What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

779,277 views ・ 2012-10-10

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kontxi Larrañaga Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Lau pertsonetatik batek gaixotasun psikikoren bat jasango du,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
beraz, bat, bi, hiru, lau, zu zara jauna.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Bai, zu. (Barreak)
Hortz arraroduna. Eta zu, ondokoa. (Barreak)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Zuk badakizu zein zaren.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Egiaz, ilara guzti hori ez dago ongi. (Barreak)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Hori ere ez dago ongi.
Kaixo, bai. Oso gaizki. Ezta niri begiratu ere. (Barreak)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Ni, lautik horietatik bat naiz. Eskerrik asko.
Uste dut nire amarengandik heredatu nuela.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Etxean zehar lau oinean ibiltzen zen.
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
Esku bakoitzean esponja bana jartzen zituen,
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
eta belaunetan beste bi lotuta.
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
Nire amak erabat xurgatzen zintuen. (Barreak)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Eta nire atzetik lau oinetan ibiltzen zen, esanez:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
Nork uzten ditu oinatzak etxean?
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Eta hori gauzak ongi ez zeudela
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Beraz, hasi baino lehen,
hasi baino lehen,
lamotrigina, sertralina eta reboxetina
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
asmatu zutenei eskerrak eman nahi nizkieke,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
botika horiek gabe
ez nintzakelako hemen zutik egongo.
Beraz,
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Eta nola hasi zen?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Nire gaixotasun psikikoa --
beno ez dut nire
gaixotasunari buruz hitz egingo.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Zerri buruz hitz egingo dut orduan? Ongi da.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Beti amestu nuen,
nire azken krisia,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
errebelazioa kafkiar
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
existentzialista sakona,
eduki nuelako izango zela,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
edo agian, Cate Blanchett-ek nire papera egin,
eta horregatik Oscar bat irabazi zuelako jasango nuela. (Barreak)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Baina hori ez da gertatu zena.
Nire krisia,
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
nire alabaren kirol egunean etorri zen.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Han zeuden guraso guztiak,
aparkaleku batean exerita,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
autoen atzekaldean hamaiketakoa jaten,
-- Ingelesak bakarrik --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
beraien saltxitxak janez.
Maite dituzte saltxitxak. (Barreak)
Lord eta Lady Rigor Mortis
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
errepide bazterrean jaten ari ziren,
pistolak tiro egin,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
eta neska guztiak korrika hasi ziren,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
eta ama guztiak garrasika:
Korri! Korri Clamidia! Korri! (Barreak)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
Korri, haizeak bezala, Veruca! Korri!
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Eta neska guztiak korrika zioazen,
nire alaba izan ezik,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
geldirik, irteera lerroan baitzegoen
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
agurtzen,
korri egin behar zuela
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
ez zekielako.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Ohean egon nintzen ia hilabetez,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
eta esnatu nintzenean,
ospitaleratuta nengoela konturatu nintzen
eta beste gaixoak ikusi nituenean,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
nire jendea aurkitu nuela konturatu nintzen,
nire tribua. (Barreak)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Nire lagun bakarrak bihurtu ziren,
nire lagunak bihurtu ziren,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
zeren ezagutzen nituenetatik gutxik; beno,
ez zidaten lore edo txartelik bidaltzen.
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
Hau da,
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
hanka bat hautsi edo erditu izan banu,
gainezka egongo nintzateke,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
baina dei pare bat besterik ez nituen jaso,
alaitzeko esanez.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Alaitu.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Zeren, noski, niri ez zitzaidan bururatu. (Barreak)
(Barreak) (Txaloak)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Gaixotasun honek zerbait gehiago dakar,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
zama bat,
lotsa sentsazio izugarria da,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
zure lagunek diotelako:
"Erakutsi konkorra,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
erakutsi erradiografia",
baina noski, ez dago erakusteko ezer.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
Beraz, oso gaizki sentitzen zara zure buruarekin,
pentsatzen duzulako:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Ez dira ni bonbardatzen ari,
ez naiz herri batean bizi"
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Beraz ahots zakar horiek entzuten hasten zara,
baina ez bakarra,
mila entzuten dituzu -- 100,000 ahots zakar,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
Deabruak Tourette sindromea edukiko balu bezala, horrela entzungo genuke.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Baina denok dakigu hemen
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
deabrua ez dela existitzen,
eta ez dugula ahotsik buruan.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Badakizue, ahots zakarrak entzutean,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
neurona txiki guzti horiek elkartu
eta espazio txiki hori "neure buruaz beste"
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
egin nahi dut bezalako sustantzia toxikoz betetzen dela, eta
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
hau behin eta berriz gertatuz gero, grabazio errepikakor bat bezala,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
depresioa eduki dezakezula.
Ah, eta hori icebergaren punta besterik ez da.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Haur bat edukiz gero, eta hitzezko tratu txarrak jasaten baditu,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
bere garunak seinale kimiko hain suntsigarriak bidaltzen ditu,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
garunean ongi dagoena eta gaizki dagoena bereizten dituen zatia ez dela garatzen,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
beraz etxean egindako psikotiko bat edukiko duzu zerorrek.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Soldadu batek bere laguna lehertzen ikusten badu,
bere garuna halako alarma egoerara doa,
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
ezin duela esperientzia hitzez adierazi,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
beraz, basakeria hori behin eta berriz sentitzen du.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Hemen doa nire galdera.
