Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

Paul Zak: Confiança, moralidade -- e ocitocina

349,843 views ・ 2011-11-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Melillo Revisor: Nadja Nathan
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Existe algo único sobre os seres humanos?
00:18
There is.
1
18260
2000
Existe.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Somos as únicas criaturas
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
com sentimentos morais plenamente desenvolvidos.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Somos obcecados com a moralidade como criaturas sociais.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Precisamos saber por que as pessoas estão fazendo o que estão fazendo.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
E pessoalmente, sou obcecado pela moralidade.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Isto tudo por causa desta mulher,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Irmã Mary Marastela,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
também conhecida como minha mãe.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Como coroinha, respirei muito incenso,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
e aprendi a falar frases em latim,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
mas também tinha tempo para pensar
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
sobre se a moralidade de cima para baixo da minha mãe
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
aplicava-se para todos.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Eu via que pessoas religiosas e não-religiosas
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
eram igualmente obcecadas pela moralidade.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Eu pensava, talvez exista alguma base terrena
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
para as decisões morais.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Mas eu queria ir além
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
de simplesmente dizer que nossos cérebros nos fazem morais.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Eu quero saber se existe uma química da moralidade.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Quero saber
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
se existe uma molécula moral.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Após 10 anos de experimentos,
01:14
I found it.
25
74260
2000
Eu a encontrei.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Vocês gostariam de vê-la? Eu trouxe algumas comigo.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Esta pequena seringa
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
contém a molécula moral.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Risos)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Ela é chamada de ocitocina.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Pois bem, a ocitocina é uma simples e antiga molécula
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
encontrada apenas em mamíferos.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Em roedores, sabe-se que ela
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
faz as mães cuidarem de suas proles,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
e em algumas espécies,
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
é responsável pela tolerância aos colegas de toca.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Mas em humanos, sabe-se apenas que
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
facilitam o parto e a amamentação nas mulheres,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
e que é liberada, por ambos os sexos, durante o sexo.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Então eu tive o palpite que a ocitocina poderia ser a molécula moral.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Fiz o que a maioria de nós faz -- eu a apliquei em alguns colegas.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Um deles me disse:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
"Paul, esta é a ideia mais idiota do mundo.
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
E é," ele disse: "apenas uma molécula feminina.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Não pode ser tão importante."
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Mas eu respondi: "Bem, cérebros masculinos produzem isto também.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Tem de haver uma razão para isto."
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Mas ele estava certo, era uma ideia estúpida.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Mas era estupidamente testável.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Em outras palavras, pensei que poderia bolar um experimento
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
para ver se a ocitocina tornava as pessoas morais.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Acontece que não era tão fácil.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Em primeiro lugar, a ocitocina é uma molécula tímida.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Os níveis basais são perto de zero,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
sem estímulos para causar sua liberação.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
E quando ela é produzida, tem uma meia-vida de 03 minutos,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
e degrada-se rapidamente à temperatura ambiente.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Então, este experimento teria que causar a liberação de ocitocina,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
tinha que agarrá-la rápido e mantê-la fria.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Eu acho que posso fazer isto.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Agora, felizmente, a ocitocina é produzida
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
tanto no cérebro quanto no sangue,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
assim, eu poderia fazer este experimento sem precisar aprender neurocirurgia.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Depois eu tinha que medir a moralidade.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Então, considerando a Moralidade com M maiúsculo, é um enorme projeto.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Portanto, comecei menor.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Estudei uma única virtude:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
confiabilidade.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Por quê? Eu havia mostrado no ínicio dos anos 2000
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
que países com altas proporções de pessoas confiáveis
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
são mais prósperos.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Nestes países, mais transações econômicas ocorrem
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
e mais riqueza é criada,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
diminuindo a pobreza.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Assim, países pobres são, em geral, países de baixa confiança.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Então, se eu entendesse a química da confiabilidade,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
Eu talvez pudesse ajudar a diminuir a pobreza.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Mas eu também sou um cético.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Eu não quero apenas perguntar às pessoas: "Você é confiável?"
