What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

795,164 views ・ 2012-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rute Joaquim Revisora: Paulo Duarte
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental.
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
Se tivermos aqui uma, duas, três, quatro pessoas, é o senhor.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
(Risos)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Dos dentes esquisitos. E, você aí, ao lado dele.
(Risos)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Vocês sabem quem são.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Esta fila inteira não está bem. (Risos)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Não é nada bom. Pois... É mesmo mau. Nem olhem para mim.
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
(Risos)
Eu faço parte das uma em quatro. Obrigada.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Acho que a herdei da minha mãe,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
que costumava gatinhar pela casa, de todas as maneiras e feitios.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Com duas esponjas nas mãos e duas atadas aos joelhos.
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
A minha mãe absorvia tudo.
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Ela gatinhava atrás de mim e dizia:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Quem é que traz pegadas para dentro de um edifício?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
O que já era um indício de que as coisas não estavam bem.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Antes de começar, gostaria de agradecer
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
aos fabricantes da Lamotrigina, da Sertralina e da Reboxetina,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
pois, sem essas substâncias químicas tão simples, hoje não estaria na vertical.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Como é que começou?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
A minha doença mental — bem, nem sequer é dela que vou falar.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
De que é que eu vou falar? Já sei.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Sempre sonhei que, quando tivesse o meu último esgotamento,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
seria por ter tido uma revelação existencialista,
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
profundamente kafkiana
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
ou por a Cate Blanchett me representar e ganhar um Óscar por isso.
(Risos)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Mas, não foi o que aconteceu.
Tive o meu esgotamento durante uma prova desportiva da minha filha.
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Os pais estavam todos sentados, no parque de estacionamento,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
a comer no banco traseiro dos carros, — só os ingleses — a comer salsichas.
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
Eles adoravam salsichas.
(Risos)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
O Sr. e a Sra. Rigor Mortis a petiscar, em pleno asfalto.
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
Quando a pistola disparou e as meninas começaram a correr
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
e as mãezinhas a gritar: "Corre! Corre, Clamídia! Corre!"
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
(Risos)
"Corre como o vento, Veruca! Corre!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
E, todas as meninas a correr, a correr, a correr...
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
Todas, exceto a minha filha,
que ficou parada, na linha de partida, a acenar,
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
porque não sabia que era suposto correr.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Então, fui parar à cama, durante um mês e, quando acordei,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
descobri que estava internada.
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
Quando vi os outros doentes,
percebi que tinha encontrado a minha gente, a minha tribo.
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Eles tornaram-se os meus únicos amigos, tornaram-se meus amigos
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
porque muito pouca gente que conhecia
— não me mandavam muitas flores ou postais.
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
Se eu tivesse partido uma perna
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
ou se tivesse tido um bebé, ter-me-iam inundado,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
mas, só recebi uns telefonemas a dizerem-me para arrebitar.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Para arrebitar.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Isso nunca me teria ocorrido.
(Risos)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Aplausos)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Sabem, a única coisa que se apanha com esta doença
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
e vem no pacote, é um profundo sentimento de vergonha,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
porque os amigos dizem:
"Vá, mostra lá o inchaço, mostra a radiografia",
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
e nada temos para mostrar,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
então, ficamos mesmo aborrecidos, porque pensamos:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Não posso estar a ser bombardeada. Não moro no centro da cidade."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
E, começamos a ouvir vozes agressivas, não apenas uma,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
mas, umas mil, cem mil vozes agressivas,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
como se o diabo tivesse síndrome de Tourette — é assim que soam.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Mas, como todos sabemos, o diabo não existe,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
nem há vozes dentro da nossa cabeça.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Sabemos disso ao escutar essas vozes agressivas,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
quando os neuroniozinhos se juntam todos
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
e se dá uma autêntica intoxicação com a substância "quero matar-me".
