается больше богатства
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
и снижается бедность.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Так что бедные страны — это в основном страны с низким уровнем доверия.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
И если я смог бы объяснить химию надежности,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
я мог бы помочь устранить бедность.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Но я скептик.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Я не хочу просто спрашивать людей: «Вам можно доверять?»
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Вместо этого я использовал
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
подход Джерри Магуайра из одноимённого фильма.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Если вы такие добродетельные,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
докажите это (покажите денежки).
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
В моей лаборатории
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Позвольте показать, как это делается.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Итак, мы набираем людей для эксперимента.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Они получают по 10 долларов за согласие прийти.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Мы их обучаем, причем мы никогда не вводим их в заблуждение.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Затем мы их разбиваем на пары случайным образом.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
В паре, один человек получает сообщение
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
«Хотите отдать часть ваших 10 долларов,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
которые вы уже получили,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
и передать их кому-то другому в лаборатории?»
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Суть в том, что вы не видите других,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
не можете говорить с ними.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
И делаете это только один раз.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Тот, кому вы отдаете часть своих денег,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
получает утроенную сумму.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Вы делаете его или её намного богаче.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
И он(а) получает сообщение на компьютере,
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
о том, что такой-то человек послал им столько-то денег.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Теперь, возьмут они всё себе
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
или отдадут часть?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Давайте подумаем об этом эксперименте минутку.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Люди сидят на твёрдых стульях час с лишним.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Какой-то сумасшедший ученый втыкает иглу им в руку
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
и берет кровь четыре раза.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
И потом они должны отдавать деньги чужим людям?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Это было зарождение экономики вампиров.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Прими решение и отдай немного крови.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
На самом деле, экспериментальные экономисты
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
проводили этот тест по всему миру,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
с более высокими ставками,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
и все пришли к выводу,
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
что сколько отдаёт первый человек — это мера доверия,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
а то, что отдаёт второй человек обратно первому
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
является мерой его, второго, надёжности.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Но экономисты не могли понять,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
почему второй человек соглашается отдавать деньги.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Они считали, что деньги — это хорошо,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
почему бы не оставить всё себе?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Но нет,
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
а из тех, кто получил деньги,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 процентов что-то вернули.
05:26
But why?
127
326260
2000
Но почему?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Измеряя окситоцин,
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
мы обнаружили, что чем больше денег получал второй человек,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
тем больше его мозг производил окситоцина,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
и чем больше окситоцина,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
тем больше денег он(а) отдавал(а).
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Итак, мы имеем биологию надёжности.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Но подождите. Что же не так с этим экспериментом?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Две вещи.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Первая — ничего в нашем организме не происходит само по себе.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Так что мы померили другие химические компоненты, взаимодействующие с окситоцином,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
но от них не было эффекта.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Вторая вещь —
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
эксперимент показывал лишь непрямую связь
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
между окситоцином и надёжностью.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Я не знал наверняка,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
окситоцин ли делает людей надёжными.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
В следующем эксперименте
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
мне надо было добраться до мозга
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
и работать с окситоцином напрямую.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Что я только не делал, разве что не сверлил дырку,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
чтобы доставить окситоцин в мой мозг.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Я понял, что могу это делать
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
с помощью носового ингалятора.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
И вот вместе с моими коллегами в Цюрихе,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
мы дали 200 мужчинам либо окситоцин, либо плацебо,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
и провели тот же самый эксперимент с деньгами.
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
Мы обнаружили, что те, кто был на окситоцине, не только доверяли больше,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
мы смогли удвоить число людей,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
отдающих все свои деньги чужим,
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
и всё это без изменений в настроении или понимании.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Так что окситоцин — это молекула доверия,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
но является ли она молекулой морали?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Используя ингалятор с окситоцином,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
мы провели ещё несколько исследований.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
И показали, что введение окситоцина
06:51
increases generosity
163
411260
2000
повышает щедрость
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
в односторонних переводах денег
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
на 80 процентов.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Мы показали, что окситоцин увеличивает благотворительные пожертвования
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
на 50 процентов.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Мы также изучали
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
нефармакологические способы поднять уровень окситоцина.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Включая массаж,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
танцы и молитвы.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Да, моя мама была счастлива по поводу последнего.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Всегда, когда уровень окситоцина поднимается,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
люди с удовольствием достают свои кошельки
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
и отдают деньги чужакам.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Но почему же они так поступают?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Что чувствует человек,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
когда его мозг наполняется окситоцином?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Для изучения этого вопроса мы провели эксперимент,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
в котором люди смотрели видео
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
человека и его четырёхлетнего сына,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
у сына был неизлечимый рак мозга.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
После того, как люди посмотрели видео, мы просили их оценить свои чувства.