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Então, ao invés disso usei
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
a estratégia Jerry Maguire de pesquisa.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Se você é tão virtuoso,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
mostre-me o dinheiro.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Assim, o que fazemos no meu laboratório
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
é testarmos pessoas com virtude e vício usando dinheiro.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Deixem-me mostrar-lhes como fazemos isso.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Pois bem, recrutamos algumas pessoas para um experimento.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Todos ganham 10 dólares, caso concordem participar.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Damos a eles várias instruções e nunca jamais os enganamos.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Em seguida, colocamos uma dupla por computador.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
E naquela dupla, uma pessoa recebe uma mensagem dizendo:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Você quer desistir de alguns dos seus 10 dólares
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
que ganhou por estar aqui
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
e enviá-los para outra pessoa no laboratório?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
O truque é que você não pode vê-los,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
não pode falar com eles.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Você só faz isso uma vez.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Agora, a quantia da qual você desistir
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
triplica na conta da outra pessoa.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Você os fará muito mais ricos.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
E eles recebem uma mensagem pelo computador dizendo:
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
"A pessoa 01 enviou para você esta quantia de dinheiro.
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Você quer ficar com tudo,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
ou você quer devolver alguma quantia?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Pois bem, pense sobre este experimento por um minuto.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Você ficará sentado nestas cadeiras duras por uma hora e meia.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Algum cientista maluco vai espetar seu braço com uma agulha
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
e tirar quatro tubos de sangue.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
E agora, você quer que eu desista deste dinheiro e o envie a um estranho?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Então, este foi o nascimento da economia vampiro.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Tome uma decisão e me dê um pouco de sangue.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Então, na verdade, economistas experimentais
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
executaram este teste ao redor do mundo,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
e apostando quantias muito mais altas,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
e a visão consensual
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
foi que, a medida da primeira pessoa para a segunda era uma medida de confiança,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
e a devolução da segunda pessoa para a primeira
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
media a confiabilidade.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Mas, na verdade, os economistas estavam fixados
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
no porquê que a segunda pessoa jamais devolveria qualquer dinheiro.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Eles presumiam que dinheiro é bom,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
por que não ficar com ele todo?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Não foi isso que encontramos.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Descobrimos que 90 por cento dos primeiros tomadores de decisão enviaram dinheiro,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
e dentre aqueles que receberam dinheiro,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95 por cento devolveu alguma quantia.
05:26
But why?
127
326260
2000
Mas por quê?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Bem, através da mensuração da ocitocina
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
descobrimos que quanto mais dinheiro a segunda pessoa recebia,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
mais seus cérebros produziam ocitocina,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
e quanto mais ocitocina à bordo,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
mais dinheiro eles devolviam.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Assim, temos a biologia da confiabilidade.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Mas espere. O que há de errado com este experimento?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Duas coisas.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Uma é que: nada no corpo acontece isoladamente.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Então, medimos outras nove moléculas que interagem com a ocitocina,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
mas elas não tiveram qualquer efeito.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Em segundo lugar é
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
que eu ainda só tinha essa relação indireta
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
entre ocitocina e confiabilidade.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Eu não sabia ao certo se
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
a ocitocina causava confiabilidade.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Então, para testar isso,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
Eu sabia que teria que entrar no cérebro
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
e manipular diretamente a ocitocina.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Usei tudo ao alcance de uma furadeira
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
para coletar ocitocina do meu próprio cérebro.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
E eu encontrei, eu poderia fazê-lo
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
com um inalador nasal.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Então, junto com colegas em Zurique,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
colocamos 200 homens com ocitocina ou placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
fizemos o mesmo teste de confiança com dinheiro,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
e descobrimos que aqueles sob efeito da ocitocina não apenas exibiam mais confiança,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
[mas também] podíamos mais do que dobrar o número de pessoas
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
que enviavam todo seu dinheiro para um desconhecido --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
tudo, sem alterar o humor ou a cognição.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Então, a ocitocina é a molécula da confiança,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
mas ela é a molécula moral?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Usando um inalador com ocitocina,
