Paul Zak: Trust, morality - and oxytocin

341,776 views ・ 2011-11-01

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Forgac Vajsova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Is there anything unique about human beings?
0
15260
3000
Je na ľudských bytostiach niečo jedinečné?
00:18
There is.
1
18260
2000
Je.
00:20
We're the only creatures
2
20260
2000
Sme jediné tvory
00:22
with fully developed moral sentiments.
3
22260
2000
s plne vyvinutým morálnym cítením.
00:24
We're obsessed with morality as social creatures.
4
24260
3000
Sme posadnutí morálkou ako spoločenské bytosti.
00:27
We need to know why people are doing what they're doing.
5
27260
3000
Potrebujeme vedieť, prečo ľudia robia to, čo robia.
00:30
And I personally am obsessed with morality.
6
30260
3000
A ja osobne som posadnutý morálnosťou.
00:33
It was all due to this woman,
7
33260
2000
Je to všetko kvôli tejto žene,
00:35
Sister Mary Marastela,
8
35260
2000
Sestre Mary Marastele,
00:37
also known as my mom.
9
37260
3000
tiež známej ako moja mama.
00:41
As an altar boy, I breathed in a lot of incense,
10
41260
3000
Ako miništrant som sa nadýchal veľa kadidla
00:44
and I learned to say phrases in Latin,
11
44260
2000
a naučil sa hovoriť frázy v latinčine,
00:46
but I also had time to think
12
46260
2000
ale mal som aj čas rozmýšľať
00:48
about whether my mother's top-down morality
13
48260
2000
o tom, či sa morálka mojej matky daná zhora nadol
00:50
applied to everybody.
14
50260
2000
dala uplatniť na každého.
00:52
I saw that people who were religious and non-religious
15
52260
3000
Videl som, že ľudia, ktorí pobožní boli i ktorí neboli,
00:55
were equally obsessed with morality.
16
55260
2000
boli rovnako posadnutí morálkou.
00:57
I thought, maybe there's some earthly basis
17
57260
2000
Myslel som si, že možno existuje nejaký pozemský základ
00:59
for moral decisions.
18
59260
2000
pre morálne rozhodnutia.
01:01
But I wanted to go further
19
61260
2000
Ale chcel som ísť ďalej,
01:03
than to say our brains make us moral.
20
63260
2000
ako len povedať, že naše mozgy nás robia morálnymi.
01:05
I want to know if there's a chemistry of morality.
21
65260
3000
Chcem vedieť, či existuje chémia morálky.
01:08
I want to know
22
68260
2000
Chcem vedieť,
01:10
if there was a moral molecule.
23
70260
2000
či existuje molekula morálky.
01:12
After 10 years of experiments,
24
72260
2000
Po 10-tich rokoch experimentov
01:14
I found it.
25
74260
2000
som ju našiel.
01:16
Would you like to see it? I brought some with me.
26
76260
3000
Chceli by ste ju vidieť? Trochu som priniesol so sebou.
01:20
This little syringe
27
80260
2000
Táto malá injekcia
01:22
contains the moral molecule.
28
82260
3000
obsahuje molekulu morálky.
01:31
(Laughter)
29
91260
3000
(Smiech)
01:34
It's called oxytocin.
30
94260
2000
Volá sa oxytocín.
01:36
So oxytocin is a simple and ancient molecule
31
96260
3000
Oxytocín je jednoduchá a starodávna molekula
01:39
found only in mammals.
32
99260
2000
vyskytujúca sa len u cicavcov.
01:41
In rodents, it was known
33
101260
2000
Vedelo sa, že u hlodavcov
01:43
to make mothers care for their offspring,
34
103260
2000
spôsobuje, že matky sa starajú o svoje potomstvo,
01:45
and in some creatures,
35
105260
2000
a v niektorých tvoroch
01:47
allowed for toleration of burrowmates.
36
107260
2000
umožňuje tolerovanie spolubývajúcich v norách.
01:49
But in humans, it was only known
37
109260
2000
Ale u ľudí bola známa len tým,
01:51
to facilitate birth and breastfeeding in women,
38
111260
2000
že napomáha pôrodu a kojeniu u žien,
01:53
and is released by both sexes during sex.
39
113260
3000
a je uvoľňovaná oboma pohlaviami pri sexuálnom styku.
01:57
So I had this idea that oxytocin might be the moral molecule.
40
117260
3000
Takže som mal ideu, že oxytocín by mohol byť molekulou morálky.
02:00
I did what most of us do -- I tried it on some colleagues.
41
120260
3000
Urobil som to, čo robí väčšina z nás – vyskúšal som ho na nejakých kolegoch.
02:03
One of them told me,
42
123260
2000
Jeden z nich mi povedal:
02:05
"Paul, that is the world's stupidist idea.
43
125260
3000
“Paul, to je najhlúpejší nápad na svete."
02:08
It is," he said, "only a female molecule.
44
128260
2000
"Je to,” povedal, “iba ženská molekula.
02:10
It can't be that important."
45
130260
2000
Nemôže byť až tak dôležitá.”
02:12
But I countered, "Well men's brains make this too.
46
132260
3000
Ale ja som mu protirečil, “Aj mužské mozgy to robia.
02:15
There must be a reason why."
47
135260
2000
Musí na to byť dôvod.”
02:17
But he was right, it was a stupid idea.
48
137260
3000
Ale mal pravdu, bol to hlúpy nápad.
02:20
But it was testably stupid.
49
140260
2000
Ale bol otestovateľne hlúpy.
