Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

341,354 views ・ 2011-11-01

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Ի՞նչ առանձնահատուկ բան ունեն մարդիկ:
00:18
There is.
1
18260
2000
Կա մի առանձնահատկություն:
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Մենք միակ արարածներն ենք
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
լիովին զարգացած բարոյական զգացմունքներով:
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Մենք, որպես սոցիալական էակներ, տարված ենք բարոյականությամբ:
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Մեզ միշտ հուզում է այն հարցը, թե ինչու են մարդիկ անում այն, ինչ անում են:
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
Ես անձամբ շատ հետաքրքրված եմ բարոյականությամբ:
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Դրա պատճառն այս կինն է,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Քույր Մերի Մարաստելան,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
ով նաև իմ մայրն է:
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Որպես սարկավագ ես շատ եմ խունկ շնչել,
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
և սովորել եմ լատիներեն շատ արտահայտություններ,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
բայց ես նաև ժամանակ եմ ունեցել խորհել
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
թե արդյոք մորս ոտքից գլուխ առաքինությունը
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
բոլորին է վերաբերվում:
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Ես նկատում էի, որ և կրոնական, և ոչ կրոնական մարդիկ
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
նույնքան տարված են բարոյականության հարցով:
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Ես մտածում էի, որ որոշակի երկրային հիմքեր կան
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
բարոյական որոշումների համար:
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Բայց ցանկանում էի ավելի հեռուն գնալ,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
քան պարզապես մտածելը, որ մեր ուղեղը մեզ բարոյական է դարձնում:
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Ես ցանկանում եմ հասկանալ, թե արդյոք բարոյականության քիմիա գոյություն ունի:
01:08
I want to know
22
68260
2000
Ես ցանկանում եմ իմանալ,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
թե արդյոք բարոյականության մոլեկուլ գոյություն ունի:
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Տաս տարվա փորձերից հետո
01:14
I found it.
25
74260
2000
ես հայտնաբերեցի այն:
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Ցանկանու՞մ եք տեսնել այն: Ես մի քիչ ինձ հետ բերել եմ:
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Այս փոքրիկ ներարկիչը
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
բարոյականության մոլեկուլներ է պարունակում:
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Ծիծաղ)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Սրա անունն օքսիթոսին Է:
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Օքսիթոսինը պարզ ու հին մոլեկուլ է,
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
որը միայն կաթնասուններին է հատուկ:
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Կրծողների մոտ, այն հայտնի էր նրանով,
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
որ ապահովում էր մայրերի կողմից իրենց սերունդների խնամքը,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
և որոշ արարածների մոտ էլ
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
հանդուրժողականության գրավականն էր ցեղակիցների նկատմամբ:
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Բայց մարդկանց մոտ այն միայն նպաստում էր,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
կանանց մոտ երեխա ծնելու և կրծքով կերակրելու գործընթացին
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
և անջատվում էր երկու սեռերի մոտ էլ, սեռական հարաբերությունների ժամանակ:
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Այսպիսով ես մտածում էի, որ հենց օքսիթոսինը է բարոյականության մոլեկուլը:
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Ես արեցի այն, ինչ մեզնից շատերը անում են, ես այն փորձարկեցի իմ մի քանի գործընկերների վրա:
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Նրանցից մեկը ասաց,
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
«Փոլ, սա աշխարհի ամենահիմար գաղափարներից մեկն է:
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
Դա, երևի, միայն իգական մոլեկուլ է:
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Դա չի կարող այդքան կարևոր լինել», ասաց նա:
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Բայց ես հակաճառեցի ասելով, որ տղամարդկանց ուղեղն էլ է այն արտադրում:
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Եվ պետք է որ դրա համար ինչ որ պատճառ լինի:
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Բայց նա ճիշտ էր, դա հիմար գաղափար էր:
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Բայց այն փորձարկվելիք հիմարություն էր:
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Այլ կերպ ասած, ես մտածում էի, որ կարող էի փորձարկում անել,
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
