下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Leslie Gauthier
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Naoko Fujii
校正: Yasushi Aoki
00:12
When people find out
I write about time management,
1
12902
2598
私がタイム・マネジメントの本を
書いていると知った人は
00:16
they assume two things.
2
16588
1675
2つの思い込みをします
00:19
One is that I'm always on time,
3
19564
2984
その1 私はいつも時間に正確
00:23
and I'm not.
4
23747
1237
そんなことありません
00:25
I have four small children,
5
25525
1345
私には小さな子供が4人いて
00:26
and I would like to blame them
for my occasional tardiness,
6
26894
2816
時々する遅刻を
子供のせいにしたくなるけど
00:29
but sometimes it's just not their fault.
7
29734
2108
決して子供のせいじゃない時もあります
00:32
I was once late to my own speech
on time management.
8
32365
2747
タイムマネジメントについての
講演に遅刻したこともあります
00:35
(Laughter)
9
35136
1040
(笑)
00:36
We all had to just take a moment
together and savor that irony.
10
36200
3573
その場で時間を取って その皮肉を
みんなで噛みしめたものです
00:40
The second thing they assume
is that I have lots of tips and tricks
11
40972
3219
思い込み その2
私はたくさんのコツや裏技を使って
あちこちから
細かな時間を捻出している
00:44
for saving bits of time here and there.
12
44215
1893
00:46
Sometimes I'll hear from magazines
that are doing a story along these lines,
13
46132
3714
時々 雑誌社から そういう感じの話の
依頼が来ます
00:49
generally on how to help their readers
find an extra hour in the day.
14
49870
3327
1日の中でどうやって
余分の時間を見つけるかみたいな
00:53
And the idea is that we'll shave
bits of time off everyday activities,
15
53221
3286
日常的な活動にかかる時間を
少しずつ削っていけば
00:56
add it up,
16
56531
1177
それが積み重なって
00:57
and we'll have time for the good stuff.
17
57732
2174
大事なことにあてる
時間ができると
00:59
I question the entire premise
of this piece, but I'm always interested
18
59930
4034
私からすると この前提自体
全く疑問ですが
私に電話する前に 相手がどんなことを
考えていたのか いつも聞いてみたくなります
01:03
in hearing what they've come
up with before they call me.
19
63988
2683
01:06
Some of my favorites:
20
66695
1152
とくに面白かったのはー
01:07
doing errands where you only
have to make right-hand turns --
21
67871
2906
買い物は 対向車を待たずに
曲がって入れる側の店だけで済ますとか
01:10
(Laughter)
22
70801
1028
(笑)
01:11
Being extremely judicious
in microwave usage:
23
71853
2146
賢く電子レンジを使うには
「3~3分半レンジにかけて」と
箱に書いてあったら
01:14
it says three to three-and-a-half
minutes on the package,
24
74023
2723
01:16
we're totally getting in on
the bottom side of that.
25
76770
2436
範囲内の最短時間にセットするとか
いちばんのお気に入りは—
分かるといえば分かるけど
01:19
And my personal favorite,
which makes sense on some level,
26
79230
2739
好きなテレビ番組は録画で見て
CMを早送りする
01:21
is to DVR your favorite shows so you can
fast-forward through the commercials.
27
81993
3752
これで30分毎に8分節約できて
01:25
That way, you save
eight minutes every half hour,
28
85769
2292
テレビを2時間見る間に
01:28
so in the course of two hours
of watching TV,
29
88085
2097
32分間も運動の時間が作れます
01:30
you find 32 minutes to exercise.
30
90206
1543
01:31
(Laughter)
31
91773
1016
(笑)
01:32
Which is true.
32
92813
1285
本当よね
01:34
You know another way to find
32 minutes to exercise?
33
94587
2621
運動のための32分間を見つける
別の方法って知ってる?
01:37
Don't watch two hours of TV a day, right?
34
97629
2332
1日に2時間も
テレビを見ないことでしょ?
