What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Julia Loza Утверджено: Taras Demko
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Кожен четвертий з нас страждає якимись психічними захворюваннями,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
отже, один, два, три, і чотири, це Ви, сер.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Так, Ви. (Сміх)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
З дивними зубами. А також, ваш сусід поряд. (Сміх)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Ви знаєте, що Ви хворі.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Загалом, з усім цим рядом щось не в порядку. (Сміх)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
І це недобре. Агов! Так! Кепські справи! Навіть не дивіться на мене. (Сміх)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
І я одна з чотирьох. Дякую.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Я думаю, це у мене від матері, яка
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
повзала рачки по всьому будинку.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
У руках у неї було дві губки, а також
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
дві - на колінах. Моя мама - справжній "вбирач". (Сміх)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Вона завжди пленталася біля мене, питаючи:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Хто тут смітить на підлозі?"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
І це змусило мене замислитись, що щось тут не так.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Тож, перед тим як я розпочну, я хочу подякувати
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
творцям Ламотриджину, Сертраліна і Ребоксетіна,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
оскільки без усіх цих препаратів, я б зараз не стояла на ногах.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Отже, з чого все почалося?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Мій психічний розлад - ні, я не говоритиму про мою хворобу.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Про що ж я буду говорити? - Добре.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
я завжди мріяла, що мій останній психічний зрив настане через те,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
що я переживу екзистеалістське одкровення
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
в стилі Кафки,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
і, можливо, Кейт Бланшет зіграє мене і отримає за це Оскара. (Сміх)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Але все склалося по-іншому. Мій нервовий зрив
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
стався під час змагання моє дочки.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Було багато батьків, які сиділи на парковці,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
їли, сидячи на багажнику машини - тільки англійці
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
їли со-си-ски. Вони просто обожнюють свої со-си-ски. (Сміх)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Лорд та Леді Рігор Мортіс колупалися в гумі бігових доріжок,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
потім пролунав постріл, і дівчатка побігли,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
а їхні мами вигукували: «Біжи! Хламідія! Біжи!» (Сміх)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
«Біжи як вітер, Верука! Біжи!»
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Всі дівчатка біжать, біжать, біжать,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
і лише моя дочка стоїть,
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
стоїть на старті і махає.
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
Вона не знала, що треба бігти.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Тож я пролежала в ліжку місяць, а коли прокинулася,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
то зрозуміла, що я в клініці. А коли я побачила моїх «співкамерників»,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
я зрозуміла, що знайшла своїх, своїх людей. (Сміх)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Тепер вони були моїми єдиними друзями, вони стали моїми друзями.
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
небагато знайомих...
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
Я не отримувала багато квітів або листівок.
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
Але, якби я поламала ногу або була вагітна,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
мене б ними завалили, але все, що дісталося мені - це пару дзвінків щоб «підбадьорити!»
02:58
Perk up.
47
178398
1700
«Підбадьорити!»
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
наче я про це не знала! (Сміх)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Сміх) (Оплески)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Бо знаєте, разом з хворобою приходить ще дещо,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
«в нагрузку » - почуття сорому.
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
Тому що друзі говорять тобі: «Ну, де твоя пухлина?
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
Покажи рентген!» А мені нема що показувати.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
А потім тобі так гидко від самої себе, і ти думаєш:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
«Бомби на тебе не падають, в трущобах ти не живеш».
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
А потім починаєш слухати сварливий голос,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
і не один, а тисячі голосів, 100 000 голосів,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
так, наче у диявола був синдром Туретта - ось так це звучить.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Але ми всі знаємо, що диявола немає,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
і голосів у нас в голові теж немає.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
І коли ми чуємо ці голоси,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
усі нейрони сходяться в одній точці,
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
і у вас виробляється речовина «Вб'ю себе сам».
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
А коли це відбувається знову і знову, наче пластинку заїло
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
то так можна впасти в депресію.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
І це ще нічого!
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Якщо у вас народиться дитина, і ви будете його лаяти,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
його маленький мозок виробить одну речовину, настільки руйнівну,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
що частина його маленького мозку, відповідальна за відміну поганого від хорошого, перестане рости,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
і тоді у вас виросте психічно хвора дитина.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Якщо солдат побачить, як його друга розірве бомба,
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
його мозок потрапить в такий стан паніки, що він буде не в змозі висловити це словами.