և տեսնել, թե արդյոք օքսիտոթոսինը մարդկանց ավելի բարոյական է դարձնում:
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Պարզվեց, որ դա այնքան էլ դյուրին չէ:
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Նախ և առաջ, օքսիթոսինը ամաչկոտ մոլեկուլ է:
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Նրա հիմնային կարգավիճակը, զերոյական է,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
եթե չստիպես որ այն ի հայտ գա:
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
Եվ երբ այն արտադրվում է, այն ընդամենը երեք րոպե տևողությամբ կյանք ունի,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
և այն արագ քայքայվում է սենյակային պայմաններում:
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Այնպիսով, փորձը պետք է հանգեցնի օքսիթոսինի աճին,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
պետք էր այն արագ որսալ և պահել սառը տեղում:
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Կարծում եմ կարող եմ անել դա:
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Բարեբախտաբար, օքսիթոսինը արտադրվում է
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
և ուղեղում, և արյան մեջ,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
այսպիսով, ես կարող էի այդ փորձարկումը կատարել առանց նյարդավիրաբուժություն սովորելու:
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Հետո ես պետք է չափեի բարոյականությունը:
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Բարոյականությամբ լուրջ զբաղվելը հսկայական ծրագիր է:
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Այնպես որ ես փոքրից սկսեցի:
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Ես ուսումնասիրեցի առաքինության մի տեսակ միայն`
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
վստահելիությունը:
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Ինչու՞: Ես արդեն ապացուցել էի վաղ 2000-ներին,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
որ երկրները, որոնք վստահելի մարդկանց ավելի բարձր տոկոս ունեն
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
ավելի բարգավաճ են:
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
Այս երկրներում ավելի շատ տնտեսական գործարքներ են տեղի ունենում,
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
և ավելի շատ հարստություն է կուտակվում,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
և մեղմացվում է աղքատությունը:
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Այսպիսով, աղքատ երկրներն ավելի անվստահելի երկրներ են:
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Այսպիսով, եթե ես հասկանում եմ վստահելիության քիմիան,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
ապա, միգուցե ես կարող եմ օգնել նվազեցնել աղքատությունը:
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Բայց ես նաև շատ կասկածամիտ եմ:
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Ես չեմ ուզում պարզապես մարդկանց ասել, «Արդյոք դուք վստահելի՞ եք»:
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Փոխարենը ես կիրառում եմ
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
Ջերի Մագուայերի հետազոտության մոտեցումը:
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Եթե այդքան առաքինի եք,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
ցույց տվեք ինձ ձեր փողերը:
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
Այսպիսով, մենք իմ լաբորատորայում
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
փորձում ենք մարդկանց ազնվությունը` օգտագործելով փողը:
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Թույլ տվեք ներկայացնել, թե ինչպես ենք մենք դա կատարում:
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Մենք որոշ մարդկանց հավաքեցինք փորձի համար:
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Նրանք $10 կստանան, եթե համաձայնվեն մասնակցել փորձին:
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Սովորաբար մենք նրանց շատ հրահանգներ ենք տալիս, և երբեք նրանց չենք խաբում:
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Հետո զույգերի ենք բաժանում նրանց և կապում նրանց միմյանց հետ համակարգիչներով:
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
Եվ այդ զույգերում նրանցից մեկը հաղորդագրություն է ստանում, որում ասվում է.
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
«Արդյոք ցանկանու՞մ եք տալ ձեր $10 մի մասը,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
որն այստեղ լինելու համար եք վաստակել,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
այստեղ եղածներից որևէ մեկին»:
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Բանը նրանում է, որ ոչ մեկ չի կարող տեսնել նրանց,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
խոսել նրանց հետ:
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Եվ դա արվում է միայն մեկ անգամ:
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Ինչքան էլ համաձայնվեք տալ,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
այն եռապատկվելու է մյուս մարդու հաշվին:
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Դուք նրանց անհամեմատ ավելի հարուստ եք դարձնելու:
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
Եվ նրանք համակարգիչով հաղորդագրություն են ստանալու, որն ասում է.