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
Также мы брали кровь до и после, чтобы померять окситоцин.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Изменения в уровне окситоцина
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
предсказывали их сочувствие.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Сочувствие
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
побуждает нас соотносить себя с другими людьми.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Сочувствие побуждает нас помогать другим людям.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Сочувствие делает нас нравственными.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
И эта идея не нова.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Когда-то неизвестный философ по имени Адам Смит
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
написал книгу в 1759 году
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
под названием «Теория нравственных чувств».
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
В этой книге Смит утверждал,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
что мы — нравственные существа не потому что это дано свыше,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
а потому что это исходит изнутри.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Он писал, что мы существа общественные,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
поэтому мы делимся эмоциями.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Поэтому если я сделал вам больно, я тоже чувствую боль.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
И я стараюсь этого избегать.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Если я сделал что-то, что делает вас счастливыми, я могу разделить вашу радость.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
И я стараюсь делать больше таких вещей.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Это был тот же самый Адам Смит, который 17 лет спустя
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
напишет маленькую книжечку «Богатство наций»,
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
основополагающий документ экономики.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Но он был, на самом деле, философом-моралистом,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
и он был прав по поводу того, почему мы существа нравственные.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
И я нашёл тому молекулярное основание.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
И знать о таких молекулах важно,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
потому что тогда мы знаем что вызывает такое поведение
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
и что его «выключает».
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
В частности, мы узнаём,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
почему есть пороки и безнравственность.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
И чтобы это исследовать,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
позвольте вернуться в 1980 год.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Я тогда работал на заправке
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
на окраине Санта Барбары, шт. Калифорния.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Когда сидишь на заправке целый день,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
видишь много морального и аморального, это уж точно.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
И вот в одно воскресенье, заходит ко мне в кассирскую кабинку человек
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
с красивой шкатулкой для драгоценностей.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Открывает её, а там — жемчужное ожерелье.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Он говорит: «Я тут был в туалете,
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
и нашёл это. Как думаешь, что нам с этим делать?»
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
Я: «Не знаю, отдайте в бюро находок.»
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
Мужчина: «Ну, это очень ценная вещь.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Мы должны найти ей владельца.» Я говорю: «Ну, да».
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Мы пытаемся решать, что же с этим делать,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
тут звонит телефон.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
А человек в трубке говорит возбуждённо:
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
«Я был на вашей заправке недавно,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
и я купил драгоцености для жены, и не могу найти их.»
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Я спросил: «Жемчужное ожерелье?» Он: «Ага».
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
Я: «Тут один парень как раз нашёл его.»
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
Он: «Ой, вы мне жизнь спасаете. Вот мой телефон.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Попросите того парня подождать полчаса.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Я приеду и заплачу $200 вознаграждения.»
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Великолепно, я говорю парню: «Слушайте, не волнуйтесь.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Вы получите вознаграждение. Жить хорошо.»
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
А он: «Я не могу.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
У меня собеседование на работу в г. Галена через 15 минут,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
мне очень нужна эта работа, я должен ехать.»
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
И опять меня спрашивает: «Что же нам делать?»
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
А я — школьник. Я понятия не имею.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
И я говорю: «Я могу подождать за вас.»
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Он: «Знаешь, ты такой добрый, давай поделим вознаграждение.
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Я отдам тебе ожерелье, ты дашь мне 100 долларов.
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
Когда тот парень приедет...»
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Вы поняли. Меня надули.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Это классическое мошенничество, под названием "Бросить голубя" (Pigeon drop).
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
Я был голубем, и меня бросили ни с чем.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
В большинстве мошенничеств
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
мошенник не пытается заставить жертву доверять ему,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
а показывает, что он доверяет жертве.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Теперь мы знаем, как это происходит.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Мозг жертвы вырабатывает окситоцин,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
и она открывает кошелек или сумочку, отдавая деньги.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Так кто же эти люди,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
которые манипулируют нашим окситоцином?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Мы обнаружили, проверяя тысячи людей,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
что пять процентов населения
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
при наличии стимулов не вырабатывают окситоцин.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Если вы им доверяете, их мозг не вырабатывает окситоцин.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
И если предлагают деньги, они их все возьмут себе.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
В моей лаборатории у нас есть специальный термин для таких людей.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Мы их называем «подонки».