02:22
In other words, I thought I could design an experiment
50
142260
3000
Inými slovami, myslel som, že môžem navrhnúť experiment
02:25
to see if oxytocin made people moral.
51
145260
3000
a zistiť, či oxytocín urobil ľudí morálnymi.
02:29
Turns out it wasn't so easy.
52
149260
2000
Ukázalo sa, že to nebolo take ľahké.
02:31
First of all, oxytocin is a shy molecule.
53
151260
3000
Predovšetkým, oxytocín je plachá molekula.
02:34
Baseline levels are near zero,
54
154260
2000
Základná hladina je blízka nule,
02:36
without some stimulus to cause its release.
55
156260
3000
bez toho, aby nejaký podnet spôsobil jej vylúčenie.
02:39
And when it's produced, it has a three-minute half-life,
56
159260
2000
A keď je vyprodukovaná, má len trojminútový polčas rozpadu,
02:41
and degrades rapidly at room temperature.
57
161260
3000
a rozkladá sa rýchlo pri izbovej teplote.
02:44
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin,
58
164260
2000
Takže tento experiment by musel spôsobiť príval oxytocínu,
02:46
have to grab it fast and keep it cold.
59
166260
2000
rýchlo ho odchytiť a udržať v chlade.
02:48
I think I can do that.
60
168260
2000
Myslím, že to by som mal zvládnuť.
02:50
Now luckily, oxytocin is produced
61
170260
2000
Našťastie je oxytocín produkovaný
02:52
both in the brain and in the blood,
62
172260
3000
aj v mozgu aj v krvi,
02:55
so I could do this experiment without learning neurosurgery.
63
175260
3000
takže som mohol tento experiment urobiť bez znalosti neurochirurgie.
02:59
Then I had to measure morality.
64
179260
3000
Potom som musel odmerať morálnosť.
03:02
So taking on Morality with a capital M is a huge project.
65
182260
3000
Tak zachytávanie Morality s veľkým M je veľký projekt.
03:05
So I started smaller.
66
185260
2000
Takže som začal v menšom.
03:07
I studied one single virtue:
67
187260
3000
Skúmal som jedinú cnosť:
03:10
trustworthiness.
68
190260
2000
dôveryhodnosť.
03:12
Why? I had shown in the early 2000s
69
192260
3000
Prečo? Dokázal som v prvých rokoch minulého desaťročia,
03:15
that countries with a higher proportion of trustworthy people
70
195260
3000
že krajiny s vyšším podielom dôveryhodných ľudí,
03:18
are more prosperous.
71
198260
2000
sú prosperujúcejšie.
03:20
So in these countries, more economic transactions occur
72
200260
3000
V týchto krajinách sa udeje viac ekonomických transakcií
03:23
and more wealth is created,
73
203260
2000
a vzniká väčšie bohatstvo,
03:25
alleviating poverty.
74
205260
2000
čo zmierňuje chudobu.
03:27
So poor countries are by and large low trust countries.
75
207260
3000
Takže chudobné krajiny sú väčšinou krajiny s nízkou úrovňou dôvery.
03:30
So if I understood the chemistry of trustworthiness,
76
210260
3000
Ak by som porozumel chémii dôveryhodnosti,
03:33
I might help alleviate poverty.
77
213260
2000
mohol by som napomôcť zmierneniu chudoby.
03:35
But I'm also a skeptic.
78
215260
2000
Ale som aj skeptik.
03:37
I don't want to just ask people, "Are you trustworthy?"
79
217260
2000
Nechcem sa len pýtať ľudí: “Ste dôveryhodný?”
03:39
So instead I use
80
219260
2000
Takže, namiesto toho som použil
03:41
the Jerry Maguire approach to research.
81
221260
2000
rovnaký prístup k výskumu ako Jerry Maguire.
03:43
If you're so virtuous,
82
223260
2000
Ak si taký počestný,
03:45
show me the money.
83
225260
2000
ukáž mi peniaze.
03:47
So what we do in my lab
84
227260
2000
To, čo robíme v mojom laboratóriu,
03:49
is we tempt people with virtue and vice by using money.
85
229260
2000
je, že pokúšame ľudské cnosti a necnosti prostredníctvom peňazí.
03:51
Let me show you how we do that.
86
231260
2000
Dovoľte mi ukázať vám, ako to robíme.
03:53
So we recruit some people for an experiment.
87
233260
2000
Takže naverbujeme nejakých ľudí na experiment.
03:55
They all get $10 if they agree to show up.
88
235260
3000
Všetci dostanú 10 dolárov ak sľúbia, že prídu.
03:58
We give them lots of instruction, and we never ever deceive them.
89
238260
3000
Dáme im veľa inštrukcií a nikdy ich nepodvedieme.
04:01
Then we match them in pairs by computer.
90
241260
3000
Potom ich spárujeme pomocou počítača.
04:04
And in that pair, one person gets a message saying,
91
244260
2000
A v takom páre dostane jedna osoba správu, ktorá hovorí:
04:06
"Do you want to give up some of your $10
92
246260
2000
"Chcete sa vzdať časti svojich 10 dolárov,
04:08
you earned for being here
93
248260
2000
ktoré ste si zarobili tým, že ste tu,
04:10
and ship it to someone else in the lab?"
94
250260
2000
a poslať ich niekomu inému v tomto laboratóriu?"
04:12
The trick is you can't see them,
95
252260
2000
Trik je, že ich nevidíte,
04:14
you can't talk to them.
96
254260
2000
nemôžete s nimi hovoriť.
04:16
You only do it one time.
97
256260
2000
Urobíte to len raz.