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
Համար մեկ մարդը ձեզ այս քանակությամբ գումար է փոխանցել:
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Ցանկանում եք այն ամբողջությամբ ձեզ պահել,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
թե՞ որոշ մասը հետ կուղարկեք:
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Այսպիսով, մի պահ մտածեք այս փորձի մասին:
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Դուք դեռ նստելու եք այս կոպիտ աթոռներին մի ժամ ու կես էլ:
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Դեռ մի խելագար գիտնական էլ ձեր ձեռքից
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
արյուն է վերցնելու:
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
Հիմա էլ ցանկանում եք, որ ես այս գումարը տամ ուրիշին:
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Այսպես ծնունդ է առել վամպիրային տնտեսագիտությանը:
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Որոշում կայացրու և ինձ արյուն տուր:
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Փաստորեն, փորձնական տնտեսագիտությունը
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
նմանատիպ փորձեր է արել ամբողջ աշխարհում,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
և դեռ ավելի բարձր խաղադրույքներով,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
և կոնսենսուսային տեսակետն այն էր,
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
որ առաջին մարդուց երկրորդին կատարած փոխանցումը վստահության չափանիշն էր,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
և երկրորդ մարդուց առաջինին`
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
վստահելիության չափանիշն էր:
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Իրականում տնտեսագետները մոլորվել էին,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
թե ինչու երկրորդ մարդը երբևէ որևէ բան պիտի վերադարձնի:
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Նրանք մտածում էին, որ փողը լավ բան է,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
ինչու՞ ամբողջը չպահել:
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Բայց դա մեր բացահայտումը չէր:
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Մենք հայտնաբերեցինք, որ առաջին փոխանցողների ինսուն տոկոսը գումար ուղարկում են,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
իսկ նրանցից, ովքեր ստանում են գումար,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
ինսուն հինգ տոկոսն է վերադարձնում գումարի որոշ մասը:
05:26
But why?
127
326260
2000
Բայք ինչու՞:
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Օքսիթոսինի մակարդակը ստուգելով`
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
մենք հայտնաբերեցինք, որ որքան ավելի շատ գումար է ստանում երկրորդ մարդը,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
նրանց ուղեղը ավելի շատ օքսիթոսին է արտադրում,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
և որքան ավելի շատ օքսիթոսինի է արտադրվում,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
այնքան ավելի շատ են նրանք վերադարձնում:
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Այսպիսով, մենք ունենք վստահության կենսաբանություն:
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Բայց սպասեք, ի՞նչ տարօրինակ բան կա այս փորձի մեջ:
05:45
Two things.
135
345260
2000
Երկու բան:
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Այն որ, մեր մարմնում, ոչ մի բան չի կարող մեկուսացած իրավիճակում տեղի ունենալ:
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Այսպիսով, մենք հետազոտեցինք նաև ինը այլ մոլեկուլներ, որոնք հարաբերվում էին օքսիթոսինի հետ,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
բայց նրանք որևէ ազդեցություն չունեին:
05:55
But the second is
139
355260
2000
Եվ երկրորդը`
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
ես հստակ տեսնում էի անուղղակի կապը
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
օքսիթոսինի և վստահության միջև:
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Ես հաստատ չգիտեի, թե արդյոք
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
օքսիթոսինն է վստահության պատճառը:
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Այնպես որ, այս փորձն անելու համար
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
հասկանում էի, որ պիտի ուղեղի վրա կենտրոնանամ
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
և ուղղակիորեն աշխատեմ օքսիթոսինի հետ:
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Ես պատրաստ էի ամենի ինչ գործածել,
