How to gain control of your free time | Laura Vanderkam | TED

9,153,022 views ・ 2017-02-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Daria Stetska Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When people find out I write about time management,
1
12902
2598
Коли люди дізнаються, що я пишу про тайм-менеджмент,
00:16
they assume two things.
2
16588
1675
вони припускають дві речі.
00:19
One is that I'm always on time,
3
19564
2984
Перша -- що я завжди пунктуальна,
00:23
and I'm not.
4
23747
1237
а це не так.
00:25
I have four small children,
5
25525
1345
У мене четверо малих дітей,
00:26
and I would like to blame them for my occasional tardiness,
6
26894
2816
і мені б хотілось звинувачувати їх у своїх запізненнях,
00:29
but sometimes it's just not their fault.
7
29734
2108
проте інколи це просто не їхня вина.
00:32
I was once late to my own speech on time management.
8
32365
2747
Якось я запізнилась на власну лекцію про тайм-менеджмент.
(Сміх)
00:35
(Laughter)
9
35136
1040
00:36
We all had to just take a moment together and savor that irony.
10
36200
3573
Тож було доцільно виділити хвилинку, щоб разом посмакувати цю іронію.
00:40
The second thing they assume is that I have lots of tips and tricks
11
40972
3219
Друга річ, яку вони припускають, -- що я знаю багато порад і фокусів,
00:44
for saving bits of time here and there.
12
44215
1893
щоб заощаджувати час тут і там.
Інколи до мене звертаються журналісти, які пишуть статті на цю тему --
00:46
Sometimes I'll hear from magazines that are doing a story along these lines,
13
46132
3714
00:49
generally on how to help their readers find an extra hour in the day.
14
49870
3327
переважно про те, як допомогти читачам знайти додаткову годину у добі.
00:53
And the idea is that we'll shave bits of time off everyday activities,
15
53221
3286
Ідея -- у тому, що, забравши трішки часу від різних щоденних клопотів
00:56
add it up,
16
56531
1177
і підсумувавши його,
00:57
and we'll have time for the good stuff.
17
57732
2174
ми отримаємо час для потрібних речей.
00:59
I question the entire premise of this piece, but I'm always interested
18
59930
4034
Я не довіряю цілій концепції такого підходу,
та завжди з охотою слухаю,
01:03
in hearing what they've come up with before they call me.
19
63988
2683
що вони придумали перед тим, як звернулись до мене.
01:06
Some of my favorites:
20
66695
1152
Ось, що мені сподобалось:
01:07
doing errands where you only have to make right-hand turns --
21
67871
2906
їхати по справах лише туди, де треба повертати тільки праворуч.
01:10
(Laughter)
22
70801
1028
(Сміх)
01:11
Being extremely judicious in microwave usage:
23
71853
2146
Розсудливо використовувати мікрохвильову піч:
якщо на страву потрібно від трьох до трьох з половиною хвилин,
01:14
it says three to three-and-a-half minutes on the package,
24
74023
2723
01:16
we're totally getting in on the bottom side of that.
25
76770
2436
то нам цілком достатньо лише трьох.
І особисто мій улюблений спосіб, він частково раціональний, --
01:19
And my personal favorite, which makes sense on some level,
26
79230
2739
01:21
is to DVR your favorite shows so you can fast-forward through the commercials.
27
81993
3752
записувати свої улюблені шоу, щоб можна було прокрутити рекламу.
Так ви заощадите вісім хвилин щопівгодини,
01:25
That way, you save eight minutes every half hour,
28
85769
2292
і за дві години перегляду телевізора
01:28
so in the course of two hours of watching TV,
29
88085
2097
у вас вивільняться 32 хвилини на заняття спортом.
01:30
you find 32 minutes to exercise.
30
90206
1543
01:31
(Laughter)
31
91773
1016
(Сміх)
01:32
Which is true.
32
92813
1285
І це правда.
01:34
You know another way to find 32 minutes to exercise?
33
94587
2621
А як по-іншому знайти 32 хвилини на фізичні вправи?
01:37
Don't watch two hours of TV a day, right?
34
97629
2332
Не дивитись телевізор дві години в день, правда ж?