01:39
(Laughter)
35
99985
1016
(笑)
01:41
Anyway, the idea is we'll save bits
of time here and there, add it up,
36
101025
3474
ともあれ あちこちで時間を節約して
それを足し合わせれば
ようやく自分のしたいことができる
というのがこの考え方です
01:44
we will finally get
to everything we want to do.
37
104523
2284
01:46
But after studying how successful
people spend their time
38
106831
2912
でも成功者が どんなふうに
時間を使っているかを研究し
01:49
and looking at their
schedules hour by hour,
39
109767
2637
彼らのスケジュールを
1時間刻みで見てみた私からすると
01:52
I think this idea
has it completely backward.
40
112428
3296
これは考え方が全く逆です
01:56
We don't build the lives
we want by saving time.
41
116305
3642
私たちが望む生活は時間の節約により
築かれるのではありません
02:00
We build the lives we want,
42
120566
1560
望みどおりの生活をしていれば
02:02
and then time saves itself.
43
122636
2967
おのずと時間は節約されるんです
02:07
Here's what I mean.
44
127194
1151
説明しましょう
02:08
I recently did a time diary project
45
128369
1694
最近やったプロジェクトで私は
時間日記を通して
02:10
looking at 1,001 days in the lives
of extremely busy women.
46
130087
4204
超多忙な女性たちの
1001日の生活を観察しました
02:14
They had demanding jobs,
sometimes their own businesses,
47
134315
2644
大変な仕事に就いていて
中には経営者もおり
02:16
kids to care for,
maybe parents to care for,
48
136983
2135
子供の世話や
両親の介護があったり
さらに地域活動にも
関わるという
02:19
community commitments --
49
139142
1330
02:20
busy, busy people.
50
140496
1813
それはもう忙しい人たちです
02:22
I had them keep track
of their time for a week
51
142799
2207
私は彼女たちに1週間
時間の使い方を記録してもらい
02:25
so I could add up how much
they worked and slept,
52
145030
2313
彼女たちが働いたり
眠ったりする時間を算出し
02:27
and I interviewed them
about their strategies, for my book.
53
147367
2809
彼女たちのやり方をインタビューして
本にまとめました
02:30
One of the women whose time log I studied
54
150200
1989
タイムログを見せてくれた中の
ある女性は
02:32
goes out on a Wednesday night
for something.
55
152213
2063
水曜の夜 用事で出かけました
02:34
She comes home to find
that her water heater has broken,
56
154300
2629
帰宅したところ
給湯器が故障しており
02:36
and there is now water
all over her basement.
57
156953
2636
その時にはもう地下室中に
水漏れしていました
02:40
If you've ever had anything
like this happen to you,
58
160380
2454
こういう経験をされた方なら
ご存知のとおり
02:42
you know it is a hugely damaging,
frightening, sopping mess.
59
162858
2880
大損害で ぞっとする
水浸し状態です
02:45
So she's dealing with the immediate
aftermath that night,
60
165762
2710
それで彼女はその晩すぐに
当座の後片付けをして
02:48
next day she's got plumbers coming in,
61
168496
1877
翌日には配管工に来てもらい
02:50
day after that, professional cleaning
crew dealing with the ruined carpet.
62
170397
3500
その翌日には 台無しになった敷物を
プロにきれいにしてもらいました
02:53
All this is being recorded
on her time log.
63
173921
2066
全部 彼女のタイムログに
記録されています
結局それで その週は
7時間取られました
02:56
Winds up taking seven hours of her week.
64
176011
2300
02:59
Seven hours.
65
179191
1282
7時間です
03:01
That's like finding
an extra hour in the day.
66
181179
2802
1日1時間余分な時間を
見つけたようなものです
03:04
But I'm sure if you had asked her
at the start of the week,
67
184834
2794
でも もしその週の初めに
彼女にこう尋ねていたら―
03:07
"Could you find seven hours
to train for a triathlon?"
68
187652
3218
「トライアスロンの練習に
7時間とれますか?」
03:11
"Could you find seven hours
to mentor seven worthy people?"
69
191893
3805
「有望な人たちの相談にのるために
7時間とれますか?」―
03:15
I'm sure she would've said
what most of us would've said,
70
195722
2691
彼女はきっと 私たちの大半と
同じ答えをしたでしょう
03:18
which is, "No -- can't you see
how busy I am?"