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
որպեսզի իմ ուղեղում օքսիթոսին հայտնվեր:
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
Եվ ես բացահայտեցի, որ դա կարելի է անել
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
քթի ռեսպիրատորների միջոցով:
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Եվ Ցյուրիխի իմ գործընկերների հետ,
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
մենք մոտ 200 մարդու օքսիթոսինով ապահովեցինք,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
և նույն փողերով վստահության թեսթը կրկնեցինք,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
և մենք բացահայտեցինք, որ օքսիթոսինով ապահովված մարդիկ, ոչ միայն ավելի էին վստահում,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
մենք նույնիսկ կարողացանք կրկնապատկել այն մարդկանց քանակը,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
ովքեր պատրաստ էին անծանոթին փոխանցել իրենց ամբողջ գումարը
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
առանց գիտակցությունը կամ տրամադրությունը փոխելու:
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Այսպիսով, օքսիթոսինը վստահության մոլեկուլն է,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
բայց արդյո՞ք այն առաքինության մոլեկուլ է:
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Օգտագործելով օքսիթոսինի ռեսպիրատորներ`
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
մենք շատ ավելի փորձեր կատարեցինք:
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Մենք ապացուցեցինք, որ օքսիթոսինի ներարկումը,
06:51
increases generosity
163
411260
2000
բարձրացնում է առատաձեռնությունը
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
միակողմանի դրամական փոխանցումների ժամանակ
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
80 տոկոսով:
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Մենք ցույց տվեցինք, որ այն ավելացնում է նվիրատվությունների քանակը բարեգործության համար
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
50 տոկոսով:
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Մենք նաև ուսումնասիրեցինք
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
օքսիթոսինի ավելացման ոչ ֆարմակոլոգիական եղանակները:
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Սա ներառնում է մերսումը,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
պարն ու աղոթքը:
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Այո, իմ մայրը, երջանիկ էր հատկապես վերջինի կապակցությամբ:
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
Եվ երբ մենք ավելացնում էինք օքսիթոսինը,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
մարդիկ պատրաստակամորեն բացում էին իրենց դրամապանակները
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
և կիսում են դրամն օտարների հետ:
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Բայց ինչու՞ են նրանք դա անում:
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Ի՞նչ են զգում,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
երբ ուղեղը ողողված է օքսիթոսինով:
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Որպեսզի հետազոտենք այս հարցը, մենք մի փորձ անցկացրեցինք,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
որտեղ մարդիկ դիտում էին մի տեսանյութ
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
հոր եւ նրա չորս տարեկան որդու մասին,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
ով ուղեղի քաղցկեղ ունի:
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Երբ նրանք դիտեցին տեսանյութը, մենք խնդրեցինք նրանց գնահատել իրենց զգացումները,
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
մենք վերցրեցինք նրանց արյունը հոլովակը դիտելուց առաջ և հետո օքսիթոսինի մակարդակը ստուգելու համար:
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Օքսիթոսինի մակարդակի փոփոխությունը
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
կանխագուշակում էր նրանց կարեկցանքը:
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Այսպիսով կարեկցանքն է,
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
որը մեզ կապում է այլ մարդկանց հետ:
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Կարեկցանքն է, որ ստիպում է մեզ օգնել այլ մարդկանց:
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Կարեկցանքն է, որ մեզ առաքինի է դարձնում:
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Այս գաղափարը նորություն չէ:
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Այն ժամանակ անհայտ մի փիլիսոփա Ադամ Սմիթ անվամբ