01:39
(Laughter)
35
99985
1016
(Сміх)
01:41
Anyway, the idea is we'll save bits of time here and there, add it up,
36
101025
3474
Cуть у тому, що, заощадивши трохи часу тут і там, додавши його,
01:44
we will finally get to everything we want to do.
37
104523
2284
ми, зрештою, зможемо зробити все, що запланували.
01:46
But after studying how successful people spend their time
38
106831
2912
Проте, дослідивши, як успішні люди використовують свій час,
01:49
and looking at their schedules hour by hour,
39
109767
2637
і переглянувши їхні графіки година за годиною,
01:52
I think this idea has it completely backward.
40
112428
3296
я вважаю, що ця концепція -- цілковито застаріла.
01:56
We don't build the lives we want by saving time.
41
116305
3642
Ми не будуємо своє життя, заощаджуючи час.
02:00
We build the lives we want,
42
120566
1560
Ми будуємо своє життя, як хочемо,
02:02
and then time saves itself.
43
122636
2967
і тоді час сам себе заощаджує.
Я маю на увазі ось що.
02:07
Here's what I mean.
44
127194
1151
Недавно я дослідила ділові щоденники,
02:08
I recently did a time diary project
45
128369
1694
розглянувши 1001 день життя надзвичайно зайнятих жінок.
02:10
looking at 1,001 days in the lives of extremely busy women.
46
130087
4204
02:14
They had demanding jobs, sometimes their own businesses,
47
134315
2644
У них була складна робота -- інколи власний бізнес,
02:16
kids to care for, maybe parents to care for,
48
136983
2135
діти, можливо, й батьки, яких потрібно доглядати,
02:19
community commitments --
49
139142
1330
суспільні обов'язки --
02:20
busy, busy people.
50
140496
1813
зайняті-зайняті люди.
02:22
I had them keep track of their time for a week
51
142799
2207
Я попросила їх слідкувати за часом впродовж тижня,
тож могла підсумувати, скільки вони працювали і спали,
02:25
so I could add up how much they worked and slept,
52
145030
2313
02:27
and I interviewed them about their strategies, for my book.
53
147367
2809
і розпитувала їх про їхні стратегії -- для моєї книги.
Одна з тих жінок, чиї щоденники я вивчала,
02:30
One of the women whose time log I studied
54
150200
1989
вийшла у справах в середу ввечері.
02:32
goes out on a Wednesday night for something.
55
152213
2063
Повернувшись додому, вона побачила, що бойлер поламався,
02:34
She comes home to find that her water heater has broken,
56
154300
2629
02:36
and there is now water all over her basement.
57
156953
2636
і тепер увесь її підвал залитий водою.
02:40
If you've ever had anything like this happen to you,
58
160380
2454
Якщо з вами колись ставалось щось подібне,
02:42
you know it is a hugely damaging, frightening, sopping mess.
59
162858
2880
то ви знаєте, який це жахливий, руйнівний і мокрий безлад.
02:45
So she's dealing with the immediate aftermath that night,
60
165762
2710
Того вечора вона усунула найкритичніші наслідки,
02:48
next day she's got plumbers coming in,
61
168496
1877
наступного дня -- викликала сантехніків,
02:50
day after that, professional cleaning crew dealing with the ruined carpet.
62
170397
3500
потім -- сервіс професійної чистки, щоб відновити пошкоджений килим.
02:53
All this is being recorded on her time log.
63
173921
2066
Усе це було записано у її щоденнику.
Воно зрештою зайняло сім годин її тижня.
02:56
Winds up taking seven hours of her week.
64
176011
2300
Сім годин.
02:59
Seven hours.
65
179191
1282
Це як знаходити додаткову годину щодня.
03:01
That's like finding an extra hour in the day.
66
181179
2802
03:04
But I'm sure if you had asked her at the start of the week,
67
184834
2794
Та к певна, що, якби ви запитали її на початку тижня:
03:07
"Could you find seven hours to train for a triathlon?"
68
187652
3218
"Чи могла б ти знайти сім годин для тренувань із тріатлону?",
03:11
"Could you find seven hours to mentor seven worthy people?"