04:18
Now whatever you give up
98
258260
2000
Teraz, čokoľvek, čoho sa vzdáte,
04:20
gets tripled in the other person's account.
99
260260
3000
sa strojnásobí na účte tej druhej osoby.
04:23
You're going to make them a lot wealthier.
100
263260
2000
Urobíte ju omnoho bohatšou.
04:25
And they get a message by computer saying
101
265260
2000
A oni dostanú počítačom správu, hovoriacu
04:27
person one sent you this amount of money.
102
267260
2000
"Osoba jedna vám poslala túto sumu peňazí."
04:29
Do you want to keep it all,
103
269260
2000
Chcete si ju nechať celú,
04:31
or do you want to send some amount back?
104
271260
3000
alebo chcete poslať nejakú sumu naspäť?
04:34
So think about this experiment for minute.
105
274260
2000
Takže chvíľu porozmýšľajte o tomto experimente.
04:36
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
106
276260
3000
Budete sedieť na týchto tvrdých stoličkách hodinu a pol.
04:39
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
107
279260
2000
Nejaký šialený vedec napichne vašu ruku ihlou
04:41
and take four tubes of blood.
108
281260
2000
a odoberie 4 skúmavky krvi.
04:43
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
109
283260
3000
A teraz chcete, aby som sa vzdal týchto peňazí a poslal ich niekomu cudziemu?
04:46
So this was the birth of vampire economics.
110
286260
3000
Takže toto bol zrod upírskej ekonomiky.
04:49
Make a decision and give me some blood.
111
289260
3000
Urob rozhodnutie a daj mi nejakú krv.
04:52
So in fact, experimental economists
112
292260
2000
Takže v skutočnosti experimentálni ekonómovia
04:54
had run this test around the world,
113
294260
2000
urobili tento test po celom svete,
04:56
and for much higher stakes,
114
296260
2000
a s omnoho väčšími stávkami,
04:58
and the consensus view
115
298260
2000
a spoločný pohľad
05:00
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
116
300260
3000
bol, že miera od prvej osoby druhej osobe bola miera dôvery,
05:03
and the transfer from the second person back to the first
117
303260
3000
a presun od druhej osoby naspäť prvej
05:06
measured trustworthiness.
118
306260
2000
merala dôveryhodnosť.
05:08
But in fact, economists were flummoxed
119
308260
2000
Ale v skutočnosti ekonómovia boli uveličení z konceptu,
05:10
on why the second person would ever return any money.
120
310260
3000
prečo by druhá osoba vôbec mala vrátiť nejaké peniaze.
05:13
They assumed money is good,
121
313260
2000
Predpokladali, že peniaze sú dobré,
05:15
why not keep it all?
122
315260
2000
prečo si ich nenechať všetky?
05:17
That's not what we found.
123
317260
2000
Toto sme ale nenašli.
05:19
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
124
319260
3000
Zistili sme, že 90% prvých rozhodovateľov poslalo peniaze,
05:22
and of those who received money,
125
322260
2000
a z tých, ktorí peniaze prijali,
05:24
95 percent returned some of it.
126
324260
2000
95% vrátilo nejakú časť.
05:26
But why?
127
326260
2000
Ale prečo?
05:28
Well by measuring oxytocin
128
328260
2000
Meraním oxytocínu
05:30
we found that the more money the second person received,
129
330260
2000
sme zistili, že čím viac peňazí druhá osoba prijala,
05:32
the more their brain produced oxytocin,
130
332260
2000
tým viac jej mozog vyprodukoval oxytocínu,
05:34
and the more oxytocin on board,
131
334260
2000
a čím viac oxytocínu na palube,
05:36
the more money they returned.
132
336260
3000
tým viac peňazí vrátili.
05:39
So we have a biology of trustworthiness.
133
339260
3000
Takže máme biológiu dôveryhodnosti.
05:42
But wait. What's wrong with this experiment?
134
342260
3000
Ale počkať. Čo je zlé na tomto experimente?
05:45
Two things.
135
345260
2000
Dve veci.
05:47
One is that nothing in the body happens in isolation.
136
347260
3000
Jedna je, že nič v tele sa nedeje v izolácii.
05:50
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
137
350260
3000
Takže sme merali deväť ďalších molekúl, ktoré reagujú s oxytocínom,
05:53
but they didn't have any effect.
138
353260
2000
ale tie nemali žiaden efekt.
05:55
But the second is
139
355260
2000
Ale druhá je,
05:57
that I still only had this indirect relationship
140
357260
2000
že stále som mal len tento nepriamy vzťah
05:59
between oxytocin and trustworthiness.
141
359260
2000
medzi oxytocínom a dôveryhodnosťou.
06:01
I didn't know for sure
142
361260
2000
Nevedel som určite,
06:03
oxytocin caused trustworthiness.
143
363260
2000
či oxytocín spôsobil dôveryhodnosť.
06:05
So to make the experiment,
144
365260
2000
Takže, aby som spravil experiment,
06:07
I knew I'd have to go into the brain
145
367260
2000
vedel som, že musím ísť do mozgu
06:09
and manipulate oxytocin directly.
146
369260
2000
a ovládať oxytocín priamo.
06:11
I used everything short of a drill
147
371260
2000
Použil som všetko okrem vŕtačky
06:13
to get oxytocin into my own brain.
148
373260
3000
aby som dostal oxytocín do môjho mozgu.
06:16
And I found I could do it
149
376260
2000
A zistil som, že to môžem spraviť
06:18
with a nasal inhaler.
150
378260
2000
nosným inhalátorom.