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
conduzimos mais estudos.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Demonstramos que a infusão de ocitocina
06:51
increases generosity
163
411260
2000
aumenta a generosidade
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
em transferências monetárias unilaterais
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
em 80 por cento.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Mostramos que ela aumenta doações de caridade
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
em 50 por cento.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Também investigamos
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
meios não-farmacológicos de elevar a ocitocina.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Estes incluem massagem,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
dança e oração.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Sim, minha mãe ficou feliz em relação a este último ponto.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
E sempre que elevamos a ocitocina,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
as pessoas de bom grado abrem suas carteiras
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
e compartilham dinheiro com estranhos.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Mas por que elas fazem isto?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Como é a sensação
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
quando seu cérebro está inundado com ocitocina?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Para investigar esta questão, conduzimos um experimento
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
no qual tínhamos pessoas assistindo a um vídeo
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
de um pai e seu filho de quatro anos,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
e o filho dele tinha um tumor cerebral terminal.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Depois que assistiam ao vídeo, colocávamos eles para pontuar seus sentimentos
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
e coletávamos sangue antes e depois para medir a ocitocina.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
A mudança na ocitocina
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
predizia seus sentimentos de empatia.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Então, é a empatia
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
que nos conecta às outras pessoas.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
É a empatia que nos faz ajudar outras pessoas.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
É a empatia que nos faz morais.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Agora, esta ideia não é nova.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Um então desconhecido filósofo chamado Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
escreveu um livro em 1759
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
intitulado "A Teoria dos Sentimentos Morais."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Neste livro, Smith sustentava
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
que somos criaturas morais, não por causa de uma razão de cima para baixo,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
mas por uma razão de baixo para cima.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Ele disse que somos criaturas sociais,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
então, compartilhamos as emoções de outros.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Assim, se faço algo que machuca você, eu sinto aquela dor.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Portanto, tendo a evitar aquilo.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Se faço algo que faz você feliz, compartilho da sua alegria.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Assim, tendo a fazer aquelas coisas.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Agora, este é o mesmo Adam Smith que, 17 anos depois,
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
escreveria um pequeno livro chamado "A Riqueza das Nações" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
o documento fundador da Economia.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Mas ele era, na verdade, um filósofo moral,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
e estava certo sobre o porquê de sermos morais.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Eu apenas encontrei a molécula por trás disto.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Mas conhecer esta molécula é valioso,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
pois ela nos diz como aumentar este comportamento
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
e o que o desliga.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Em especial, ela nos diz
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
porque vemos imoralidade.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Então, para investigar a imoralidade,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
permita-me levar-lhe de volta a 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Estou trabalhando em um posto de gasolina
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
nos arredores de Santa Barbara, Califórnia.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Você fica sentado no posto o dia todo,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
você vê bons bocados de moralidade e de imoralidade, deixe-me contar-lhe.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Pois bem, um domingo à tarde, um homem vai até meu caixa
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
com esta linda caixa de jóias.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Abre a caixa e dentro há um colar de pérolas.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
E ele diz: "Ei, eu estava no banheiro masculino.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
E acabei de achar isto. O que você acha que devemos fazer com ele?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Não sei, coloque-o nos achados e perdidos."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Bem isto é muito valioso.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Temos que encontrar o dono disto". Eu disse: "Sim."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Então, estamos tentando decidir o que fazer com isto,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
e o telefone toca.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
E um homem fala muito ansioso,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Eu estava no seu posto instantes atrás,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
e comprei uma jóia para minha esposa, e não a estou encontrando."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Eu disse: "Um colar de pérolas?" "Sim."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Ei, um sujeito acaba de encontrá-lo."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Ah, você está salvando minha vida. Aqui está meu telefone.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Diga ao indivíduo para aguardar por meia hora.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Estarei aí e lhe darei 200 dólares de recompensa."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Ótimo, então, eu disse ao sujeito: "Olha, relaxa.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Pegue uma gorda recompensa. A vida é boa."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Ele disse: "Não posso."