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
1759 թ.-ին մի գիրք էր գրել
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
«Բարոյական զգացմունքների տեսությունը» անվանումով:
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
Այս գրքում Սմիթը պնդում էր,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
որ մենք բարոյական արարածներ ենք, ոչ թե «ընդհանուրից մասնավոր» պատճառով,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
այլ «մասնավորից ընդհանուր» պատճառով:
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Նա ասաց, որ մենք սոցիալական արարածներ ենք,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
և մենք կիսում ենք ուրիշների զգացմունքները:
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Այնպես որ, եթե ես մի բան եմ անում, որ քեզ ցավ է պատճառում, ես զգում եմ այդ ցավը:
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Այդպես, ես փորձում եմ խուսափել դրանից:
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Եթե ​​ես մի բան եմ անում, որ ստիպում է ձեզ երջանիկ զգալ, ես ևս կիսում եմ ձեր ուրախությունը:
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Այնպես որ, ես հակված եմ անելու նման բաներ:
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Սա նույն Ադամ Սմիթն էր, ով 17 տարի անց,
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
գրելու էր մի փոքրիկ գիրքը «Ազգերի հարստությունը» անվանմամբ,
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
տնտեսագիտության հիմնադիր փաստաթուղթը:
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Բայց նա, ըստ էության, բարոյական փիլիսոփա էր,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
և նա միանգամայն ճիշտ էր, այն հարցում, թե ինչու ենք մենք բարոյական:
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Ես գտել եմ նրա գաղափարի հիմնավորման մոլեկուլը:
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Եվ այս մոլեկուլի մասին իմանալը շատ արժեքավոր է,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
որովհետև այն մեզ ասում է, թե ինչպես է կարելի է խրախուսել
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
այդ վարքը կամ հակառակը:
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Մասնավորապես, այն մեզ ասում է,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
ինչու ենք մենք տեսնում անբարոյականությունը:
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Այնպիսով, հետազոտելու համար անբարոյականությունը,
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
թույլ տվեք ձեզ հետ բերել 1980 թ.:
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Ես աշխատում էի բենզալցակայանում,
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
Սանտա Բարբարայի ծայրամասում, Կալիֆորնիայում:
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Երբ նստում ես բենզալցակայանում ամբողջ օրը,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
թույլ տվեք ասել, որ տեսնում ես շատ բարոյականության ու անբարոյականության:
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Այսպես, մի կիրակի, կեսօրին, մի մարդ է մոտենում իմ գանձապահի խցիկին
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
մի գեղեցիկ ոսկեղենի տուփ ձեռքին:
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Նա բացում է այն, և տուփի ներսում մի մարգարտյա վզնոց է երևում:
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
Նա ասում է, «Ողջույն, ես տղամարդկանց սենյակում էի:
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Ես գտա այս տուփը: Ի՞նչ եք կարծում, մենք ինչ պետք է անենք սրա հետ»:
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
«Ես չգիտեմ, միգուցե գրանցենք կորած ու գտնված իրերի մեջ»:
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
«Դե սա շատ արժեքավոր է:
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Մենք պետք է գտնել սրա տիրոջը»: Ես ասացի, «Այո»:
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Այսպիսով, մենք փորձում էինք որոշել, թե ինչ անել դրա հետ,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
և այդ պահին հեռախոսի զանգ է լսվում:
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
Եվ մի տղամարդ հուզված ասում է,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
«Ես ձեր բենզալցակայանում էի որոշ ժամանակ առաջ,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
և գնել էի ոսկերղեն իմ կնոջ համար, բայց չեմ կարողանում գտնել այն»:
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Ես հարցրեցի, «Մարգարտյա վզնո՞ց», «Այո».