06:20
So along with colleagues in Zurich,
151
380260
2000
Takže spolu s kolegami v Zürichu
06:22
we put 200 men on oxytocin or placebo,
152
382260
2000
sme dali 200 mužov na oxytocín alebo placebo,
06:24
had that same trust test with money,
153
384260
2000
spravili sme ten istý test dôvery s peniazmi,
06:26
and we found that those on oxytocin not only showed more trust,
154
386260
3000
a zistili sme, že tí na oxytocíne nielen predviedli viac dôvery,
06:29
we can more than double the number of people
155
389260
3000
môžeme viac ako zdvojnásobiť počet ľudí,
06:32
who sent all their money to a stranger --
156
392260
2000
ktorí poslali všetky svoje peniaze neznámemu --
06:34
all without altering mood or cognition.
157
394260
3000
všetko bez ovplyvnenia nálady alebo vedomia.
06:38
So oxytocin is the trust molecule,
158
398260
4000
Takže oxytocín je molekulou dôvery,
06:42
but is it the moral molecule?
159
402260
3000
ale je aj molekulou morálky?
06:45
Using the oxytocin inhaler,
160
405260
2000
Použitím oxytocínového inhalátora
06:47
we ran more studies.
161
407260
2000
sme urobili viac štúdií.
06:49
We showed that oxytocin infusion
162
409260
2000
Ukázali sme, že dodanie oxytocínu
06:51
increases generosity
163
411260
2000
zvyšuje štedrosť
06:53
in unilateral monetary transfers
164
413260
2000
v jednostranných peňažných transferoch
06:55
by 80 percent.
165
415260
2000
o 80%.
06:57
We showed it increases donations to charity
166
417260
2000
Ukázali sme, že zvyšuje dary na charitu
06:59
by 50 percent.
167
419260
2000
o 50 percent.
07:01
We've also investigated
168
421260
2000
Taktiež sme skúmali
07:03
non-pharmacologic ways to raise oxytocin.
169
423260
2000
nefarmakologické spôsoby zvýšenia oxytocínu.
07:05
These include massage,
170
425260
2000
Tieto zahŕňajú masáž,
07:07
dancing and praying.
171
427260
2000
tancovanie a modlenie.
07:09
Yes, my mom was happy about that last one.
172
429260
3000
Áno, moja mama sa tešila z toho posledného.
07:12
And whenever we raise oxytocin,
173
432260
2000
A kedykoľvek zvýšime oxytocín,
07:14
people willingly open up their wallets
174
434260
2000
ľudia dobrovoľne otvárajú svoje peňaženky
07:16
and share money with strangers.
175
436260
2000
a zdieľajú peniaze s neznámymi.
07:18
But why do they do this?
176
438260
2000
Ale prečo to robia?
07:20
What does it feel like
177
440260
2000
Aký je to pocit,
07:22
when your brain is flooded with oxytocin?
178
442260
2000
keď váš mozog je zaplavený oxytocínom?
07:24
To investigate this question, we ran an experiment
179
444260
3000
Aby sme preskúmali túto otázku, urobili sme experiment,
07:27
where we had people watch a video
180
447260
2000
v ktorom sme nechali ľudí pozerať video
07:29
of a father and his four year-old son,
181
449260
2000
otca a jeho štvorročného syna,
07:31
and his son has terminal brain cancer.
182
451260
2000
a jeho syn mal smrteľný nádor na mozgu.
07:33
After they watched the video, we had them rate their feelings
183
453260
3000
Po tom, ako si pozreli video, nechali sme ich ohodnotiť svoje pocity
07:36
and took blood before and after to measure oxytocin.
184
456260
3000
a zobrali sme im krv pred a po a zmerali oxytocín.
07:39
The change in oxytocin
185
459260
2000
Zmena oxytocínu
07:41
predicted their feelings of empathy.
186
461260
3000
predurčovala ich pocity empatie.
07:45
So it's empathy
187
465260
2000
Takže je to empatia,
07:47
that makes us connect to other people.
188
467260
2000
ktorá nás prepája s inými ľuďmi.
07:49
It's empathy that makes us help other people.
189
469260
3000
Je to empatia, ktorá nás núti pomáhať iným ľudom.
07:52
It's empathy that makes us moral.
190
472260
4000
Je to empatia, ktorá nás robí morálnymi.
07:56
Now this idea is not new.
191
476260
2000
Táto idea nie je nová.
07:58
A then unknown philosopher named Adam Smith
192
478260
2000
Vtedy neznámy filozof zvaný Adam Smith
08:00
wrote a book in 1759
193
480260
2000
napísal v roku 1759 knihu
08:02
called "The Theory of Moral Sentiments."
194
482260
2000
nazvanú "Teória morálnych pohnútok."
08:04
In this book, Smith argued
195
484260
3000
V tejto knihe Smith argumentoval,
08:07
that we are moral creatures, not because of a top-down reason,
196
487260
3000
že sme morálne tvory, nie kvôli dôvodom daným zhora nadol,
08:10
but for a bottom-up reason.
197
490260
2000
ale vďaka pohnútkam zdola nahor.
08:12
He said we're social creatures,
198
492260
2000
Povedal, že sme tvory spoločenské,
08:14
so we share the emotions of others.
199
494260
2000
takže zdieľame pocity iných.
08:16
So if I do something that hurts you, I feel that pain.
200
496260
3000
Ak spravím niečo, čo vám ublíži, cítim tú bolesť.
08:19
So I tend to avoid that.
201
499260
2000
Takže mám sklon sa tomu vyhnúť.