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Tenho uma entrevista de emprego em Galena em 15 minutos,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
e preciso deste trabalho, tenho que ir."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Novamente ele me perguntou: "O que acha que nós devemos fazer?
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Estou no colegial. Não tenho ideia."
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Então eu disse: "Eu guardo para você."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Ele disse: "Sabe, você foi tão legal, vamos dividir a recompensa.
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Eu lhe dou a jóia e você me dá 100 dólares,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
e quando o cara chegar..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Vejam vocês. Eu estava sendo enganado.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Pois bem, este é um clássico golpe (de confiança) chamado "queda de pombo"
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
e eu era o pombo.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Então, o modo como muitos golpes funcionam
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
não é o golpista fazer a vítima a confiar nele,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
mas demonstrar que ele confia na vítima.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Agora, sabemos o que acontece.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
O cérebro da vítima libera ocitocina,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
e você vai abrindo sua carteira, ou bolsa, e perdendo o dinheiro.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Então, quem são estas pessoas
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
que manipulam nossos sistemas de ocitocina?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Descobrimos, testando milhares de indivíduos,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
que 5 por cento da população
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
não libera ocitocina através de estímulos.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Então, se você confiar neles, os cérebros deles não liberam ocitocina.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Se houver dinheiro na mesa, eles ficarão com tudo.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Existe um termo técnico para estas pessoas no meu laboratório.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Nós os chamamos de canalhas.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Risos)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Estas não são pessoas com as quais você quer tomar uma cerveja.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Elas têm muitos dos atributos dos psicopatas.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Agora, existem outras formas de inibir o sistema.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Uma é através de criação inadequada.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Pois bem, estudamos mulheres que sofreram abuso sexual,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
e cerca de metade delas não liberam ocitocina sob estímulos.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Você precisa de um mínimo de carinho
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
para este sistema desenvolver-se adequadamente.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
E ainda, alto estresse inibe a ocitocina.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Todos sabemos disto, quando estamos realmente estressados,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
não agimos da melhor forma.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Há um outro modo de inibir a ocitocina, que é interessante --
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
através da ação da testosterona.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Então, em experimentos, administramos testosterona em homens.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
E ao invés de compartilhar dinheiro,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
tornaram-se egoístas.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Mas interessantemente,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
homens com altos níveis de testosterona são mais inclinados
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
a usar o próprio dinheiro para punir outros por serem egoístas.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Risos)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Agora, pensem sobre isto. Significa que, dentro da nossa biologia,
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
temos o yin e o yang da moralidade.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Temos a ocitocina que nos conecta aos outros,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
nos faz sentir o que os outros sentem.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
E temos a testosterona.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
E os homens têm 10 vezes mais testosterona que as mulheres,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
então, homens fazem isto mais do que mulheres --
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
temos a testosterona que nos faz querer punir
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
pessoas que se comportam imoralmente.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Não precisamos de Deus ou do Governo nos dizendo o que fazer.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Está tudo dentro de nós.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Então, vocês devem estar pensando:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
estes são belos experimentos laboratoriais,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
eles realmente se aplicam à vida real?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Sim, andei preocupado com isto também.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Então, saí do laboratório
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
para ver se isto realmente se mantém em nosso cotidiano.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
No verão passado fui a um casamento no sul da Inglaterra.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
Duzentas pessoas nesta linda mansão vitoriana.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Eu não conhecia uma única pessoa.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Viajei no meu Vauxhall alugado.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
E levei uma centrífuga e gelo seco
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
e agulhas e tubos.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
E colhi sangue da noiva e do noivo
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
e da festa de casamento, da família e dos amigos
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
antes e imediatamente depois dos votos.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Risos)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
E adivinha?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Casamentos causam liberação de ocitocina,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
mas o fazem, de um modo muito particular.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Quem está no centro do sistema solar do casamento?