71
198437
4444
「無理よ 私が忙しいの分からない?」
03:23
Yet when she had to find seven hours
72
203521
1797
でも 地下室中 水浸しで
03:25
because there is water
all over her basement,
73
205342
2799
7時間必要だとなったら
彼女は7時間を見つけたんです
03:28
she found seven hours.
74
208165
2510
03:31
And what this shows us
is that time is highly elastic.
75
211055
4151
これが示すのは 時間とは
すこぶる伸縮自在だということです
03:35
We cannot make more time,
76
215594
2043
時間を増やすことはできません
03:37
but time will stretch to accommodate
what we choose to put into it.
77
217661
4179
でも やると決めたことに合わせて
時間を伸ばすことはできるんです
03:42
And so the key to time management
78
222366
2567
ですからタイムマネジメントのコツは
03:45
is treating our priorities
79
225541
2235
優先事項を
03:47
as the equivalent
of that broken water heater.
80
227800
3047
壊れた給湯器のように
扱うことです
03:52
To get at this,
81
232162
1150
これを説明するには
03:53
I like to use language from one
of the busiest people I ever interviewed.
82
233336
3445
インタビューした中でも
とくに多忙だった人の言葉が一番です
03:56
By busy, I mean she was running
a small business
83
236805
2288
その人が忙しいというのは
小さな会社を経営しており
12人の社員を抱え
03:59
with 12 people on the payroll,
84
239117
1469
04:00
she had six children in her spare time.
85
240610
2023
空き時間には
6人の子育てをしていたからです
04:02
I was getting in touch with her
to set up an interview
86
242657
2618
私はインタビューしようと
彼女に連絡をとりました
04:05
on how she "had it all" -- that phrase.
87
245299
2496
どうやって彼女が
「全てを手に入れている」のか聞くためです
04:07
I remember it was a Thursday morning,
88
247819
1809
ある木曜の朝のことでした
04:09
and she was not available
to speak with me.
89
249652
2007
話をしようと訪ねても
彼女は不在でした
04:11
Of course, right?
90
251683
1156
そういうこともあるでしょう
04:12
But the reason she was
unavailable to speak with me
91
252863
2419
でも彼女がいなかったのは
04:15
is that she was out for a hike,
92
255306
1940
ハイキングに
出かけていたからだったんです
04:17
because it was a beautiful spring morning,
93
257270
2038
素敵な春の朝だったので
04:19
and she wanted to go for a hike.
94
259332
1563
ハイキングに行きたくなったんです
04:20
So of course this makes me
even more intrigued,
95
260919
2337
もちろん私は
さらに興味を惹かれて
04:23
and when I finally do catch up with her,
she explains it like this.
96
263280
3176
ついに彼女を捕まえたところ
こう説明してくれました
04:26
She says, "Listen Laura, everything I do,
97
266480
2267
「いい ローラ
私がすることのすべて
04:29
every minute I spend, is my choice."
98
269592
3613
私が使う時間のすべては
私が選択したものなの」
04:33
And rather than say,
99
273830
1151
だから彼女は
「xやyやzをやる時間はないわ」
とは言わず
04:35
"I don't have time to do x, y or z,"
100
275005
2429
04:37
she'd say, "I don't do x, y or z
because it's not a priority."
101
277893
5114
「私はxもyもzもやらないわ
優先事項じゃないから」と言うんです
04:43
"I don't have time," often means
"It's not a priority."
102
283709
4368
「時間がない」は 往々にして
「優先事項じゃない」という意味です
考えてみると
それはより正確な表現です
04:49
If you think about it,
that's really more accurate language.
103
289075
2888
04:51
I could tell you I don't have time
to dust my blinds,
104
291987
2564
「ブラインドの埃を払う時間なんてない」
と言ったら
04:54
but that's not true.
105
294575
1169
それは真実じゃありません
04:55
If you offered to pay me $100,000
to dust my blinds,
106
295768
2440
ブラインドの埃を払うのに
1千万円もらえるなら
04:58
I would get to it pretty quickly.