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
«Մի մարդ հենց նոր գտել է այն»:
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
«Օ, դուք փրկեցիք իմ կյանքը: Ահա իմ հեռախոսի համարը:
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Ասացեք այդ մարդուն, որ կես ժամ սպասի:
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Ես կգամ այդտեղ և նրան կտամ $200 պարգև»:
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Հիանալի է, այսպես ես ասացի այդ տղամարդուն, «Հանգստացեք,
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Դուք մեծ պարգև եք ստանալու: Կյանքը հիանալի է»:
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
Բայց նա ասաց, «Ես չեմ կարող սպասել:
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Ես աշխատանքի համար հարցազրույց ունեմ Գալենայում 15 րոպեից,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
և ես այդ աշխատանքի կարիքը շատ ունեմ, պետք է գնամ»:
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Նա կրկին ինձ հարցրեց, «Ինչ եք կարծում, ի՞նչ պետք է անենք»:
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Ես ավագ դպրոցում էի: Ես գաղափար չունեի, թե ինչ կարելի է անել:
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Ես ասացի, «Ես կարող եմ պահել այն ձեզ համար»:
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
Նա ասաց, «Գիտես ինչ, դու այդքան լավն ես, եկ կիսենք այդ պարգևը»:
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ես կտամ քեզ այս ոսկեղենը, դու ինձ հարյուր դոլար կարող ես տալ,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
և երբ այդ մարդը գա ... »
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Դե հասկացաք, ինձ հիմարացրել էին:
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Այսպես, սա դասական հիմարացնելու եղանակ է,
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
և ինձ հիմարեցրել էին:
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Ահա այսպես են աշխատում դրամ շորթողները,
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
նրանք չեն փորձում զոհի վստահությունը շահել,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
այլ ցույց են տալիս, որ նրանք են վստահում զոհին:
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Այժմ արդեն գիտենք, թե ինչ է կատարվում:
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Զոհի ուղեղն օքսիթոսին է արտադրում,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
և դու բացում ես դրամապանակդ և գումար տալիս:
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Այսպիսով, ովքեր են այդ մարդիկ
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
որ, մոլորեցնում են բոլորին օքսիթոսինի շնորհիվ:
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Մենք բացահայտեցինք, փորձարկելով հազարավոր անհատների,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
որ բնակչության հինգ տոկոսը
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
չի արտադրում օքսիթոսին նույնիսկ արհեստականորեն խթանելիս:
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Այնպես որ, եթե վստահեք նրանց, նրանց ուղեղը միևնույն է օքսիթոսին չի արտադրի:
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Եթե ​​կա գումար սեղանի վրա, նրանք ամբողջը պահում են իրենց:
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Այս մարդկանց համար իմ լաբորատորիայում մի տեխնիկական բառ կա:
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Մենք նրանց սրիկաներ ենք անվանում:
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Ծիծաղ)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Այս մարդկանց հետ որ մեկ չի ուզում գարեջուր խմել:
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Նրանք հոգեկան հիվանդների շատ հատկանիշներ ունեն:
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Կան նաև այլ ուղիներ, որոնք արգելակում են այդ համակարգը:
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Մեկը սխալ դաստիարակությունն է:
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Այսպես, մենք ուսումնասիրել ենք սեռական բռնության ենթարկված կանանց,
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
և նրանց մոտ կեսը չի արտադրում օքսիթոսին նույնիսկ խթանելիս:
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Անհրաժեշտ է բավարար քանակությամբ խնամք
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
այս համակարգը զարգացնելու համար:
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Մեծ սթրեսը նույնպես կարող է արգելակել օքսիթոսինի արտադրումը:
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Մենք բոլորս գիտենք, երբ մենք իսկապես հուզված ենք,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
մենք լավագույն կերպով չենք գործում:
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Կա ևս մեկ հետաքրքիր եղանակ, որն արգելակում է օքսիթոսինի ի հայտ գալը
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
թեսթոստերոնի միջոցով:
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
Այսպես մենք, փորձերի ընդացքում, թեսթոստերոն էինք ներարկում տղամարդկանց:
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
Եվ դրամով կիսվելու փոխարեն,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
նրանք եսասեր էին դառնում:
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Բայց հետաքրքրականն այն էր,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
որ բարձր թեսթոստերոն ունեցող տղամարդիկ միևնույն ժամանակ ավելի հակված էին
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
օգտագործել իրենց սեփական գումարները պատժելու համար ուրիշներին եսասեր լինելու համար:
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Ծիծաղ)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Մի պահ մտածեք այս մասին: Դա նշանակում է, մեր սեփական կենսաբանություն մեջ
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
մենք ունենք բարոյականության ինը և յանը:
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Մենք ունենք օքսիթոսին, որը կապում է մեզ ուրիշների հետ,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
ստիպում է մեզ զգալ, թե ինչ են զգում ուրիշները:
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
Եվ մենք բոլորս ունենք թեսթոստերոն:
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
Տղամարդիկ` 10 անգամ ավել քան կանայք,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
այնպես որ տղամարդիկ ավելի են սիրում պատժել քան կանայք.