69
191893
3805
"Чи могла б ти знайти сім годин для занять із сімома людьми, які того варті?", --
03:15
I'm sure she would've said what most of us would've said,
70
195722
2691
вона б точно відповіла так, як і більшість із нас,
тобто: "Ні, хіба ви не бачите, яка я зайнята?"
03:18
which is, "No -- can't you see how busy I am?"
71
198437
4444
03:23
Yet when she had to find seven hours
72
203521
1797
Та коли вона була змушена знайти сім годин,
03:25
because there is water all over her basement,
73
205342
2799
оскільки увесь її перший поверх залило водою,
вона знайшла ці сім годин.
03:28
she found seven hours.
74
208165
2510
А це показує, що час -- дуже гнучкий.
03:31
And what this shows us is that time is highly elastic.
75
211055
4151
03:35
We cannot make more time,
76
215594
2043
Ми не можемо додати час,
03:37
but time will stretch to accommodate what we choose to put into it.
77
217661
4179
проте він розтягнеться, щоб вмістити те, що ми хочемо у нього вкласти.
03:42
And so the key to time management
78
222366
2567
Тож ключем до тайм-менеджменту
03:45
is treating our priorities
79
225541
2235
є таке ставлення до пріоритетних речей,
03:47
as the equivalent of that broken water heater.
80
227800
3047
як до оцього поламаного бойлера.
Аби цього досягнути,
03:52
To get at this,
81
232162
1150
я люблю говорити мовою однієї із тих зайнятих людей,
03:53
I like to use language from one of the busiest people I ever interviewed.
82
233336
3445
у яких я брала інтерв'ю.
03:56
By busy, I mean she was running a small business
83
236805
2288
Я кажу "зайнята", бо у неї був невеликий бізнес
із дванадцятьма підлеглими
03:59
with 12 people on the payroll,
84
239117
1469
04:00
she had six children in her spare time.
85
240610
2023
і шестеро дітей.
04:02
I was getting in touch with her to set up an interview
86
242657
2618
Я зв'язалась із нею, щоб узяти інтерв'ю
про те, як вона "усе це тримає" -- саме ця фраза.
04:05
on how she "had it all" -- that phrase.
87
245299
2496
04:07
I remember it was a Thursday morning,
88
247819
1809
Пригадую, це був ранок четверга,
04:09
and she was not available to speak with me.
89
249652
2007
і вона не могла зі мною розмовляти.
04:11
Of course, right?
90
251683
1156
Ну звісно ж, правда?
04:12
But the reason she was unavailable to speak with me
91
252863
2419
Та розмовляти вона не могла тому,
04:15
is that she was out for a hike,
92
255306
1940
що пішла на прогулянку,
04:17
because it was a beautiful spring morning,
93
257270
2038
адже це був гарний весняний ранок,
і вона хотіла прогулятись.
04:19
and she wanted to go for a hike.
94
259332
1563
04:20
So of course this makes me even more intrigued,
95
260919
2337
Звісно, це мене ще більше зацікавило,
04:23
and when I finally do catch up with her, she explains it like this.
96
263280
3176
і коли я врешті з нею зустрілась, вона пояснила мені це так.
Вона сказала: "Послухай, Лоро, усе, що я роблю,
04:26
She says, "Listen Laura, everything I do,
97
266480
2267
04:29
every minute I spend, is my choice."
98
269592
3613
кожна хвилина, яку я витрачаю, --
це мій вибір".
04:33
And rather than say,
99
273830
1151
І замість говорити:
"Я не маю часу на А, Б чи В", --
04:35
"I don't have time to do x, y or z,"
100
275005
2429
04:37
she'd say, "I don't do x, y or z because it's not a priority."
101
277893
5114
вона говорить: "Я не роблю А, Б чи В, тому що це -- не найважливіше".
04:43
"I don't have time," often means "It's not a priority."
102
283709
4368
"Я не маю часу" часто означає "Це не найважливіше".
Якщо замислитись, -- така мова справді точніша.
04:49
If you think about it, that's really more accurate language.
103
289075
2888
04:51
I could tell you I don't have time to dust my blinds,
104
291987
2564
Я могла б сказати, що не маю часу, аби витріпати штори,
04:54
but that's not true.
105
294575
1169
але це неправда.