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
Він просто буде переживати це знову і знову.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Отже у мене до вас питання: Чому коли у людей психічні розлади,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
ми говоримо про активну уяву?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Чому ми звемося хворими, якщо у нас хворий якийсь орган,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
але нам співчувають, якщо у нас проблеми з мозком?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Я хочу трохи поговорити про мозок,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
выдомо,що на TEDі це популярно.
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
Зараз, одну секундочку.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Отже, хочу сказатии, що у нас є і хороші новини.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Дозвольтк сказати,ми пройшли довгий шлях.
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
Спочатку ми були одноклітинними істотами,
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
маленькими клітинами на камені,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
а тепер - вуаля!
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
У нас є мозок! (Сміх)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Ця маленька штучка надзвичайно сильна.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Вона з'являється у свідомості. Тут є частки мозку.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
А це потилична частка, завдяки якій ми бачимо світ.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Ось скронева частина - так ми чуємо цей світ.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Ось тут у нас зберігається довготривала пам'ять.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
Пам'ятаєте ту ніч, коли ви напилися? Ви хочете все забути? Па-па! (Сміх) І нема.
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Ось тут знаходиться 100 млрд. нейронів,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
які дзижчать, передаючи інформацію електричними імпульсамі.
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
Вони дзижчать і дзижчать. Зараз я вам покажу як це виглядає.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Не знаю, чи видно вам. (Сміх)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Дзижчать і дзижчать ... (Сміх)
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
І кожен ... Так, це я сама малювала. Дякую.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Кожен нейрон може мати
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
від 10 до 100 тисяч різних сполук
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
або дендритів, або називайте як хочете.
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
І кожен раз, коли ви щось дізнаєтеся або пережили щось,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
цей пучок зростає, цей пучок інформації.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Можете собі уявити, що в кожного
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
є такий механізм, і навіть у Періс Хілтон? (Сміх)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Можна собі уявити!
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Але у мене є і погані новини, хлопці. Так, є і погані.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
І не тільки для одного з чотирьох, а для всіх чотирьох.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Ми недостатньо оснащені для XXI століття.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Еволюція нас недостатньо підготувала. У нас не вистачає спроможності.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
І ті, хто говорить, що у них все чудово, що день чудовий -
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
більш божевільні, ніж інші.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Зараз я вам покажу, де в процесі еволюції
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
відбулися глюкі. Пояснюю.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Коли ми були доісторичними людьми, (Сміх)
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
мільйони років тому, ми часто були в небезпеці
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
через хижаків, так? (Сміх)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Ми ... Так. Спасибі. Я сама малювала. (Сміх)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Велике дякую. Дякуюі. (Оплески)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Дякую. У цей момент у нас вироблялося багато адреналіну,
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
а також кортизол - і тоді або вбивали ми, або вбивали нас.
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
Або їли ми, або їли нас. І потім нас відпускало,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
і ми поверталися до нормального життя.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Проблема сучасної людини в тому, (Сміх)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
що, коли вона в небезпеці, ті речовини продовжують виділятися,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
але, так як ми не можемо вбити інспектора ДАІ, (Сміх)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
або з'їсти маклера, ці речовини залишаються у нас в організмі,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
накопичуються, і ми знаходимося
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
в стані постійної тривоги. І ось ще що!
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Десь 150 000 років тому, коли з'явилася мова,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
ми стали всі висловлюватись словами.
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
Тоді ми говорили «О, Боже! Шаблезубий тигр! »,
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
Що було реальністю. А потім додалося «О, Боже! Я не відправив лист! »« О, Боже! Я надто товста! »
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
О, Боже! Всі бачать, що я дурна!». «Мене не запросили на різдвяну вечірку!»
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
І ця платівка крутиться і крутиться, поки
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
вона не зведе нас з розуму.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Тепер ви розумієте проблему? Те, що раніше нас рятувало,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
тепер зводить нас з розуму.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Мені шкода, що я приношу вам погані новини, але хтось же повинен.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Ваші домашні тварини щасливіші ніж ви усі. (Сміх)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Оплески)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Кицька, няв, няв, няв, мені добре, а людям - гаплик. (Сміх)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Остаточно і безповоротно!
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Але я хочу сказати наступне: якщо ми не будемо про це говорити
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
і не навчимося розбиратися з нашим життям, тоді це буде
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
не 1 випадок з 4, а всі чотири. Тоді у всіх чотирьох,
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
нагорі, настане справжня божевільня.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
І поки ми розбираємося, давайте не будемо нікого таврувати.
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Дякую. (Оплески)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Оплески) Спасибі!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7