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
մենք ունենք թեսթոստերոն, որը ստիպում են մեզ ցանկանալ պատժել
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
մարդկանց, ովքեր իրենց անբարոյական են դրսևորում:
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Մեզ պետք չէ, որ Աստվածը կամ կառավարությանը մեզ ասի թե ինչ անենք:
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Այս ամենը մեր ներսում է:
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Միգուցե մտածեք,
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
որ սրանք գեղեցիկ լաբորատոր փորձեր են,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
արդյո՞ք նրանք իսկապես իրական կյանքում կիրառելի են:
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Այո, ինձ էլ է դա մտահոգիչ թվում:
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Դրա համար էլ, ես լաբորատորիայից դուրս գնացի
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
տեսնելու, թե, արդյոք սա իսկապես գոյություն ունի մեր առօրյա կյանքում:
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Այսպես, անցյալ ամռանը, ես մասնակցեցի մի հարսանիքի Հարավային Անգլիայում:
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 մարդ կար այդ գեղեցիկ վիկտորիանական առանձնատանը:
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Ես չգիտեի ոչ մեկին:
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
Եվ ես քշեցի իմ վարձակալած մեքենայով:
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
Հանեցի իմ ցենտրիֆուգան եւ չոր սառույցը,
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
ասեղներ և խողովակները:
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
Եվ ես արյուն վերցրեցի հարսից ու փեսայից
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
և հարսանիքի մասնակիցներից և ընտանիքից և ընկերներից
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
ամուսնական խոստումից անմիջապես առաջ և անմիջապես հետո:
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Ծիծաղ)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
Եվ գիտեք ի՞նչ:
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Հարսանիքները հանգեցնում են օքսիթոսինի արձակման,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
բայց դա տեղի է ունենում շատ որոշակի եղանակով:
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Ո՞վ է հարսանյաց արեգակնային համակարգի կենտրոնում գտնվում:
13:01
The bride.
320
781260
2000
Հարսը:
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Նրա մոտ էր ամենամեծ քանակությամբ օքսիթոսին արձակվել:
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Ո՞վ է սիրում հարսանիքի գրեթե այնքան, որքան հարսը:
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Նրա մայրը, այո:
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Նրա մայրը երկրորդն էր այդ ցուցակում:
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Այնուհետև գալիս է փեսայի հայրը, ապա նաև փեսան,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
ապա ընտանիքը, ապա ընկերները,
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
ովքեր շրջապատում եմ հարսին
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
ինչպես մոլորակներն արևի շուրջ:
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Սա, կարծում եմ, այն մասին է վկայում, որ մենք մշակել ենք այս ծիսակատարությունը,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
որը միացնում է մեզ այս նոր զույգի հետ,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
միացնում է մեզ էմոցիոնալ կերպով:
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Ինչու՞: Որովհետեւ մենք դրա կարիքն ունենք հաջողությամբ վերարտադրվելու համար`
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
հավերժացնելու համար մեր մարդկային տեսակը:
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Ես նաև մտահոգված էի, որ փոքր գումարներով իմ վստահության փորձերը
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
իսկապես չեն արտացոլում այն, թե ինչպես ենք մենք հաճախ իրականում վստահում մեր կյանքը օտարներին:
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Այնպես որ, չնայած որ, ես վախ ունեմ բարձությունից,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
ես վերջերս կապեցի ինձ մեկ այլ մարդու
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
և դուրս նետվեցի ինքնաթիռից 3,500 կիլոմետր բարձրությունից:
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Ես վերցրեց իմ արյունը մինչև թռնելը և հետո,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
և ես մեծ քնակությամբ օքսիթոսինի արձակում ունեցա:
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
Եվ այնքան շատ ուղիներ կան, որոնցով մենք կարող ենք կապվել մարդկանց հետ:
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Օրինակ, սոցիալական ցանցերի միջոցով:
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Շատերը Tweet են անում հենց հիմա:
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Մենք հետազոտեցինք սոցիալական ցանցերի դերը
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
և գտանք, որ օգտագործելով սոցիալական ցանցերը
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
մարդիկ կրկնակի քանկությամբ օքսիթոսին են արտադրում:
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Ես կատարեցի այս փորձը մի կորեական հեռարձակման համակարգի համար:
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
Եվ նրանց լրագրողները և արտադրողները մասնակցում էին փորձին:
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
Եվ այս տղաներից մեկը, մոտ 22 տարեկան,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
նրա մոտ 150 տոկոսով ավել օքսիթոսին էր արտադրվել:
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Նկատի ունեմ, ապշեցնող էր, ոչ ոք նման արդյունք ցույց չէր տվել:
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Պարզվեց, որ նա օգտվում է սոցիալական ցանցերից անձնական նպատակների համար:
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Երբ ես գրեցի իմ զեկույցը կորեացիներին,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
Ես ասացի, «Տեսեք, ես չգիտեմ, թե ինչ էր անում այդ տղան»,
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
բայց իմ ենթադրությունն այն է, որ նա խոսում էր մոր կամ իր ընկերուհու հետ:
14:29
They checked.
