What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Eén op vier mensen lijden aan een of andere geestesziekte.
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
Eén, twee, drie, vier, u bent 'm, mijnheer.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
U. Jazeker. (Gelach)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Met die rare tanden. En u daarnaast. (Gelach)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
U weet wie u bent.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Die hele rij is niet goed snik. (Gelach)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Dat gaat fout. Hallo. Echt fout. Niet naar me kijken. (Gelach)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Ik ben één van de één op vier. Bedankt.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Volgens mij heb ik het van mijn moeder,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
die op handen en voeten door het huis kroop.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Ze had twee sponzen in haar hand, en twee
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
aan haar knieën vastgemaakt. Mijn moeder zoog alles op. (Gelach)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Ze kroop achter me aan en zei:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Wie komt er met vuile voeten een gebouw binnen?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Ik kreeg door dat er iets niet pluis was.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Voor ik begin, bedank ik graag
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
de makers van Lamotrigine, Sertraline en Reboxetine,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
want zonder die chemische stofjes zou ik vandaag niet rechtop staan.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Hoe begon het?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Mijn geestesziekte -- daar ga ik het niet eens over hebben.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Waarover ga ik het hebben?
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Ik droomde altijd dat mijn finale depressie
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
te wijten zou zijn aan een diepe Kafkaiaanse
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
existentialistische openbaring,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
of dat Cate Blanchett mij zou spelen en er een Oscar voor zou winnen. (Gelach)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Maar het draaide anders uit. Ik stortte in
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
tijdens de sportdag van mijn dochter.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
De ouders zaten op een parkeerplaats
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
te picknicken vanuit hun auto -- alleen Engelsen --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
en worstjes te eten. Worstjes. Waren ze dol op. (Gelach)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord en Lady Rigor Mortis zaten te knabbelen op de tarmac
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
toen het schot afging en de meisjes begonnen te rennen,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
en alle mama's riepen: "Rennen, Chlamydia!" (Gelach)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Snel als de wind, Veruca!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
En de meisjes maar rennen, en rennen,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
allemaal, behalve mijn dochter: die stond gewoon
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
aan de startlijn te wuiven,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
omdat ze niet wist dat ze moest rennen.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Ik hield dus een maand het bed, en toen ik wakker werd,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
was ik opgenomen. Toen ik de andere patiënten zag,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
besefte ik dat ik mijn volk gevonden had, mijn stam. (Gelach)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Ze werden mijn enige vrienden.
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
Weinigen van mijn kennissen --
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
Ik kreeg niet zoveel kaartjes of bloemen. Had ik mijn been gebroken
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
of een kind gekregen, dan was ik eronder bedolven geweest,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
maar ik kreeg alleen een paar telefoontjes dat ik moest opkikkeren.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Opkikkeren.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Dat ik daar niet zelf op was gekomen. (Gelach)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Gelach) (Applaus)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Want één ding dat je er gratis bijkrijgt, bij deze ziekte
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
-- het is een pakketje -- is een gevoel van schaamte.
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
Je vrienden zeggen: "Toon me de knobbel,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
de röntgenfoto's!" Maar er is niets te zien.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
Je haat jezelf en je denkt:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Ik krijg geen bommentapijt over me heen. Ik woon niet in een township."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Je begint scheldende stemmetjes te horen, niet één, maar wel
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
duizend, honderdduizend,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
alsof de duivel Tourette had, zo klinkt dat.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Maar wij hier weten allemaal dat de duivel niet bestaat.
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
Er zijn geen stemmen in je hoofd.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Je weet dat door die scheldstemmetjes
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
al die kleine neurons verzamelen blazen,
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
en in die afgrond krijg je toxische chemie: "Ik wil zelfmoord plegen!"
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
Als je dat telkens opnieuw hoort, in een lus,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
dan heb je wellicht een depressie.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
En dat is zelfs nog niet de top van de ijsberg.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Als je een klein baby'tje verbaal geweld aandoet,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
sturen zijn hersenen chemicaliën uit die zo destructief zijn
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
dat het deeltje van zijn brein dat goed van kwaad onderscheidt, niet groeit.
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
Zo krijg je een zelfgekweekte psychoticus.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Als een soldaat zijn vriend ziet ontploffen, is zijn brein zo gealarmeerd
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
dat hij de ervaring niet kan verwoorden.