107
298232
1600
高速でやりとげるわ 私
04:59
(Laughter)
108
299856
1016
(笑)
05:00
Since that is not going to happen,
109
300896
1635
そんなことは起こらないけど
05:02
I can acknowledge this is not
a matter of lacking time;
110
302555
2604
これは時間がないという問題じゃない
やりたくないんだと分かります
05:05
it's that I don't want to do it.
111
305183
1601
05:06
Using this language reminds us
that time is a choice.
112
306808
3386
この考え方は 「時間とは選択なのだ」
と思い出させてくれます
05:10
And granted,
113
310218
1173
もちろん
05:11
there may be horrible consequences
for making different choices,
114
311415
3032
選択を間違えれば
ひどい結果になるかもしれません
05:14
I will give you that.
115
314471
1206
それは認めます
05:15
But we are smart people,
116
315701
1622
でも私たちは賢い生き物です
05:17
and certainly over the long run,
117
317347
1858
長い目で見れば
05:19
we have the power to fill our lives
118
319229
2000
私たちは自分の人生を
05:21
with the things that deserve to be there.
119
321253
2676
価値のある物事で
満たす力を持っています
05:25
So how do we do that?
120
325204
1288
ではどうやって?
05:27
How do we treat our priorities
121
327127
1432
どうやれば優先事項を
05:28
as the equivalent
of that broken water heater?
122
328583
2331
あの給湯器の故障のように
扱えるのか?
05:31
Well, first we need
to figure out what they are.
123
331531
2319
まずは優先順位の高い物事を
決めなければなりません
05:33
I want to give you two strategies
for thinking about this.
124
333874
2754
これを考えるのに役立つ方法を
2つお教えしましょう
05:36
The first, on the professional side:
125
336652
1758
その1 仕事面
05:38
I'm sure many people
coming up to the end of the year
126
338434
2511
年末が近づくと
多くの人たちはきっと
05:40
are giving or getting
annual performance reviews.
127
340969
2323
人事評価をしたり
されたりすることでしょう
1年の成果や
05:43
You look back over
your successes over the year,
128
343316
2265
05:45
your "opportunities for growth."
129
345605
2045
「成長の機会」を振り返ります
05:47
And this serves its purpose,
130
347674
2023
振り返りは その目的には役立ちます
05:50
but I find it's more effective
to do this looking forward.
131
350221
2930
でもこれを未来に目を向けて行うと
もっと効果的なんです
05:53
So I want you to pretend
it's the end of next year.
132
353175
2594
今が来年末のつもりに
なってください
05:56
You're giving yourself
a performance review,
133
356326
2361
あなたは自分の成果を
振り返っています
05:58
and it has been an absolutely
amazing year for you professionally.
134
358711
4516
仕事の面で非常に
成果のあった年でした
その素晴らしい成果のために
あなたがしたことを3~5つ挙げてください
06:04
What three to five things did you do
that made it so amazing?
135
364034
5787
06:10
So you can write next
year's performance review now.
136
370734
3800
こういうふうに 来年の成果の振り返りを
今できるんです
06:14
And you can do this
for your personal life, too.
137
374558
2247
これは私生活にも使えます
06:16
I'm sure many of you,
like me, come December,
138
376829
2629
多くの皆さんは 私のように
12月になると
06:19
get cards that contain these folded up
sheets of colored paper,
139
379482
3546
カラフルな紙が折り込まれた
カードを受け取るでしょう
06:23
on which is written what is known
as the family holiday letter.
140
383491
4830
「○○一家からの年末報告」
みたいなやつです
06:28
(Laughter)
141
388345
1638
(笑)
06:30
Bit of a wretched genre
of literature, really,
142
390007
2631
ちょっと下手な
文学作品の類ですね
06:32
going on about how amazing
everyone in the household is,
143
392662
3284
その家族のみんなが
いかに素晴らしかったか
06:35
or even more scintillating,
144
395970
1287
いや きらめいていたか
06:37
how busy everyone in the household is.
