What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Giacomo Manfreda Revisore: Alberto Pagani
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Una persona su quattro soffre di qualche tipo di malattia mentale,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
quindi se fosse uno, due, tre, quattro, toccherebbe a lei, signore.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Lei, sì. (Risate)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Con i denti strani. E lei di fianco a lui. (Risate)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Sapete di chi parlo.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
A dire il vero, tutta quella fila non è messa bene. (Risate)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Non va bene. Salve, si. E' davvero messa male. Non mi guardi neanche. (Risate)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Anch'io mi ritrovo tra gli uno su quattro. Grazie.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Credo di averla ereditata da mia madre,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
che era solita girare per la casa a carponi.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Aveva due spugne tra le mani, e poi ne aveva altre due
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
legate sulle ginocchia. Mia madre assorbiva praticamente tutto. (Risate)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Strisciava a carponi dietro di me dicendo:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Chi è che lascia impronte sul pavimento?"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Era un buon indizio che le cose non fossero a posto.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Prima di iniziare, vorrei ringraziare
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
i produttori di Lamotrigina, Sertralina e Reboxetina,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
perché senza quei composti chimichi oggi non sarei in piedi.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Quindi, come ha avuto inizio?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
La mia malattia mentale... beh, non voglio neanche parlarne.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Di cosa posso parlare? Va bene.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Ho sempre sognato che, quando avessi avuto il mio esaurimento nervoso definitivo
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
sarebbe accaduto in seguito ad una profonda, Kafkiana,
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
rivelazione esistenziale,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
oppure sognavo che Cate Blanchett avrebbe recitato la mia parte e avrebbe vinto l'Oscar per questo. (Risate)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Ma non è andata così. Ho avuto il mio esaurimento nervoso
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
durante la giornata sportiva di mia figlia.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Tutti i genitori erano radunati in un parcheggio
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
e mangiavano dal baule delle loro macchine. Solo gli inglesi.
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
Si mangiavano le loro salsicce. Amavano le salsicce. (Risate)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Il signor e la signora Rigor Mortis stavano sgranocchiando sull'asfalto,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
poi partì il colpo di pistola e le ragazze cominciarono a correre
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
mentre tutte le mamme gridavano: "Corri! Corri Clamidia! Corri!" (Risate)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Corri come il vento, Verruca! Corri!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
E tutte le ragazze correvano e correvano,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
tutte tranne mia figlia, che se ne stava
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
sulla linea di partenza, a salutare,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
perché non aveva capito che doveva correre.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Così rimasi a letto per un mese, e quando mi svegliai
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
mi ritrovai ricoverata, e quando vidi gli altri pazienti
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
capii che avevo trovato la mia gente, la mia tribù. (Risate)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Visto che erano diventati i miei unici amici, diventarono amici miei,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
perché poche persone che conoscevo... beh, non ricevetti
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
molti biglietti né fiori. Voglio dire, se mi fossi rotta una gamba
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
oppure se fossi stata incinta, sarei stata sommersa da tutto ciò,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
ma ricevetti solo un paio di telefonate in cui mi dicevano di tirarmi su.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Tirarsi su.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Perché, sapete, non ci avevo pensato. (Risate)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Risate) (Applausi)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Sapete, l'unica cosa che ottieni da questa malattia,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
è che arriva con un pacchetto regalo, un senso di vergogna,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
perché i tuoi amici dicono: "Dai, fammi vedere il nodulo,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
mostrami le lastre", e ovviamente tu non hai nulla da mostrare,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
quindi ecco che sei disgustato da te stesso perché pensi:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Non sono stata bombardata a tappeto. Non vivo in una città distrutta."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Ecco che cominci a sentire delle voci che ti insultano, ma non senti una sola voce,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
ne senti un migliaio... 100.000 voci ti stanno insultando,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
è come se il diavolo fosse affetto dalla sindrome di Tourette, ecco come sembra.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Ma qui sappiamo tutti che non c'è nessun diavolo,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
non ci sono voci nella tua testa.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Sapete, quando senti questi insulti,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
tutti i piccoli neuroni si riuniscono e in quel piccolo spazio
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
ecco che si produce una specie di tossina che sembra dire "Voglio uccidermi",
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
e se continua a prodursi come in un nastro che gira all'infinito,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
allora potreste soffrire di depressione.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
E questo non è tutto.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Se prendete un bambino piccolo e lo insultate,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
il suo piccolo cervello produrrà delle sostanze così distruttive
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
da non permettergli di sviluppare la capacità di distinguere il bene dal male,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
ed ecco che avrete il vostro pazzo psicotico fatto in casa.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Se un soldato vede un amico saltare in aria, il suo cervello
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
si allarma a tal punto da impedirgli di trovare le parole per raccontare quell'esperienza,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
ed ecco che l'orrore lo sente dentro, in continuazione.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Ecco quindi la mia domanda. Perché quando le persone
