What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lenka Omelkova Reviewer: Matej Demcik
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Každý štvrtý človek trpí nejakým druhom duševnej choroby,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
takže ak tu máme jeden, dva, tri, štyri, ste to vy, pane.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Vy. Áno. (Smiech)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
S tými čudnými zubami. A vy hneď vedľa neho. (Smiech)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Veď vy viete koho myslím.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Vlastne, celá táto rada nieje v poriadku. (Smiech)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
To nie je moc dobré. Ahoj. Hej. Dosť zlé. Ani sa na mňa nepozerajte. (Smiech)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Ja som tou jednou zo štyroch. Ďakujem.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Myslím, že som to zdedila po mojej matke,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
ktorá zvykla liezť po dome po štyroch.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Držala dve špongie v rukách a dve mala
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
uviazané na kolenách. Moja mama bola úplne pohlcujúca. (Smiech)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
A takto vždy liezla za mnou vraviac:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Kto nosí tie stopy do budovy?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Takže to mi trochu napovedalo, že niečo nie je v poriadku.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Takže než začnem, chcela by som poďakovať
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
výrobcom Lamotriginu, Sertralinu a Reboxetinu,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
pretože bez týchto pár jednoduchých chemikálií, by som tu dnes nestála.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Takže, ako to začalo?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Moja duševná choroba -- teda, nebudem hovoriť o mojej duševnej chorobe.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
O čom budem hovoriť? Okej.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Vždy som snívala o tom, že keď sa nervovo zrútim,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
bude to preto, lebo som dospela k hlbokému Kafkovskému
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
existenciálnemu zisteniu,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
alebo napríklad, že by ma hrala Cate Blanchett vo filme a za túto úlohu by dostala Oscara. (Smiech)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Ale to sa nestalo. Ja som sa zrútila
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
počas športového dňa mojej dcéry.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Všetci rodičia tam sedeli na parkovisku,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
jedli jedlo z kufrov ich áut -- len Angličania --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
jedli párky. Tí milujú tie svoje párky. (Smiech)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord a Lady "Posmrtná Stuhlosť" sa pásli na ceste,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
a potom sa vystrelilo z pištole a všetky tie dievčence začali utekať,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
a všetky mamičky začali kričať: "Bež! Bež Chlamýdia! Bež!" (Smiech)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Bež ako víchor, Veruca! Bež!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
A tak tie dievčence bežali, bežali, bežali,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
všetky okrem mojej dcéry, ktorá len stála
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
na štartovacej čiare, a kývala,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
pretože nevedela, že má bežať.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
A tak som sa uložila do postele asi na mesiac, a keď som sa prebudila,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
zistila som, že som bola hospitalizovaná, a keď som uvidela ostatných pacientov,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
uvedomila som si, že som konečne našla svojich ľudí, môj kmeň. (Smiech)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Pretože sa stali mojimi jedinými priateľmi, stali sa mojimi priateľmi,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
pretože veľmi málo ľudí, ktorých som poznala -- no, nechodilo mi
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
moc pohľadníc alebo kvetov. Teda, keby som mala zlomenú nohu,
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
alebo čakala dieťa, bola by som nimi zaplavená,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
ale takto som dostala len pár telefonátov s radou, aby som trochu ožila.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Ožila.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Pretože to ma nenapadlo. (Smiech)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Smiech) (Potlesk)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Lebo, viete, jediná vec, jediná vec, ktorú dostanete k tejto chorobe,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
priamo v balíku, dostanete skutočný pocit hanby,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
pretože vaši kamaráti prídu a vravia: "No tak, ukáž mi tú hrču,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
ukáž mi röntgen," a samozrejme, vy im nemáte čo ukázať,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
takže ste dosť znechutení sami sebou, pretože si myslíte:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Hádam nie som plošne bombardovaná. Nežijem predsa v osade."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Tak začnete počuť tie hrozné hlasy, a to nieje jeden hlas,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
počujete ich tisíce, státisíce urážlivých hlasov,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
ako keby mal Diabol Tourettov syndróm, tak nejak by to znelo.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Ale my tu všetci vieme, že žiadny Diabol nie je,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
a že žiadne hlasy v hlave nemôžu byť.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Viete, keď počujete tieto hlasy,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
všetky tie malé neuróny sa zbehnú dokopy a v tej malej medzierke
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
vznikne veľmi toxická "Chcem sa zabiť"- chemikália
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
a ak sa vám toto deje stále dookola,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
mohli by ste sa dostať do depresie.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
A to nie je ani špička ľadovca.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Ak máte malé bábätko, a slovne mu ubližujete,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
jeho malý mozog vyšle chemikálie, ktoré sú tak deštruktívne,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
že tá malá časť jeho mozgu, ktorá vie rozlíšiť dobré od zlého proste nerastie,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
a tak si môžete vychovať vlastného psychopata.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Ak vojak uvidí svojho kamaráta vybuchnúť, jeho mozog sa dostane
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
do takého poplachového stavu, že nebude môcť túto skúsenosť ani vyjadriť,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
a tak len prežíva ten horor znovu a znovu.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Takže toto je moja otázka. Moja otázka znie, ako to,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