Nire galdera da, nolatan esaten dugu
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
jendeak buruan kaltea duenean, imaginazio hiperaktiboa dela ?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Nolatan senti dezakegu enpatia
gorputzeko edozein organotan mina dugunean,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
garunean izan ezik?
Garunari buruz gehiago hitz egin nahiko nuke,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
hemen, TEDen, gustatzen zaizuela baitakit.
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
Minutu bat ematen badidazue, ongi.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Ongi, utzidazue esaten, berri onak badaudela.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Hasteko, utzidazue esaten oso, oso
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
urrun iritsi garela.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Zelula bakarreko ameba txiki bat ginela hasi ginen,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
arroka bati itsatsirik, eta orain, voilá, garuna.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Bagoaz. (Barreak)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Pitxi honek potentzia handia du.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Erabat konsziente dela dator. Merkatuko lobulurik onenak ditu.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Lobulu okzipitala dugu, mundua ikusi ahal izateko.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Lobulu tenporala dugu, mundua entzun ahal izateko.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Hemen, epe luzerako oroimenaren zati bat dugu,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
beraz, mozkortu zineten eta ahaztu nahi duzuen gau hura? Agur! Ez dago. (Barreak)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
100 mila milioi neurona txinpartatsuz beteta dago,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
informazioa elektrikoki trasmititzen,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
txinpartaz beterik.
Alde hau erakutsiko dizuet.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Ez dakit hortik ikusten duzuen. (Barreak)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Beraz, txinpartaz, ... (Barreak)
Eta bakoitzeko, badakit, neronek marraztu dut. Eskerrik asko.
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Neurona bakoitzeko,
10 000tik eta 100 000ra
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
konexio edo dendrita dituzte,
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
eta zerbait ikasten duzun bakoitzean,
edo bizitzen duzunean,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
sare hori hazi egiten da,
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
badakizue, informazio sarea.
Imaginatu dezakezue, pertsona bakoitzak
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
ahalmen hori daramala
baita Paris Hiltonek ere? (Barreak)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Imaginatu.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Baina berri txar gutxi batzuk ditut. Berri txarrak.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Hau ez da lautik batentzat.
Hau lautik laurentzat da.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Ez gaude XXI. menderako prest.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Eboluzioak ez gintuen honetarako prestatu.
Ez dugu banda zabalera nahikoa,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
eta egun ona pasatzen ari direla diotenak,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
ongi daudela diotenak,
gutako edozein baino eroago daude.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Eboluzioaren akatsak non egon
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
daitezkeen erakutsiko dizuet.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Gizaki primitiboak ginenean, (barreak),
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
orain dela milioika urte,
bat-batean harrapakari batengatik
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
mehatxatuak sentitzen ginenean, bai...? (Barreak)
Gu, eskerrik asko, neronek marraztu dut. (Barreak)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Eskerrik asko. Eskerrik asko. (Txaloak)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Eskerrik asko. Laburbilduz, gure berezko adrenalinaz,
berezko kortisolaz betetzen ginen,
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
eta hil egiten genuen edo hil egiten gintuzten,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
jan egiten genituen, edo jan egiten gintuzten, eta
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
deskargatu egiten ginen, normaltasunera itzuliz.
Arazoa da, gaur egun, gizaki modernoarekin, ... (Barreak)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
Arriskua sentitzen dugunean,
oraindik sustantziez betetzen garela,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
baina trafiko udaltzaina ezin dugunez hil, (barreak)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
funtzionarioa ezin dugunez jan,
erregaia gorputzean geratzen da,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
behin betiko, eta etengabeko alerta egoeran gaude.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Orain dela 150 000 urte, hizkuntza agertu zenean,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
alarma egoera horri hitzak jartzen hasi ginen,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
"Ene bada, tigre bat", baina
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
"Oh, ene bada, ez nuen email hori bidali.
Ene bada, nire izterrak handiegiak dira
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Oh, ene bada, denok dakite leloa naizela.
Ez naute Gabon festara gonbidatu!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Behin eta berriz entzuten dugun grabazio hau dugu,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
eta erotu egiten gaitu, orduan
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
ikusten duzue arazoa?
Behin onik mantendu gintuenak,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
orain erotu egiten gaitu.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Sentitzen dut berri txar hau ematearen arduraduna izatea,
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
baina norbaitek egin behar zuen.
Zuen abereak, zuek baino zoriontsuagoak dira. (Barreak)
(Txaloak)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Beraz, katutxoak miau, pozik, pozik
gizakiak, izorratuta.
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Izorratuta.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Baina esan nahi dut,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
gauza hauetaz hitz egiten hasten
ez bagara
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
eta ez badugu gure bizitza aurrera ateratzen ikasten,
ez dira lautik bat izango, lautik lau baizik.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
Lautik lau gaixotuko dira goiko solairutik.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Eta horretan gaudela,
baztertu dezakegu mesedez estigma?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Eskerrik asko. (Txaloak)
(Txaloak) Eskerrik asko.
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7