04:55
If you offered to pay me $100,000 to dust my blinds,
106
295768
2440
Якби ви запропонували мені 100 000 за те, що я витріпаю штори,
04:58
I would get to it pretty quickly.
107
298232
1600
я б швиденько за це взялась.
04:59
(Laughter)
108
299856
1016
(Сміх)
05:00
Since that is not going to happen,
109
300896
1635
А оскільки цього не станеться,
я усвідомлюю, що справа не в тому, що мені бракує часу --
05:02
I can acknowledge this is not a matter of lacking time;
110
302555
2604
я просто не хочу цього робити.
05:05
it's that I don't want to do it.
111
305183
1601
05:06
Using this language reminds us that time is a choice.
112
306808
3386
Використання цієї мови нагадує нам, що час -- це вибір.
05:10
And granted,
113
310218
1173
І тому
05:11
there may be horrible consequences for making different choices,
114
311415
3032
різний вибір може призвести до жахливих наслідків,
05:14
I will give you that.
115
314471
1206
визнаю.
05:15
But we are smart people,
116
315701
1622
Проте ми -- розумні люди,
05:17
and certainly over the long run,
117
317347
1858
і, звичайно, з часом
05:19
we have the power to fill our lives
118
319229
2000
можемо навчитись наповнювати своє життя речами, які того варті.
05:21
with the things that deserve to be there.
119
321253
2676
05:25
So how do we do that?
120
325204
1288
Тож, як це зробити?
Як ставитись до пріоритетних речей, як до поламаного бойлера?
05:27
How do we treat our priorities
121
327127
1432
05:28
as the equivalent of that broken water heater?
122
328583
2331
05:31
Well, first we need to figure out what they are.
123
331531
2319
Ну, перш за все, нам потрібно їх визначити.
05:33
I want to give you two strategies for thinking about this.
124
333874
2754
Я розповім вам про дві стратегії, які у цьому допоможуть.
05:36
The first, on the professional side:
125
336652
1758
Перша стосується професійної діяльності:
05:38
I'm sure many people coming up to the end of the year
126
338434
2511
я впевнена, що багато людей наприкінці року
05:40
are giving or getting annual performance reviews.
127
340969
2323
складають звіт або отримують огляд своєї роботи.
Ви переглядаєте свої досягнення за останній рік,
05:43
You look back over your successes over the year,
128
343316
2265
05:45
your "opportunities for growth."
129
345605
2045
свої "можливості зростання".
05:47
And this serves its purpose,
130
347674
2023
Воно виконує свою роль,
05:50
but I find it's more effective to do this looking forward.
131
350221
2930
проте, як на мене, ефективніше це робити заздалегідь.
Спробуйте прикинутись, що зараз -- кінець наступного року.
05:53
So I want you to pretend it's the end of next year.
132
353175
2594
05:56
You're giving yourself a performance review,
133
356326
2361
Ви складаєте для себе огляд своєї діяльності,
05:58
and it has been an absolutely amazing year for you professionally.
134
358711
4516
і цей рік був просто прекрасним для вас із професійного погляду.
Які три-п'ять результатів вашої праці зробили його таким прекрасним?
06:04
What three to five things did you do that made it so amazing?
135
364034
5787
06:10
So you can write next year's performance review now.
136
370734
3800
Отже, ви можете написати звіт на наступний рік зараз.
06:14
And you can do this for your personal life, too.
137
374558
2247
Ви можете зробити це і для особистого життя.
06:16
I'm sure many of you, like me, come December,
138
376829
2629
Я певна, що багато з вас, як і я, в грудні
06:19
get cards that contain these folded up sheets of colored paper,
139
379482
3546
отримують послання зі складених разом аркушів кольорового паперу,
06:23
on which is written what is known as the family holiday letter.
140
383491
4830
на яких написано те, що називають "сімейним святковим листом".
06:28
(Laughter)
141
388345
1638
(Сміх)
Направду паскудний жанр літератури,
06:30
Bit of a wretched genre of literature, really,
142
390007
2631
06:32
going on about how amazing everyone in the household is,
143
392662
3284
де розповідають, якими чудовими є усі члени сім'ї,
06:35
or even more scintillating,
144
395970
1287
або ще краще --
06:37
how busy everyone in the household is.
145
397281
2175
якими зайнятими вони усі є.