08:21
If I do something that makes you happy, I get to share your joy.
202
501260
3000
Ak spravím niečo, čo vás spraví šťastnými, môžem zdieľať vašu radosť.
08:24
So I tend to do those things.
203
504260
2000
Takže mám sklon robiť také veci.
08:26
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later,
204
506260
2000
Teraz toto je ten istý Adam Smith, ktorý o 17 rokov neskôr
08:28
would write a little book called "The Wealth of Nations" --
205
508260
3000
napísal malú knižku zvanú "Bohatstvo národov" --
08:31
the founding document of economics.
206
511260
2000
zakladajúci dokument ekonómie.
08:33
But he was, in fact, a moral philosopher,
207
513260
3000
Ale v skutočnosti bol filozof morálky,
08:36
and he was right on why we're moral.
208
516260
2000
a mal pravdu v tom, prečo sme morálni.
08:38
I just found the molecule behind it.
209
518260
3000
Ja som len našiel molekulu, ktorá za tým je.
08:41
But knowing that molecule is valuable,
210
521260
3000
Ale poznanie tejto molekuly je cenné,
08:44
because it tells us how to turn up this behavior
211
524260
3000
pretože nám to hovorí, ako zapnúť toto správanie,
08:47
and what turns it off.
212
527260
2000
a čo ho vypína.
08:49
In particular, it tells us
213
529260
2000
Obzvlášť nám to hovorí,
08:51
why we see immorality.
214
531260
3000
prečo vidíme nemorálnosť.
08:54
So to investigate immorality,
215
534260
2000
Takže na preskúmanie nemorálnosti
08:56
let me bring you back now to 1980.
216
536260
2000
mi dovoľte zobrať vás späť do roku 1980.
08:58
I'm working at a gas station
217
538260
2000
Pracujem na benzínovej pumpe
09:00
on the outskirts of Santa Barbara, California.
218
540260
3000
na predmestí Santa Barbara, Kalifornia.
09:03
You sit in a gas station all day,
219
543260
2000
Keď sedíte na pumpe celý deň,
09:05
you see lots of morality and immorality, let me tell you.
220
545260
2000
vidíte veľa morálnosti aj nemorálnosti, to vám poviem.
09:07
So one Sunday afternoon, a man walks into my cashier's booth
221
547260
3000
Jedno nedeľné popoludnie muž vojde do mojej pokladníckej kabínky
09:10
with this beautiful jewelry box.
222
550260
2000
s krásnou krabicou na šperky.
09:12
Opens it up and there's a pearl necklace inside.
223
552260
2000
Otvorí ju a v nej je perlový náhrdelník.
09:14
And he said, "Hey, I was in the men's room.
224
554260
2000
A povie, "Hej, bol som na pánskych toaletách.
09:16
I just found this. What do you think we should do with it?"
225
556260
3000
Našiel som toto. Čo myslíte, že s tým máme spraviť?"
09:19
"I don't know, put it in the lost and found."
226
559260
2000
"Neviem, dajte to na Straty a nálezy."
09:21
"Well this is very valuable.
227
561260
2000
"Dobre, ale toto je veľmi cenné.
09:23
We have to find the owner for this." I said, "Yea."
228
563260
2000
Musíme nájsť majiteľa." Povedal som "Jasné."
09:25
So we're trying to decide what to do with this,
229
565260
2000
Takže sa snažíme rozhodnúť, čo s tým robiť,
09:27
and the phone rings.
230
567260
2000
a zvoní telefón.
09:29
And a man says very excitedly,
231
569260
2000
A muž hovorí veľmi vzrušene,
09:31
"I was in your gas station a while ago,
232
571260
2000
"Bol som na vašej pumpe pred chvíľou,
09:33
and I bought this jewelry for my wife, and I can't find it."
233
573260
2000
a kúpil som šperk pre manželku, a neviem ho nájsť."
09:35
I said, "Pearl necklace?" "Yeah."
234
575260
2000
Hovorím, "Perlový náhrdelník?" "Áno."
09:37
"Hey, a guy just found it."
235
577260
2000
"Hej, nejaký chlapík ho práve našiel."
09:39
"Oh, you're saving my life. Here's my phone number.
236
579260
2000
"Ó, zachránili ste mi život. Toto je moje telefónne číslo.
09:41
Tell that guy to wait half an hour.
237
581260
2000
Povedzte tomu chlapíkovi, aby počkal pol hodinu.
09:43
I'll be there and I'll give him a $200 reward."
238
583260
2000
Prídem tam a dám mu odmenu 200 dolárov."
09:45
Great, so I tell the guy, "Look, relax.
239
585260
2000
Výborne, tak hovorím chlapíkovi, "Pozrite, ukľudnite sa.
09:47
Get yourself a fat reward. Life's good."
240
587260
3000
Dostanete tučnú odmenu. Život je dobrý."
09:50
He said, "I can't do it.
241
590260
2000
On hovori, "Nemôžem to urobiť.
09:52
I have this job interview in Galena in 15 minutes,
242
592260
2000
Mám pracovný pohovor v Galene o 15 minút,
09:54
and I need this job, I've got to go."
243
594260
3000
a tú prácu potrebujem, musím ísť."
09:57
Again he asked me, "What do you think we should do?"
244
597260
2000
Znovu sa ma spýtal. "Čo si myslíte, že máme spraviť?"
09:59
I'm in high school. I have no idea.
245
599260
3000
Ja som na strednej škole. Netuším.
10:02
So I said, "I'll hold it for you."
246
602260
2000
Takže som mu povedal, "Ja vám to podržím."