145
397281
2175
いかに皆 忙しかったか
したためられています
06:39
But these letters serve a purpose,
146
399815
1649
でも そういう手紙は役に立ちます
06:41
which is that they tell
your friends and family
147
401488
2207
その手紙は友達や親類に
06:43
what you did in your personal life
that mattered to you over the year.
148
403719
3325
私生活でこの1年 自分がした
大事な事柄を伝えるものです
その1年は終わって
しまったことなので
06:47
So this year's kind of done,
149
407068
1384
06:48
but I want you to pretend
it's the end of next year,
150
408476
2450
今が来年の年末だと
思ってください
06:50
and it has been an absolutely amazing year
151
410950
2754
まったくもって素晴らしい1年でした
自分にも
自分にとって大事な人たちにも
06:54
for you and the people you care about.
152
414172
2653
06:57
What three to five things did you do
that made it so amazing?
153
417391
4703
その年を素晴らしいものにするのに
あなたがしたことを3~5つ挙げてください
07:02
So you can write next
year's family holiday letter now.
154
422839
4141
こういうふうに来年分の年末の挨拶を
今 書けるんです
07:07
Don't send it.
155
427789
1193
送っちゃダメよ
07:09
(Laughter)
156
429006
1016
(笑)
07:10
Please, don't send it.
157
430046
2638
お願いだから送らないでね
でも書くのは自由です
07:13
But you can write it.
158
433049
1390
07:14
And now, between the performance
review and the family holiday letter,
159
434463
3714
これで 業績評価と
年末の挨拶を通して
07:18
we have a list of six to ten goals
we can work on in the next year.
160
438201
3237
私たちは来年取り組むべき
6~10の目標を得ました
07:21
And now we need to break
these down into doable steps.
161
441462
2799
そうしたら これを実行可能な段階に
細分化する必要があります
07:24
So maybe you want
to write a family history.
162
444285
2208
家族史を書きたいのなら
07:26
First, you can read
some other family histories,
163
446517
2253
まず 他の人の書いた
家族史を何冊か読んで
07:28
get a sense for the style.
164
448794
1262
書き方をつかむことができます
07:30
Then maybe think about the questions
you want to ask your relatives,
165
450080
3207
それから親戚に尋ねる質問を考えて
インタビューのアポを取ることも
できるでしょう
07:33
set up appointments to interview them.
166
453311
1849
5kmマラソンに出たいなら
07:35
Or maybe you want to run a 5K.
167
455184
1461
07:36
So you need to find a race and sign up,
figure out a training plan,
168
456669
3161
レースを探して登録し
トレーニングの計画を立てて
07:39
and dig those shoes
out of the back of the closet.
169
459854
2373
クローゼットの奧から
運動靴を発掘します
07:42
And then -- this is key --
170
462251
1942
それからーこれが大事よー
07:44
we treat our priorities as the equivalent
of that broken water heater,
171
464217
4095
優先事項を 例の給湯器の
故障のように扱うこと
07:48
by putting them into our schedules first.
172
468336
2999
スケジュールにまず入れるんです
07:51
We do this by thinking through our weeks
before we are in them.
173
471879
4760
実行のためには 事前に週の過ごし方を
よく考えることが必要です
07:56
I find a really good time to do this
is Friday afternoons.
174
476663
3684
私の発見した この作業に最適の時間は
金曜の午後です
08:00
Friday afternoon is what
an economist might call
175
480885
2548
金曜の午後というのは
経済学者なら
08:03
a "low opportunity cost" time.
176
483457
2537
「機会費用の低い」時間と
言いそうな時間帯です
08:06
Most of us are not sitting there
on Friday afternoons saying,
177
486764
2900
大抵の人は 金曜の午後には
こんな風には考えていません
08:09
"I am excited to make progress
178
489688
1879
「ああ 自分は今まさに
08:11
toward my personal
and professional priorities
179
491591
2296
私生活や仕事上の
重要事項に向け
08:13
right now."
180
493911
1154
大いに前進している!」
08:15
(Laughter)
181
495089
1016
(笑)
08:16
But we are willing to think
about what those should be.