06:39
But these letters serve a purpose,
146
399815
1649
Проте ці листи мають свою мету --
06:41
which is that they tell your friends and family
147
401488
2207
вони розповідають вашим друзям і родині
06:43
what you did in your personal life that mattered to you over the year.
148
403719
3325
про події вашого особистого життя за минулий рік, які мають особливу вагу.
Отже, цей рік -- завершений,
06:47
So this year's kind of done,
149
407068
1384
та я б хотіла, що б ви вдали, ніби це кінець наступного року,
06:48
but I want you to pretend it's the end of next year,
150
408476
2450
06:50
and it has been an absolutely amazing year
151
410950
2754
і цей рік був надзвичайний
для вас і ваших близьких.
06:54
for you and the people you care about.
152
414172
2653
06:57
What three to five things did you do that made it so amazing?
153
417391
4703
Які три-п'ять речей, які ви зробили, вплинули на це?
07:02
So you can write next year's family holiday letter now.
154
422839
4141
Ви можете написати сімейний святковий лист про наступний рік зараз.
07:07
Don't send it.
155
427789
1193
Не відсилайте його.
(Сміх)
07:09
(Laughter)
156
429006
1016
Прошу вас, не відсилайте його.
07:10
Please, don't send it.
157
430046
2638
Але ви можете його написати.
07:13
But you can write it.
158
433049
1390
07:14
And now, between the performance review and the family holiday letter,
159
434463
3714
І тепер, зі звіту своєї діяльності та сімейного святкового листа
ми отримали шість-десять цілей, до яких можемо іти наступного року.
07:18
we have a list of six to ten goals we can work on in the next year.
160
438201
3237
07:21
And now we need to break these down into doable steps.
161
441462
2799
Тепер їх потрібно поділити на здійсненні кроки.
07:24
So maybe you want to write a family history.
162
444285
2208
От, можливо ви хочете написати сімейну історію.
07:26
First, you can read some other family histories,
163
446517
2253
Спочатку можна прочитати історії інших сімей --
07:28
get a sense for the style.
164
448794
1262
зрозуміти стиль.
Потім варто подумати над питаннями, які ви хочете поставити родичам,
07:30
Then maybe think about the questions you want to ask your relatives,
165
450080
3207
07:33
set up appointments to interview them.
166
453311
1849
домовитись про зустріч із ними.
Або ж ви хочете на 5-кілометровий пробіг.
07:35
Or maybe you want to run a 5K.
167
455184
1461
07:36
So you need to find a race and sign up, figure out a training plan,
168
456669
3161
Тож вам потрібно знайти змагання, записатись, скласти план тренувань,
07:39
and dig those shoes out of the back of the closet.
169
459854
2373
і викопати кросівки із дна шафи.
І тоді, а це -- найважливіше,
07:42
And then -- this is key --
170
462251
1942
07:44
we treat our priorities as the equivalent of that broken water heater,
171
464217
4095
ми ставимось до пріоритетів, як до поламаного бойлера,
07:48
by putting them into our schedules first.
172
468336
2999
розмістивши їх на першому місці нашого графіка.
07:51
We do this by thinking through our weeks before we are in them.
173
471879
4760
Ми це робимо, плануючи свої тижні, перед тим, як вони настануть.
07:56
I find a really good time to do this is Friday afternoons.
174
476663
3684
Як на мене, чудовий час для цього -- у п'ятницю після обіду.
08:00
Friday afternoon is what an economist might call
175
480885
2548
Пообіддя п'ятниці економісти назвали б
08:03
a "low opportunity cost" time.
176
483457
2537
часом "низької альтернативної вартості".
08:06
Most of us are not sitting there on Friday afternoons saying,
177
486764
2900
Більшість із нас у п'ятницю після обіду не квапляться казати:
08:09
"I am excited to make progress
178
489688
1879
"Я готовий працювати
08:11
toward my personal and professional priorities
179
491591
2296
заради своїх особистих і професійних цілей
08:13
right now."
180
493911
1154
прямо зараз".
(Сміх)
08:15
(Laughter)
181
495089
1016
Та ми не проти думати про те, якими вони повинні бути.
08:16
But we are willing to think about what those should be.