10:04
He said, "You know, you've been so nice, let's split the reward."
247
604260
3000
On hovorí, "Viete čo, boli ste taký milý, rozdeľme si odmenu."
10:07
I'll give you the jewelry, you give me a hundred dollars,
248
607260
2000
Ja vám dám šperk, vy mi dáte sto dolárov,
10:09
and when the guy comes ... "
249
609260
2000
a keď chlap príde ..."
10:11
You see it. I was conned.
250
611260
2000
Vidíte to. Bol som podvedený.
10:13
So this is a classic con called the pigeon drop,
251
613260
3000
Toto je klasický podvod zvaný "ošklbať holuba,"
10:16
and I was the pigeon.
252
616260
2000
a ja som bol tým holubom.
10:18
So the way many cons work
253
618260
2000
Tak spôsob, ako mnohé podvody fungujú,
10:20
is not that the conman gets the victim to trust him,
254
620260
3000
nie je v tom, že podvodník presvedčí obeť, aby mu veril,
10:23
it's that he shows he trusts the victim.
255
623260
3000
ale v tom, že ukáže, že on verí obeti.
10:26
Now we know what happens.
256
626260
2000
Teraz vieme, čo sa deje.
10:28
The victim's brain releases oxytocin,
257
628260
2000
Mozog obete uvoľní oxytocín,
10:30
and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
258
630260
3000
a otvárate vašu peňaženku alebo kabelku, rozdávajúc peniaze.
10:33
So who are these people
259
633260
2000
Kto sú títo ľudia,
10:35
who manipulate our oxytocin systems?
260
635260
3000
ktorí manipulujú našimi oxytocínovými systémami?
10:38
We found, testing thousands of individuals,
261
638260
3000
Zistili sme, testovaním tisícov jednotlivcov,
10:41
that five percent of the population
262
641260
2000
že 5% populácie
10:43
don't release oxytocin on stimulus.
263
643260
3000
neuvoľnuje oxytocín na podnet.
10:47
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
264
647260
3000
Takže, ak im veríte, ich mozok neuvoľňuje oxytocín.
10:50
If there's money on the table, they keep it all.
265
650260
3000
Ak sú na stole peniaze, nechajú si ich všetky.
10:53
So there's a technical word for these people in my lab.
266
653260
2000
Pre týchto ľudí v mojom laboratóriu existuje technický výraz.
10:55
We call them bastards.
267
655260
3000
Voláme ich bastardi.
10:58
(Laughter)
268
658260
2000
(Smiech)
11:00
These are not people you want to have a beer with.
269
660260
2000
Toto nie sú ľudia, s ktorými chcete ísť na pivo.
11:02
They have many of the attributes of psychopaths.
270
662260
3000
Majú veľa rysov psychopatov.
11:06
Now there are other ways the system can be inhibited.
271
666260
2000
Existujú iné spôsoby, ako systém môže byť potlačený.
11:08
One is through improper nurturing.
272
668260
3000
Jeden je prostredníctvom nevhodnej výchovy.
11:11
So we've studied sexually abused women,
273
671260
3000
Študovali sme sexuálne zneužité ženy
11:14
and about half those don't release oxytocin on stimulus.
274
674260
3000
a asi polovica z nich neuvoľňuje oxytocín na podnet.
11:17
You need enough nurturing
275
677260
2000
Potrebujete dostatok výchovy,
11:19
for this system to develop properly.
276
679260
2000
aby sa tento systém správne vyvinul.
11:21
Also, high stress inhibits oxytocin.
277
681260
3000
Veľký stres taktiež potláča oxytocín.
11:24
So we all know this, when we're really stressed out,
278
684260
2000
Všetci to dobre poznáme, keď sme naozaj vystresovaní,
11:26
we're not acting our best.
279
686260
3000
nesprávame sa práve najlepšie.
11:29
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting --
280
689260
3000
Existuje ďalší spôsob, ako potlačiť oxytocín, ktorý je zaujímavý -
11:32
through the action of testosterone.
281
692260
3000
pôsobením testosterónu.
11:35
So we, in experiments, have administered testosterone to men.
282
695260
3000
V rámci pokusov sme podávali testosterón mužom.
11:38
And instead of sharing money,
283
698260
2000
A namiesto zdieľania peňazí,
11:40
they become selfish.
284
700260
2000
sa stali sebeckými.
11:42
But interestingly,
285
702260
3000
Ale zaujímavé je,
11:45
high testosterone males are also more likely
286
705260
2000
že muži s vysokým testosterónom majú tendenciu
11:47
to use their own money to punish others for being selfish.
287
707260
3000
použiť ich vlastné peniaze na potrestanie iných za sebeckosť.
11:50
(Laughter)
288
710260
2000
(Smiech)
11:52
Now think about this. It means, within our own biology,
289
712260
3000
Teraz o tomto porozmýšľajte. Znamená to, v rámci našej biológie,
11:55
we have the yin and yang of morality.
290
715260
3000
máme yin a yang morálnosti.
11:58
We have oxytocin that connects us to others,
291
718260
2000
Máme oxytocín, ktorý nás prepája s ostatnými,
12:00
makes us feel what they feel.
292
720260
2000
spôsobuje, že cítime to, čo cítime.
12:02
And we have testosterone.
293
722260
2000
A máme testosterón.
12:04
And men have 10 times the testosterone as women,
294
724260
2000
A muži majú 10-násobok testosterónu ako ženy,
12:06
so men do this more than women --
295
726260
2000
takže muži toto robia častejšie ako ženy -
12:08
we have testosterone that makes us want to punish
296
728260
3000
máme testosterón, ktorý nás vyvoláva chuť potrestať
12:11
people who behave immorally.