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Смех в зале)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
С такими людьми не захочешь попить пива.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Они обладают характеристиками психопатов.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Есть и другие способы подавления системы окситоцина.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Один из них — нарушения взаимоотношений в детстве.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Мы изучали женщин, подвергшихся сексуальному насилию,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
и где-то у половины окситоцин не вырабатывался при наличии стимула.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Нам необходимы добрые человеческие отношения,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
чтобы эта система нормально развивалась.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Мы все знаем, когда мы под стрессом,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
то ведём себя не лучшим образом.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Ещё один интересный способ подавления окситоцина —
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
через воздействие тестостерона.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
В экспериментах мы вводили мужчинам тестостерон.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
И вместо того, чтобы делиться деньгами,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
они становились жадными.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Но интересно,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
что мужчины с высоким уровнем тестостерона более склонны
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
к тому, что использовать свои собственные деньги для наказания других за их жадность.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Смех в зале)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Теперь давайте подумаем. Это означает, что внутри нашего организма
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
у нас есть «инь» и «ян» морали.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
заставляет нас сочувствовать.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
И у нас есть тестостерон.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
И у мужчин в десять раз больше тестостерона, чем у женщин,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
поэтому мужчины чаще это делаеют, чем женщины —
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
у нас есть тестостерон, который заставляет нас наказывать тех,
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
кто нарушает правила морали.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Нам не нужен бог или правительство для этого.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Всё внутри нас.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Вы можете подумать,
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
что все эти красивые лабораторные эксперименты —
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
какое отношение они имеют к реальной жизни?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Да, я тоже об этом беспокоился.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Поэтому я пошел посмотреть
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
так ли это за пределами лаборатории.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Прошлым летом, я был на свадьбе в Южной Англии.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
Двести человек в живописном викторианском особняке.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Я не знал там ни одного человека.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Приехал на взятом в аренду автомобиле Воксхолл.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Достал центрифугу, сухой лёд,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
иглы и пробирки.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
И взял кровь у невесты и жениха,
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
у всех на свадьбе, у семьи и друзей
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
до и сразу после церемонии бракосочетания.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Смех в зале)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Догадайтесь, какой был результат?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Свадьбы вызывают выброс окситоцина,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
но очень особенным образом.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Кто в центре свадебной солнечной системы?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Невеста.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
У неё был наибольший выброс окситоцина.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Кто любит свадьбы почти так же, как сама невеста?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Правильно, её мать.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Её мать была на втором месте.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Потом отец жениха, потом сам жених,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
потом семья, друзья —
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
все вращаются вокруг невесты,
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
как планеты вокруг солнца.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Мне кажется, это говорит нам о том, что мы придумали этот ритуал,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
чтобы ощутить связь с этой новой парой,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
эмоциональную связь.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Зачем? Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились,
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
для сохранения и умножения всего нашего вида.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Я беспокоился, что мои эксперименты с доверием с маленькими суммами денег
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
не отражали, как часто мы доверяем свои жизни чужим людям.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Тогда я, несмотря на боязнь высоты,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
привязал себя к другому человеку
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
и выпрыгнул из самолета на высоте около трех с половиной километров.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Я взял у себя кровь до и после,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
и у меня был огромный скачок окситоцина.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
И есть множество способов, как мы устанавливаем связь с другими людьми.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Например, через социальные медиа.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Многие прямо сейчас пишут в Твиттер.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Мы также изучали роль социальных медиа
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
и обнаружили, что их использование
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
вызывает увеличение уровня окситоцина на два разряда.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Недавно, я проводил эксперименты для Корейской системы вещания.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
В них участвовали репортеры и продюсеры.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
И один из них, ему было, наверное, 22 года,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
у него был скачок окситоцина на 150 процентов.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Невероятно, ни у кого такого не было.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Так он использовал социальные медиа втайне от всех.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Когда я писал отчет для корейцев,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
я сказал: «Слушайте, не знаю, что он там делал,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
но скорее всего он общался с матерью или своей девушкой.»
14:29
They checked.
356
869260
2000
Они проверили.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Он общался с девушкой через её страницу на Фейсбуке.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Вот так. Вот это общение.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Так что есть миллионы способов устанавливать связь с другими людьми,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
и похоже, это работает для всех.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Две недели назад,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
я вернулся из Папуа Новой Гвинеи,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
где я поднимался в горы —
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
там живут изолированные племена крестьян,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
они там жили испокон веков.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
И у них 800 разных языков.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Это самые примитивные народы в мире.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
И они тоже вырабатывают окситоцин.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Так что окситоцин позволяет нам чувствовать связь с другими людьми.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Окситоцин даёт нам чувствовать то, что чувствуют другие.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
И оказалось, что очень легко
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
заставить человеческий мозг вырабатывать окситоцин.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Я знаю, как это делать,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
и мой любимый способ, на самом деле, самый лёгкий.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Сейчас я вам покажу.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Идите сюда. Давайте обнимемся.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Смех в зале)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Ну вот.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Аплодисменты)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Моя склонность к объятиям
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
заработала мне кличку Доктор Лав (Любовь).
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Я с удовольствием поделюсь своей любовью с миром,
15:45
it's great,
383
945260
2000
это замечательно,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
так что вот вам рецепт от доктора Лав:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
восемь объятий в день.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Мы выяснили, что люди, у которых вырабатывается окситоцин
15:54
are happier.
387
954260
2000
счастливее.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Они счастливее,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
потому что их отношения с кем бы то ни было лучше.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Доктор Лав прописывает восемь объятий в день.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Восемь объятий в день — и вы будете счастливее,
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
и мир станет лучше.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Конечно, если вы не любите трогать других людей, я могу вот эту штуку вам в нос засунуть.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Смех в зале)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Спасибо.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7