182
496129
2617
08:18
So take a little bit of time Friday afternoon,
183
498770
2205
Тож виділіть трохи часу в п'ятницю по обіді
08:20
make yourself a three-category priority list: career, relationships, self.
184
500999
6190
та складіть собі список пріоритетів у трьох категоріях: кар'єра, стосунки, я.
08:28
Making a three-category list reminds us
185
508382
3198
Складання списку із трьох категорій нагадує нам,
08:31
that there should be something in all three categories.
186
511604
3490
що у кожній із них повинно щось бути.
Кар'єра,
08:35
Career, we think about;
187
515118
1256
08:36
relationships, self --
188
516398
1507
стосунки, я сам --
08:37
not so much.
189
517929
1319
не так і багато.
08:39
But anyway, just a short list,
190
519272
1898
Та все ж, лише короткий список
08:41
two to three items in each.
191
521194
1429
і дві-три речі у кожній категорії.
Тоді розгляньте ваш наступний тиждень,
08:43
Then look out over the whole of the next week,
192
523013
2381
08:45
and see where you can plan them in.
193
525418
1715
щоб побачити, як ви можете їх розмістити.
Як ви сплануєте -- це ваша справа.
08:48
Where you plan them in is up to you.
194
528171
2010
08:50
I know this is going to be more complicated for some people than others.
195
530205
3462
Я знаю, що для деяких людей це буде складніше, ніж для інших.
08:53
I mean, some people's lives are just harder than others.
196
533691
3522
Власне, життя деяких людей -- просто складніше, ніж життя інших.
08:57
It is not going to be easy to find time to take that poetry class
197
537674
3269
Таки знайти час для занять з поетики буде нелегко,
09:00
if you are caring for multiple children on your own.
198
540967
2730
якщо ви самі доглядаєте кількох дітей.
Я це розумію.
09:04
I get that.
199
544058
1171
09:05
And I don't want to minimize anyone's struggle.
200
545253
2207
Я не хочу применшувати чиїсь труднощі.
09:07
But I do think that the numbers I am about to tell you are empowering.
201
547484
4526
Проте я вважаю, що ті цифри, які я вам зараз подам, справді мотивують.
09:12
There are 168 hours in a week.
202
552906
4007
У тижні є 168 годин.
09:17
Twenty-four times seven is 168 hours.
203
557962
4701
Двадцять чотири на сім -- це 168 годин.
09:23
That is a lot of time.
204
563295
2733
Це -- багато часу.
09:26
If you are working a full-time job, so 40 hours a week,
205
566627
3191
Якщо ви працюєте повний робочий день, тобто 40 годин на тиждень,
09:29
sleeping eight hours a night, so 56 hours a week --
206
569842
3092
спите вісім годин на добу, тобто 56 годин на тиждень, --
09:32
that leaves 72 hours for other things.
207
572958
2580
у вас залишається 72 години для інших речей.
09:36
That is a lot of time.
208
576622
1907
Це -- багато часу.
09:38
You say you're working 50 hours a week,
209
578956
1885
Нехай ви працюєте 50 годин на тиждень,
09:40
maybe a main job and a side hustle.
210
580865
1946
можливо, на основній роботі і додатковій.
09:42
Well, that leaves 62 hours for other things.
211
582835
2470
Тоді залишається 62 години на щось інше.
09:45
You say you're working 60 hours.
212
585329
1900
Нехай ви працюєте 60 годин.
09:47
Well, that leaves 52 hours for other things.
213
587253
2428
Тоді залишається 52 години.
09:49
You say you're working more than 60 hours.
214
589705
2042
Нехай ви працюєте більше, ніж 60 годин.
09:51
Well, are you sure?
215
591771
1557
Справді?
09:53
(Laughter)
216
593352
1734
(Сміх)
В одному дослідженні порівняли приблизні робочі тижні певних людей
09:55
There was once a study comparing people's estimated work weeks
217
595110
2906
із їхніми щоденниками.
09:58
with time diaries.
218
598040
1395
09:59
They found that people claiming 75-plus-hour work weeks
219
599459
2676
Виявилось, що люди, які заявляли про 75-годинні робочі тижні,
10:02
were off by about 25 hours.
220
602159
2104
були відсутні протягом 25 годин.