182
496129
2617
でも優先順位の高いものが何なのか
考えねばなりませんから
08:18
So take a little bit
of time Friday afternoon,
183
498770
2205
金曜の午後に少しだけ時間をとり
08:20
make yourself a three-category priority
list: career, relationships, self.
184
500999
6190
3つのカテゴリーで優先事項リストを
作りましょうー仕事・人間関係・自分です
08:28
Making a three-category list reminds us
185
508382
3198
3つのカテゴリーのリストを作ることで
この3カテゴリーのそれぞれで
取り組むべきことを意識させられます
08:31
that there should be something
in all three categories.
186
511604
3490
08:35
Career, we think about;
187
515118
1256
私たちは仕事について考え
08:36
relationships, self --
188
516398
1507
人間関係や自分については
08:37
not so much.
189
517929
1319
そんなに考えないものです
08:39
But anyway, just a short list,
190
519272
1898
とにかく短いリストを作りましょう
08:41
two to three items in each.
191
521194
1429
各々2~3項目くらいです
08:43
Then look out over the whole
of the next week,
192
523013
2381
そうしたら来週の予定を見渡して
08:45
and see where you can plan them in.
193
525418
1715
各項目を入れられる場所を
考えましょう
08:48
Where you plan them in is up to you.
194
528171
2010
いつやるかは 皆さん次第です
08:50
I know this is going to be more
complicated for some people than others.
195
530205
3462
一部の人にとっては
これは複雑な問題です
08:53
I mean, some people's lives
are just harder than others.
196
533691
3522
ある人たちの生活は
他の人よりハードだからです
08:57
It is not going to be easy
to find time to take that poetry class
197
537674
3269
詩の講座にあてる時間を探すのは
09:00
if you are caring for multiple
children on your own.
198
540967
2730
子供が何人もいる場合は
容易ではないでしょう
それは分かります
09:04
I get that.
199
544058
1171
09:05
And I don't want to minimize
anyone's struggle.
200
545253
2207
誰の苦労も
過小評価する気はありません
09:07
But I do think that the numbers
I am about to tell you are empowering.
201
547484
4526
でも これから言う数字には
勇気づけられると思います
09:12
There are 168 hours in a week.
202
552906
4007
1週間には168時間あるんです
09:17
Twenty-four times seven is 168 hours.
203
557962
4701
24時間×7=168時間です
09:23
That is a lot of time.
204
563295
2733
時間はたっぷりあります
09:26
If you are working a full-time
job, so 40 hours a week,
205
566627
3191
フルタイムで働いているなら
週40時間
09:29
sleeping eight hours a night,
so 56 hours a week --
206
569842
3092
1日8時間寝るとして
週56時間
09:32
that leaves 72 hours for other things.
207
572958
2580
残りの72時間は
他のことにあてられます
09:36
That is a lot of time.
208
576622
1907
時間はたっぷりあるんです
09:38
You say you're working 50 hours a week,
209
578956
1885
週50時間働いているという場合
09:40
maybe a main job and a side hustle.
210
580865
1946
副業もしてるのかもしれませんが
09:42
Well, that leaves 62 hours
for other things.
211
582835
2470
それでも62時間を
他のことにあてられます
09:45
You say you're working 60 hours.
212
585329
1900
週60時間働いているというなら
09:47
Well, that leaves 52 hours
for other things.
213
587253
2428
残りの52時間
他のことができます
09:49
You say you're working more than 60 hours.
214
589705
2042
週60時間以上働いてるというなら —
09:51
Well, are you sure?
215
591771
1557
それって確か?
09:53
(Laughter)
216
593352
1734
(笑)
ある研究で 人々の週あたりの
仕事時間の見積もりを
09:55
There was once a study comparing
people's estimated work weeks
217
595110
2906
日誌の記録と比較したところ
09:58
with time diaries.
218
598040
1395
09:59
They found that people claiming
75-plus-hour work weeks
219
599459
2676
週に75時間以上働いている
と言う人たちには
10:02
were off by about 25 hours.