že keď sa ľudia majú duševné choroby, je to vždy len silná predstavivosť?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Ako to, že každý orgán vo vašom tele môže ochorieť,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
a vy si tým získate sympatie, s výnimkou mozgu?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Chcela by som hovoriť trochu viac o mozgu,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
pretože viem, že to máte radi, tu na TED-e,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
takže mi dajte minútu, dobre.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Dobre, dovoľte mi povedať, mám aj dobré správy.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Mám aj dobré správy. Po prvé, dovoľte mi povedať,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
že už sme prešli hodný kus cesty.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Začínali sme ako malinké, malinké jednobunečné améby,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
malinké, pricucnuté na nejakej skale, a zrazu, voila, máme mozog.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Presne tak. (Smiech)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Toto naše malé bábätko má veľa konskej sily.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Je úplne vedomý. Má laloky sťa umelecké diela.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Máme tu záhlavný lalok, vďaka ktorému môžeme vidieť svet okolo.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Máme spánkové laloky, vďaka ktorým môžeme počuť.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
V tejto časti máme dlhodobú pamäť,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
takže, spomínate si na tú noc, na ktorú ste chceli zabudnúť, vtedy keď ste boli riadne opití? Čau-čau! Už je preč. (Smiech)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Takže vlastne obsahuje 100 miliárd neurónov,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
ktoré bzzkajú, elektricky prenášajú informácie,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
bzzzkajú, bzzkajú. Tu vám dám aj jeden bočný pohľad.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Neviem, či to sem viete dostať. (Smiech)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Takže, si bzzkajú, a tak — (Smiech) —
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
A pre každý jeden — ja viem, sama som to nakreslila. Ďakujem.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Pre každý jeden neurón, môžete v skutočnosti mať
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
od 10.000 do 100.000 rôznych pripojení
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
alebo dendritov, akokoľvek to chcete nazvať, a zakaždým, keď sa
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
niečo naučíte, alebo prežijete určitú skúsenosť,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
tento strom rastie, viete, ten strom informácií.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Dokážete si predstaviť, každá ľudská bytosť v seme nosí
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
takéto zariadenie, dokonca aj Paris Hilton? (Smiech)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Predstavte si.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Ale mám trochu zlých správ pre vás, priatelia. Mám aj zlé správy.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Toto neplatí pre toho štvrtého v poradí. To je len pre ostatných.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Nie sme pripravení na 21. storočie.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Evolúcia nás na takéto niečo nepripravila. Proste na to nemáme páky,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
a čo sa týka ľudí, ktorí hovoria: oh, dnes je pekný deň,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
majú sa úplne fajn, sú len o trochu viac blázni ako ostatní z nás.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Pretože ja vám ukážem, kde sa nachádza ten háčik
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
v evolúcii. Dobre, ja vám to vysvetlím.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Keď sme ešte boli starovekí ľudia — (Smiech) —
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
pred miliónmi rokov, keď sme sa zrazu ocitli v ohrození
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
nejakým predátorom, okej? — (Smiech) —
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
začali sme — Ďakujem. Kreslila som to sama. (Smiech)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Ďakujem Vám veľmi pekne. Ďakujem. Ďakujem. (Potlesk)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Ďakujem. Takže, začali sme si tvoriť adrenalín
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
a kortizol, a potom sme zabili, alebo boli zabití,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
zjedli, alebo boli zjedení, a potom sme tieto látky odbúrali,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
a vrátili sa naspäť do normálu. V poriadku.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Problém je, že v dnešnej dobe, u moderného človeka -(Smiech) —
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
keď sa cítime byť v nebezpečenstve, stále tvoríme tieto naše chemikálie,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
ale pretože nemôžme zabiť dopravného strážnika — (Smiech) —
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
alebo zjesť realitných maklérov, tieto látky zostávajú v našom tele
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
znovu a znovu, a tak sme v stave sústavného poplachu
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
bez prestávky. A tu je ďalšia vec, ktorá sa deje.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Pred asi 150 000 rokmi, keď prišla na svet reč,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
začali sme používať v týchto pohotovostných stavoch určité slová,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
a nešlo len o "Ó môj Bože, šabľozubý tiger",
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
čo sa kľudne mohlo stať, bolo to zrazu aj "Ó môj Bože, neposlala som e-mail. Ó môj Bože, mám tlsté stehná.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Ó môj Bože, všetci vedia, aká som hlúpa. Nepozvali ma na Vianočnú párty!
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Takže máš v hlave túto buzerujúcu slučku, ktorá ide
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
znovu a znovu dookola, až kým ťa to neprivedie do šialenstva, takže
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
už vidíte, kde je problém? To, nás kedysi chránilo,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
nás teraz vháňa do šialenstva.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Ospravedlňujem sa za to, že nosím zlé správy, ale niekto to robiť musí.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Vaše domáce zvieratá sú šťastnejšie ako vy. (Smiech)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Potlesk)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Tak mačička, miau, šťastná šťastná šťastná, a ľudské bytosti, v keli. (Smiech)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Úplne, ale úplne v keli.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Ale dôležité je to, že keď o tom nebudeme hovoriť,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
a keď sa nenaučíme naložiť so svojimi vlastnými životmi, tak to nebude
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
len jeden zo štyroch. Budú to štyria zo štyroch
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
ktorí naozaj, ale naozaj ochorejú tam na hornom poschodí.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
A keď už sme pri tom, môžeme prosím prestať s tou stigmou?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Ďakujem. (Potlesk)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Potlesk) Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7