297
731260
2000
ľudí, ktorí sa správajú nemorálne.
12:13
We don't need God or government telling us what to do.
298
733260
2000
Nepotrebujeme Boha alebo vládu, aby nám vraveli, čo máme robiť.
12:15
It's all inside of us.
299
735260
3000
Je to všetko v nás.
12:18
So you may be wondering:
300
738260
2000
Takže možno uvažujete:
12:20
these are beautiful laboratory experiments,
301
740260
2000
toto sú krásne laboratórne experimenty,
12:22
do they really apply to real life?
302
742260
2000
dajú sa naozaj aplikovať do reálneho života?
12:24
Yeah, I've been worrying about that too.
303
744260
2000
Áno, aj mňa to znepokojovalo.
12:26
So I've gone out of the lab
304
746260
2000
Takže som vyšiel z laboratória,
12:28
to see if this really holds in our daily lives.
305
748260
2000
aby som zistil, či to platí aj v našich každodenných životoch.
12:30
So last summer, I attended a wedding in Southern England.
306
750260
3000
Minulé leto som sa zúčastnil svadby v Južnom Anglicku.
12:33
200 people in this beautiful Victorian mansion.
307
753260
3000
200 ľudí v krásnom viktoriánskom sídle.
12:36
I didn't know a single person.
308
756260
2000
Nepoznal som ani jednu osobu.
12:38
And I drove up in my rented Vauxhall.
309
758260
2000
A priviezol som sa v prenajatom Vauxhalle.
12:40
And I took out a centrifuge and dry ice
310
760260
2000
A vybral som odstredivku a suchý ľad
12:42
and needles and tubes.
311
762260
2000
a ihly a skúmavky.
12:44
And I took blood from the bride and the groom
312
764260
2000
A zobral som krv neveste a ženíchovi
12:46
and the wedding party and the family and the friends
313
766260
2000
a svadobnému sprievodu a rodine a priateľom
12:48
before and immediately after the vows.
314
768260
2000
pred a ihneď po sľube.
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(Smiech)
12:52
And guess what?
316
772260
2000
A hádajte čo?
12:54
Weddings cause a release of oxytocin,
317
774260
2000
Svadby spôsobujú vylúčenie oxytocínu,
12:56
but they do so in a very particular way.
318
776260
3000
ale robia to veľmi špecifickým spôsobom.
12:59
Who is the center of the wedding solar system?
319
779260
2000
Kto je v centre svadobnej slnečnej sústavy?
13:01
The bride.
320
781260
2000
Nevesta.
13:03
She had the biggest increase in oxytocin.
321
783260
2000
Mala najvyšší nárast oxytocínu.
13:05
Who loves the wedding almost as much as the bride?
322
785260
3000
Kto miluje svadbu takmer tak ako nevesta?
13:08
Her mother, that's right.
323
788260
2000
Jej matka, správne.
13:10
Her mother was number two.
324
790260
2000
Jej matka bola číslo dva.
13:12
Then the groom's father, then the groom,
325
792260
2000
Potom ženíchov otec, potom ženích,
13:14
then the family, then the friends --
326
794260
2000
potom rodina, potom priatelia -
13:16
arrayed around the bride
327
796260
2000
zoskupené okolo nevesty
13:18
like planets around the Sun.
328
798260
2000
ako planéty okolo Slnka.
13:20
So I think it tells us that we've designed this ritual
329
800260
3000
Myslím, že nám to hovorí, že sme vytvorili tento rituál,
13:23
to connect us to this new couple,
330
803260
2000
aby sme sa prepojili s týmto novým párom,
13:25
connect us emotionally.
331
805260
2000
prepojili citovo.
13:27
Why? Because we need them to be successful at reproducing
332
807260
3000
Prečo? Pretože potrebujeme, aby boli úspešní v množení,
13:30
to perpetuate the species.
333
810260
3000
aby bol druh zachovaný.
13:33
I also worried that my trust experiments with small amounts of money
334
813260
3000
Tiež som sa obával, že moje experimenty dôvery, urobené s malými sumami peňazí,
13:36
didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers.
335
816260
4000
v skutočnosti nezachytili to, ako často vkladáme životy do rúk neznámych.
13:40
So even though I have a fear of heights,
336
820260
2000
Takže, aj keď mám strach z výšok,
13:42
I recently strapped myself to another human being
337
822260
2000
pripevnil som sa nedávno k inej ľudskej bytosti
13:44
and stepped out of an airplane at 12,000 ft.
338
824260
3000
a vystúpil z lietadla vo výške 12000 stôp (cca 3,66km).
13:47
I took my blood before and after,
339
827260
2000
Zobral som si krv predtým a potom,
13:49
and I had a huge spike of oxytocin.
340
829260
3000
a hladina oxytocínu mi vyletela.
13:52
And there are so many ways we can connect to people.
341
832260
3000
A je toľko spôsobov, ako sa môžeme prepojiť s ľuďmi.
13:55
For example, through social media.
342
835260
2000
Napríklad cez sociálne médiá.
13:57
Many people are Tweeting right now.
343
837260
2000
Veľa ľudí práve teraz tweetuje.
13:59
So we investigated the role of social media
344
839260
2000
Preskúmali sme úlohu sociálnych médií
14:01
and found the using social media
345
841260
2000
a zistili, že používanie sociálnych médií
14:03
produced a solid double-digit increase in oxytocin.