220
602159
2104
約25時間の誤差がありました
10:04
(Laughter)
221
604287
1694
(笑)
10:06
You can guess in which direction, right?
222
606005
2321
誤差がプラスかマイナスか
分かりますよね?
10:09
Anyway, in 168 hours a week,
223
609567
2213
ともあれ 1週間は168時間です
10:11
I think we can find time
for what matters to you.
224
611804
2964
大事なことにあてる時間は
見つけられると思います
10:14
If you want to spend
more time with your kids,
225
614792
2198
子供と過ごす時間をもっと欲しいなら
10:17
you want to study more
for a test you're taking,
226
617014
2305
今度の試験のために
もっと勉強したいなら
10:19
you want to exercise for three hours
and volunteer for two,
227
619343
3345
3時間運動して
2時間ボランティア活動したいなら
10:22
you can.
228
622712
1154
できるんです
10:23
And that's even if you're working
way more than full-time hours.
229
623890
3641
フルタイム以上の時間
働いていても できます
10:27
So we have plenty of time, which is great,
230
627885
2052
時間はたっぷりあるんです
素晴らしい
10:29
because guess what?
231
629961
1226
だって 考えてみて
10:31
We don't even need that much
time to do amazing things.
232
631211
2838
素晴らしいことをするのに
そんなに時間が必要なわけではありません
10:34
But when most of us have
bits of time, what do we do?
233
634486
2747
でも少しでも時間があれば
大抵 私たちは何をするでしょう?
10:37
Pull out the phone, right?
234
637708
1651
スマホを引っ張り出すでしょ
10:39
Start deleting emails.
235
639826
2169
そしてメールの削除を始めます
10:42
Otherwise, we're puttering
around the house
236
642381
2087
あるいは家の周りをブラブラするか
10:44
or watching TV.
237
644492
1260
テレビを見ています
10:46
But small moments can have great power.
238
646114
2853
でも少しの時間でも すごい力を
発揮することがあるんです
10:49
You can use your bits of time
239
649657
1953
少しの時間を
ちょっとした喜びのために
使うこともできます
10:52
for bits of joy.
240
652094
2196
10:55
Maybe it's choosing to read
something wonderful on the bus
241
655195
2869
通勤のバスを
素敵なものを読みながら
過ごすこともできます
10:58
on the way to work.
242
658088
1364
10:59
I know when I had a job
that required two bus rides
243
659476
2399
私がかつて 毎朝バス2本と
11:01
and a subway ride every morning,
244
661899
1545
地下鉄を乗り継いで
出勤していた頃
11:03
I used to go to the library
on weekends to get stuff to read.
245
663468
2903
週末には 読むものを探しに
図書館に行ったものです
11:06
It made the whole experience
almost, almost, enjoyable.
246
666395
4491
それで通勤は まあ大概は
楽しいものになりました
11:11
Breaks at work can be used
for meditating or praying.
247
671857
3187
仕事の休憩時間は
瞑想や祈りに使えます
11:15
If family dinner is out
because of your crazy work schedule,
248
675434
3194
仕事が忙しすぎて
家族そろって夕食がとれないなら
11:18
maybe family breakfast
could be a good substitute.
249
678652
2749
代わりに 皆で朝食をとると
ちょうどいいかも
11:21
It's about looking at
the whole of one's time
250
681890
3130
大事なのは
時間の全体を見渡して
重要なことを実行する時間を
見つけることです
11:25
and seeing where the good stuff can go.
251
685044
2133
11:28
I truly believe this.
252
688504
1713
私は心から信じています
11:31
There is time.
253
691054
2701
「時間はある」と
11:34
Even if we are busy,
254
694981
1652
いくら忙しくても
11:37
we have time for what matters.
255
697223
1739
大事なことにあてる時間はあるんです
11:39
And when we focus on what matters,
256
699752
2002
大事なことにだけ集中すれば
11:42
we can build the lives we want
257
702312
1671
望む生活を築くことが
11:44
in the time we've got.
258
704765
1278
持ち時間の範囲内でできます
11:46
Thank you.
259
706638
1155
ありがとうございました
11:47
(Applause)
260
707817
5124
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。