13:01
The bride.
320
781260
2000
A noiva.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Ela teve o maior aumento na ocitocina.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Quem ama o casamento quase tanto quanto a noiva?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
A mãe dela, correto.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
A mãe dela ficou em segundo lugar.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Depois o pai do noivo, depois o noivo,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
depois a família, a seguir os amigos --
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
dispostos ao redor da noiva
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
como planetas ao redor do sol.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Então, acho que isso nos diz que concebemos este ritual
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
para nos conectar a este novo casal,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
conectar-nos emocionalmente.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Por quê? Porque precisamos deles para ter sucesso na reprodução
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
para perpetuar as espécies.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Também me preocupei com que minhas experiências sobre confiança, com pequenas quantias de dinheiro,
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
não capturassem de fato quantas vezes realmente confiamos nossas vidas a estranhos.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Então, mesmo tendo medo de alturas,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
Eu recentemente me amarrei a outro ser humano
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
e saltei de um avião a 12.000 pés.
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Coletei meu sangue antes e depois,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
e tive um enorme pico de ocitocina.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
E existem tantas formas de nos conectarmos às pessoas.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Por exemplo, através de mídias sociais.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Muitas pessoas estão tuitando neste exato momento.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Então investigamos o papel das mídias sociais
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
e descobrimos que o uso de mídias sociais
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
produziu um sólido aumento de dois dígitos na ocitocina.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Recentemente conduzi este experimento para o Sistema de Radiodifusão coreano.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
E nele participaram seus repórteres e produtores.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
E um destes caras, ele devia ter uns 22 anos,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
ele teve um pico de 150 por cento na ocitocina.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Quer dizer, impressionante; ninguém teve isto.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Ele acessava mídias sociais às escondidas.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Quando escrevi meu relatório para os coreanos,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
eu disse: "Olha, não sei o que este cara estava fazendo,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
mas meu palpite é interação com sua mãe ou namorada.
14:29
They checked.
356
869260
2000
Eles checaram.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Ele estava interagindo com a página da namorada, no Facebook.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Lá vai você. Isto que é conexão!
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Existem milhares de formas de nos conectarmos a outras pessoas,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
e elas parecem ser universais.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Duas semanas atrás,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
tinha acabado de chegar da Papua Nova Guiné
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
onde fui às montanhas --
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
tribos muito isoladas de agricultores de subsistência
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
vivendo como eles têm vivido há milênios.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Existem 800 diferentes línguas nas montanhas.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Estas são as pessoas mais primitivas do mundo.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
E eles de fato também liberam ocitocina.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
A ocitocina nos conecta às pessoas.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Ocitocina nos faz sentir o que outras pessoas sentem.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
E é tão fácil promover, no cérebro das pessoas,
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
a liberação de ocitocina.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Sei como fazê-lo,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
e meu modo favorito de fazer isto é, na verdade, o mais fácil.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Deixem-me mostrá-lo para vocês.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Vem cá. Me dê um abraço.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Risos)
15:28
There you go.
378
928260
2000
É isto aí.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Aplausos)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Por isso, minha tendência de abraçar outras pessoas
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
rendeu-me o apelido Dr. Amor.
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Estou feliz em compartilhar um pouco mais de amor no mundo,
15:45
it's great,
383
945260
2000
é ótimo,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
mas aqui está sua receita, do Dr. Amor:
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
oito abraço por dia.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Descobrimos que as pessoas que liberam mais ocitocina
15:54
are happier.
387
954260
2000
são mais felizes.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
E são mais felizes
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
porque têm melhores relacionamentos de todos os tipos.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Dr. Amor recomenda oito abraços por dia.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Oito abraços por dia -- vocês serão mais felizes
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
e o mundo será um lugar melhor.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
E claro, se você não gosta de tocar as pessoas, eu poderei sempre enfiar isto no seu nariz.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Risos)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Obrigado.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7