346
843260
3000
vyvolalo slušný, dvojciferný nárast oxytocínu.
14:06
So I ran this experiment recently for the Korean Broadcasting System.
347
846260
3000
Tak som nedávno urobil pokus pre Korean Broadcasting System.
14:09
And they had the reporters and their producers participate.
348
849260
4000
A oni nechali reportérov a producentov zúčastniť sa.
14:13
And one of these guys, he must have been 22,
349
853260
2000
A jeden z týchto chlapov, mohol mať tak 22 rokov,
14:15
he had 150 percent spike in oxytocin.
350
855260
3000
mal 150%-ný nárast oxytocínu.
14:18
I mean, astounding; no one has this.
351
858260
2000
Ohromné, nikto taký nemal.
14:20
So he was using social media in private.
352
860260
2000
Používal sociálne médiá v súkromí.
14:22
When I wrote my report to the Koreans,
353
862260
2000
Keď som napísal report Kórejcom,
14:24
I said, "Look, I don't know what this guy was doing,"
354
864260
2000
povedal som, "Pozrite, neviem čo tento chlap robil,"
14:26
but my guess was interacting with his mother or his girlfriend.
355
866260
3000
ale môj odhad bol, že intereagoval s matkou alebo priateľkou.
14:29
They checked.
356
869260
2000
Skontrolovali to.
14:31
He was interacting on his girlfriend's Facebook page.
357
871260
2000
Intereagoval s Facebookovou stránkou svojej priateľky.
14:33
There you go. That's connection.
358
873260
3000
Tu to máte. To je prepojenie.
14:36
So there's tons of ways that we can connect to other people,
359
876260
3000
Takže je mnoho spôsobov, ako sa môžeme prepojiť s inými ľuďmi,
14:39
and it seems to be universal.
360
879260
2000
a zdá sa, že je to všeobecne platné.
14:41
Two weeks ago,
361
881260
2000
Pred dvomi týždňami
14:43
I just got back from Papua New Guinea
362
883260
2000
som sa vrátil z Papuy-Novej Guiney
14:45
where I went up to the highlands --
363
885260
2000
kde som šiel hore na vysočiny -
14:47
very isolated tribes of subsistence farmers
364
887260
3000
veľmi izolované kmene farmárov
14:50
living as they have lived for millenia.
365
890260
3000
žijúce ako žili po tisícročia.
14:53
There are 800 different languages in the highlands.
366
893260
3000
Na vysočinách je 800 rôznych jazykov.
14:56
These are the most primitive people in the world.
367
896260
3000
Toto sú najprimitívnejší ľudia na svete.
14:59
And they indeed also release oxytocin.
368
899260
3000
A oni veru tiež uvoľňujú oxytocín.
15:02
So oxytocin connects us to other people.
369
902260
4000
Takže oxytocín nás spája s inými ľuďmi.
15:06
Oxytocin makes us feel what other people feel.
370
906260
2000
Oxytocín nám umožňuje cítiť, čo cítia iní ľudia.
15:08
And it's so easy to cause people's brains
371
908260
3000
A je tak ľahké spôsobiť, aby mozog ľudí
15:11
to release oxytocin.
372
911260
2000
vylučoval oxytocín.
15:13
I know how to do it,
373
913260
2000
Viem ako to urobiť,
15:15
and my favorite way to do it is, in fact, the easiest.
374
915260
2000
a môj najobľúbenejší spôsob je v skutočnosti ten najľahší.
15:17
Let me show it to you.
375
917260
2000
Dovoľte mi to ukázať.
15:24
Come here. Give me a hug.
376
924260
2000
Poďte sem. Objímte ma.
15:26
(Laughter)
377
926260
2000
(Smiech)
15:28
There you go.
378
928260
2000
Vidíte.
15:30
(Applause)
379
930260
9000
(Potlesk)
15:39
So my penchant for hugging other people
380
939260
2000
Moja slabosť na objímanie iných ľudí
15:41
has earned me the nickname Dr. Love.
381
941260
2000
mi vyslúžila prezývku "Doktor Láska."
15:43
I'm happy to share a little more love in the world,
382
943260
2000
Teší ma vyzdieľať trochu viac lásky vo svete,
15:45
it's great,
383
945260
2000
je to skvelé,
15:47
but here's your prescription from Dr. Love:
384
947260
2000
ale tu je váš predpis od "Doktora Lásku":
15:49
eight hugs a day.
385
949260
3000
osem objatí denne.
15:52
We have found that people who release more oxytocin
386
952260
2000
Zistili sme, že ľudia, ktorí uvoľňujú viac oxytocínu,
15:54
are happier.
387
954260
2000
sú šťastnejší.
15:56
And they're happier
388
956260
2000
A sú šťastnejší,
15:58
because they have better relationships of all types.
389
958260
3000
pretože majú lepšie vzťahy všetkých druhov.
16:01
Dr. Love says eight hugs a day.
390
961260
3000
Doktor Láska hovorí osem objatí denne.
16:04
Eight hugs a day -- you'll be happier
391
964260
2000
Osem objatí denne - budete šťastnejší
16:06
and the world will be a better place.
392
966260
2000
a svet bude lepšie miesto.
16:08
Of course, if you don't like to touch people, I can always shove this up your nose.
393
968260
3000
Samozrejme, ak sa neradi dotýkate ľudí, stále vám môžem do nosa strčiť toto.
16:11
(Laughter)
394
971260
2000
(Smiech)
16:13
Thank you.
395
973260
2000
Ďakujem.
16:15
(Applause)
396
975260
13000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7