356
869260
2000
Նրանք ստուգեցին:
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Նա խոսելիս էր եղել իր ընկերուհու հետ Facebook-ի էջում:
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Ահա խնդրեմ: Սա ևս կապի օրինակ է:
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Այսպիսով, կան բազմաթիվ ուղիներ, որով մենք կարող ենք կապել այլ մարդկանց հետ,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
և դա համընդհանուր է:
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Երկու շաբաթ առաջ,
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
ես նոր էի վերադարձել Պապուա Նոր Գվինեաից,
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
որտեղ ես բարձրացել էի լեռներ,
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
որտեղ ապրում են բավականին մեկուսացված ֆերմերների ցեղեր,
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
ինչպես ապրում էին հազարամյակներ առաջ:
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Լեռներում 800 տարբեր լեզուներով են խոսում:
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Դրանք աշխարհի ամենապարզունակ մարդիկ են:
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
Եվ նրանք էլ էին արտադրում օքսիթոսին:
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Այսպես օքսիթոսինը կապում է մեզ այլ մարդկանց հետ:
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Այն ստիպում է մեզ զգալ, թե ինչ այլ մարդիկ զգում:
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
Եվ այնքան հեշտ է ազդել մարդկանց ուղեղների վրա,
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
որ դրանք օքսիթոսին արտադրեն:
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Ես գիտեմ, թե ինչպես անել դա,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
և իմ սիրելի եղանակն իրականում, ամենահեշտն է:
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Թույլ տվեք ցուցադրել այն ձեզ:
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Եկեք այստեղ: Գրկեք ինձ:
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Ծիծաղ)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Խնդրեմ:
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Ծափահարություններ)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Այնպես որ, իմ մարդկանց գրկախառնվելու սովորության համար
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
ինձ ածական անուն են տվել` Դր. Սեր:
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Ուրախ եմ, որ մի քիչ ավելի շատ սեր կարող եմ այս աշխարհում տալ,
15:45
it's great,
383
945260
2000
դա հիանալի է,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
ահա ձեր դեղատոմսը Դր. Սիրուց.
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
ութ գրկախառնում օրական:
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Մենք բացահայտեցինք, որ մարդիկ, ովքեր ավելի շատ օքսիթոսին են արտադրում
15:54
are happier.
387
954260
2000
ավելի երջանիկ են:
15:56
And they're happier
388
956260
2000
Եվ նրանք ավելի երջանիկ են,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
որովհետև ավելի լավ հարաբերություններ ունեն մարդկանց հետ:
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Դր. Սերը ասում է` ութ գրկախառնում օրական:
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Ութ գրկախառնում օրական և դուք կլինեք երջանիկ,
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
իսկ աշխարհը կլինի ավելի լավ վայր ապրելու համար:
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Իհարկե, եթե չեք ցանկանում շփվել մարդկանց հետ, ես սա կարող եմ միշտ լցնել ձեր քթի մեջ:
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Ծիծաղ)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Շնորհակալություն:
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7