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
Dus voelt hij de gruwel steeds opnieuw.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Mijn vraag is dus: hoe komt het
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
dat mentale schade altijd een kwestie is van levendige verbeelding?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Waarom krijg je bij ziekte van elk ander orgaan
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
sympathie, behalve bij het brein?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Ik wil wat meer vertellen over het brein,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
want bij TED houden jullie daarvan,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
dus graag nog een minuutje.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Er is goed nieuws.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Ten eerste moet ik zeggen:
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
we hebben al een hele weg afgelegd.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
We zijn begonnen als piepkleine eencellige amoebe,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
gewoon op een rots geplakt, en voilà, hier is het brein.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Daar gaan we. (Gelach)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Dit kleintje heeft heel wat paardenkracht.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Hij is volledig bewust. Hij heeft eersteklas kwabben.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Met de achterhoofdskwab zien we de wereld.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Met de slaapkwab horen we de wereld.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Hier hebben we wat langetermijngeheugen.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
Die nacht die je wil vergeten, toen je ladderzat was? Bye-bye! Weg! (Gelach)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Het is gevuld met 100 miljard neuronen
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
die over-en-weer-zoeven en informatie elektrisch doorsturen.
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
Zoef, zoef. Dit is een zijaanzicht.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Ik weet niet of je dat hier ziet. (Gelach)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Ze zoeven en dus -- (Gelach) --
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Ik weet het, ik heb het zelf getekend. Hartelijk dank.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Voor elk neuron op zich kan je
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
tussen 10.000 en 100.000 verschillende connecties hebben,
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
of dendrieten, of hoe je ze ook wil noemen.
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
Telkens als je iets leert of ervaart,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
groeit dat bos van informatie.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Kan je je voorstellen dat elke mens
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
die uitrusting heeft, zelfs Paris Hilton? (Gelach)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Kun je nagaan.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Maar ik heb ook wat slecht nieuws voor jullie.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Dit is niet voor die één op vier, maar voor alle vier.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
We zijn niet uitgerust voor de 21e eeuw.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
De evolutie heeft ons hier niet op voorbereid. We hebben de bandbreedte niet.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
De mensen die zeggen dat ze een leuke dag hebben,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
die zijn nog gekker dan wij.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Want er zijn wel wat haken en ogen aan de evolutie.
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
Ik leg het even uit.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Toen we een oermens waren -- (Gelach) --
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
miljoenen jaren geleden, en we ons plots bedreigd voelden
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
door een roofdier -- (Gelach) --
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Dankuwel. Zelf getekend. (Gelach)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Veel dank. (Gelach)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Toen lieten we ons vollopen met onze eigen adrenaline
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
en cortisol, en dan doodden we of werden we gedood,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
aten we of werden we gegeten, en dan ontlaadden we
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
en deden we weer normaal.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Het probleem met de moderne mens is -- (Gelach --
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
als we in gevaar zijn, laden we ons nog steeds vol met onze chemicaliën,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
maar omdat we geen agenten kunnen doden -- (Gelach) --
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
of immobiliënagenten kunnen opeten, blijft de brandstof in ons lichaam,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
de hele tijd. Het alarm staat permanent op rood.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
Er is nog iets gebeurd.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
150.000 jaar geleden, toen de taal in beeld kwam,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
begonnen we die constante nood te verwoorden,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
niet alleen "Help, daar is een sabeltandtijger!"
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
maar plots "Help! Ik heb de mail niet verstuurd! Help! Ik heb dikke billen!
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Help! Iedereen ziet dat ik dom ben! Ik ben niet gevraagd voor het kerstfeest!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Je hoort doorlopend datzelfde liedje,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
altijd weer, je wordt er gek van.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Zie je het probleem? Wat eerst voor je veiligheid zorgde,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
maakt je nu gek.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Het spijt me dat ik een nare tijding breng, maar iemand moet het doen:
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
je huisdieren zijn gelukkiger dan jij. (Gelach)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Applaus)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Poesje mauw, lekker gelukkig, mensen zijn de klos. (Gelach)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Helemaal en volledig -- de klos.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Mijn punt is: als we hier niet over praten
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
en niet met ons leven leren omgaan,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
dan zal het niet één op vier zijn. Het wordt vier op vier
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
die helemaal ziek worden in de bovenkamer.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Nu we er toch zijn, kunnen we stoppen met stigmatiseren?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Dankuwel. (Applaus)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Applaus) Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7