10:04
(Laughter)
221
604287
1694
(Сміх)
Ви здогадуєтесь де, правда ж?
10:06
You can guess in which direction, right?
222
606005
2321
10:09
Anyway, in 168 hours a week,
223
609567
2213
Так чи інакше, із 168 годин у тижні,
10:11
I think we can find time for what matters to you.
224
611804
2964
я вважаю, можна знайти час на те, що вам потрібно.
10:14
If you want to spend more time with your kids,
225
614792
2198
Якщо ви хочете проводити більше часу з дітьми,
більше готуватись до тесту, який ви складатимете,
10:17
you want to study more for a test you're taking,
226
617014
2305
10:19
you want to exercise for three hours and volunteer for two,
227
619343
3345
займатись спортом три години і бути волонтером -- дві, --
10:22
you can.
228
622712
1154
то ви можете це робити.
10:23
And that's even if you're working way more than full-time hours.
229
623890
3641
І навіть, якщо ви працюєте набагато більше за тривалість повного робочого дня.
10:27
So we have plenty of time, which is great,
230
627885
2052
Тож у нас є вдосталь часу, і це -- чудово,
10:29
because guess what?
231
629961
1226
адже, знаєте що?
Нам навіть не потрібно так багато часу, щоб займатись прекрасними речами.
10:31
We don't even need that much time to do amazing things.
232
631211
2838
10:34
But when most of us have bits of time, what do we do?
233
634486
2747
Та коли у нас з'являється вільна хвилька, що ми робимо?
10:37
Pull out the phone, right?
234
637708
1651
Беремо в руки телефон, правда?
10:39
Start deleting emails.
235
639826
2169
Починаємо видаляти повідомлення.
10:42
Otherwise, we're puttering around the house
236
642381
2087
Якщо ні, тиняємось по квартирі
10:44
or watching TV.
237
644492
1260
чи дивимось телевізор.
Проте короткі моменти мають велику силу.
10:46
But small moments can have great power.
238
646114
2853
10:49
You can use your bits of time
239
649657
1953
Ви можете використовувати свої вільні хвилини
як хвилини задоволення.
10:52
for bits of joy.
240
652094
2196
10:55
Maybe it's choosing to read something wonderful on the bus
241
655195
2869
Наприклад, читаючи щось хороше у транспорті
по дорозі на роботу.
10:58
on the way to work.
242
658088
1364
10:59
I know when I had a job that required two bus rides
243
659476
2399
Пригадую, як я добиралась на роботу двома автобусами
11:01
and a subway ride every morning,
244
661899
1545
і на метро щоранку, --
11:03
I used to go to the library on weekends to get stuff to read.
245
663468
2903
на вихідних я ходила у бібліотеку, аби взяти щось почитати.
11:06
It made the whole experience almost, almost, enjoyable.
246
666395
4491
Тож ці поїздки майже, майже приносили мені задоволення.
11:11
Breaks at work can be used for meditating or praying.
247
671857
3187
Перерви на роботі можна використати для медитації чи молитви.
11:15
If family dinner is out because of your crazy work schedule,
248
675434
3194
Якщо сімейний обід неможливий через ваш божевільний графік, --
11:18
maybe family breakfast could be a good substitute.
249
678652
2749
можe сімейний сніданок стане хорошою заміною.
11:21
It's about looking at the whole of one's time
250
681890
3130
Так можна розглядати увесь наш час
і вирішувати, де є місце для потрібних справ.
11:25
and seeing where the good stuff can go.
251
685044
2133
11:28
I truly believe this.
252
688504
1713
Я справді у це вірю.
Час є.
11:31
There is time.
253
691054
2701
11:34
Even if we are busy,
254
694981
1652
Навіть, якщо ми зайняті,
11:37
we have time for what matters.
255
697223
1739
у нас є час для важливих речей.
11:39
And when we focus on what matters,
256
699752
2002
І коли ми на них зосередимось,
11:42
we can build the lives we want
257
702312
1671
то зможемо збудувати таке життя, яке захочемо
11:44
in the time we've got.
258
704765
1278
за той час, який маємо.
11:46
Thank you.
259
706638
1155
Дякую.
11:47
(Applause)
260
707817
5124
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7