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
subiscono danni cerebrali, deve trattarsi sempre di immaginazione?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Perché qualunque organo del vostro corpo si può ammalare,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
facendovi compatire dagli altri, tranne il cervello?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Vorrei soffermarmi ancora un po' sul cervello,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
perché so che vi piace qui a TED,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
quindi datemi ancora qualche minuto.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Bene, lasciate che vi dica che c'è qualche buona notizia.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Ci sono buone notizie. Prima di tutto, vi dico
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
che abbiamo fatto molti progressi.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Eravamo tutti delle piccolissime amebe monocellulari,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
minuscole, attaccate a una roccia, e ora, voilà, ecco il cervello.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Eccolo qua. (Risate)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Questo piccolo bimbo ha molta potenza.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Arriva totalmente cosciente. Ha dei lobi all'avanguardia.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Ecco che abbiamo il lobo occipitale per vedere il mondo esterno.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Abbiamo il lobo temporale per ascoltare il mondo.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Qui c'è un po' di memoria a lungo termine.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
Avete presente quella notte che volete dimenticare, quando eravate ubriachi? Ciao ciao! Sparita. (Risate)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
E' pieno di 100 miliardi di neuroni
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
che ronzano da una parte all'altra, trasmettendo elettricamente le informazioni,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
che ronzano e ronzano. Vi mostrerò un piccolo disegno di lato.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Non so se riuscite a vederla da quella parte. (Risate)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Quindi, ronzano, e così... (Risate)
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
E per ogni... lo so, l'ho disegnato io. Grazie.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Per ogni neurone, potete ottenere
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
da 10.000 a 100.000 connessioni diverse,
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
o dendroni, o come volete chiamarli, e ogni volta
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
che imparate qualcosa, ogni volta che fate un'esperienza nuova,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
quel cespuglio di informazioni cresce.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Riuscite ad immaginare che ogni persona porti tutta
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
quell'attrezzatura, persino Paris HIlton? (Risate)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Ma pensa.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Ma ho una brutta notizia per voi. Ho qualche brutta notizia.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Questa non è per quell'uno su quattro. Questa è per tutti e quattro.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Noi non siamo attrezzati per il ventunesimo secolo.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
L'evoluzione non ci ha preparati. Non abbiamo l'ampiezza di banda,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
e coloro che credono di passare una buona giornata,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
che pensano di stare bene, quelli sono più pazzi di tutti noi.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Vi mostrerò dove potrebbero esserci un po' di problemi
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
nell'evoluzione. Bene, lasciate che ve lo spieghi.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Quando eravamo primitivi, (Risate)
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
milioni di anni fa, e ci sentivamo improvvisamente minacciati
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
dai predatori, okay? (Risate)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Grazie, li ho disegnati io. (Risate)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Grazie mille. Grazie. (Applausi)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Grazie. Comunque, eravamo pieni di adrenalina
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
e di cortisolo, uccidevamo oppure venivamo uccisi,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
mangiavamo oppure venivamo mangiati, poi esaurivamo il carburante
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
e tornavamo ad essere normali.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Quindi il problema oggi è che, con l'uomo moderno, (Risate)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
quando ci sentiamo in pericolo, ci riempiamo ancora delle nostre sostanze,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
ma visto che non possiamo uccidere gli ausiliari del traffico (Risate)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
oppure mangiare gli agenti immobiliari, quella benzina rimane nel nostro corpo
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
ripetutamente e quindi siamo in un costante stato di allarme,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
uno stato permanente. Ecco un'altra cosa che è accaduta.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Circa 150.000 anni fa, quando il linguaggio cominciò ad essere usato,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
abbiamo cominciato a usare le parole in queste costanti emergenze,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
e non solamente "Oddio, c'è una tigre con i denti a sciabola",
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
che poteva essere utile, ma anche "Oddio, non ho mandato quella mail. Oddio, ho le cosce troppo grosse.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Oddio, tutti riescono a vedere quanto sono stupida. Non mi hanno invitata alla festa di Natale."
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Ed ecco che ottenete questo circolo opprimente
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
che si ripete fino a farvi impazzire,
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
quindi capite il problema? Ciò che una volta vi faceva sentire al sicuro
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
adesso vi fa impazzire.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Mi scuso di essere portatrice di brutte notizie, ma qualcuno lo deve fare.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
I vostri animali sono più felici di voi. (Risate)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Applausi)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Quindi micio, miao, felice felice felice, gli esseri umani, fottuti. (Risate)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Completamente e totalmente fottuti.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Il punto del mio discorso è che se non parliamo di questo,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
se non impariamo come affrontare le nostre vite,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
non sarà uno su quattro. Saranno quattro su quattro
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
ad ammalarsi seriamente al piano di sopra.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
E già che ci siamo, possiamo smettere di vederla come una vergogna, per favore?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Grazie. (Applausi)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Applausi) Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7