Se isso acontece várias vezes, como se fosse um disco riscado,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
podemos ficar com depressão.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Ah, mas isso nem sequer é a ponta do icebergue.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Se tiverem um bebé e o agredirem verbalmente,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
o seu pequeno cérebro produzirá químicos tão destrutivos
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
que a pequena parte do cérebro que distingue o bem do mal,
não crescerá
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
e vocês podem ficar com um psicótico criado em casa.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Se um soldado vir um companheiro rebentar,
o cérebro dele ficará tão alarmado,
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
que ele não conseguirá relatar a experiência que teve
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
limitando-se a reviver o horror, uma e outra vez.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
A minha questão é: porque é que,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
quando as pessoas têm problemas mentais, têm sempre imaginação fértil?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Porque é que todos os outros órgãos do nosso corpo podem adoecer
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
e obter compaixão, exceto o cérebro?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Gostava de falar um bocadinho mais sobre o cérebro,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
porque sei que vocês gostam disso, aqui no TED.
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
Por isso, deem-me um minuto, ok?
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Permitam que vos diga que há boas notícias.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Há boas notícias.
Em primeiro lugar, já percorremos um caminho muito longo.
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Começámos por ser umas amebazinhas pequeninas, pequeninas, só com uma célula,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
minúsculas, agarradas a uma rocha e, agora, voilà, o cérebro.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Aqui o temos.
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Este menino tem uma potência de muitos cavalos.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Aparece totalmente consciente. Com lobos topo de gama.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Temos o lobo occipital, que nos permite ver o mundo.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
O lobo temporal, que nos deixa ouvir o mundo.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Aqui, temos as memórias de longa duração.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
Lembram-se daquela noite para esquecer, em que apanharam uma valente bebedeira?
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Adeus! Já lá vai. (Risos)
Está recheado com uns 100 mil milhões de neurónios sibilantes,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
que transmitem eletricamente informações, sibilando, sibilando.
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
Vou mostrar-vos, de perfil.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Não sei se conseguem ver.
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
(Risos)
Cá estão, a sibilar.
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Pois, fui eu que os desenhei. Obrigada.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Por cada neurónio, podemos ter
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
entre 10 a 100 mil conexões diferentes ou dendrites
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
— prolongamentos ramificados — ou, o que lhes quiserem chamar.
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
Sempre que aprendemos ou experimentamos alguma coisa,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
aquele arbusto com informações cresce, percebem?
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Conseguem imaginar que cada ser humano
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
transporta este equipamento, até ao Paris Hilton?
(Risos)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Quem diria?
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Mas também tenho más notícias, pessoal.
E, não são só para uma em cada quatro pessoas
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
são para quatro em cada quatro pessoas.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Não estamos equipados para o século XXI.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
A evolução não nos preparou para isto.
Não possuímos banda larga suficiente.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
Quem nos disser que estamos a passar um dia bom,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
que estamos ótimos, estão mais loucos do que nós.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Vou mostrar onde podem existir alguns erros de programação na evolução.
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
Vou explicar o seguinte.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Quando éramos homens primitivos
(Risos)
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
há milhões de anos, e nos sentíamos ameaçados por um predador...
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
(Risos)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Obrigada. Fui eu que os desenhei.
(Risos)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Muito obrigada. Obrigada.
(Aplausos)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Adiante, o que acontecia era que nos enchíamos de adrenalina
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
e de cortisol e matávamos ou morríamos,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
comíamos ou éramos comidos e, de seguida,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
perdíamos combustível e regressávamos ao normal. Pronto.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
O problema é que, atualmente, o homem moderno
(Risos)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
quando nos sentimos em perigo, continuamos a ser inundados de químicos
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
mas, como não podemos matar polícias de trânsito
(Risos)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
nem comer agentes imobiliários,
o combustível vai permanecendo nos nossos organismos,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
e vivemos num estado de alerta permanente.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
E, há outra coisa que aconteceu.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Há uns 150 000 anos, quando a linguagem apareceu "online",
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
começámos a colocar palavras nesta situação constante:
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
Já não é: "Está ali um tigre com dentes de sabre"
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
e passou a ser: "Oh! Meu Deus, não enviei aquele "email".
"Oh! meu Deus, estou muito gorda!".
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
"Todos percebem que sou estúpida. Não me convidaram para a festa de Natal!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Ficamos com uma gravação repetitiva, irritante,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
que dispara uma e outra vez e nos enlouquece.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Estão a perceber o problema?
O que, em tempos, nos punha a salvo, agora, leva-nos à loucura.
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Lamento ser eu a dar as más notícias, mas alguém tem de o ser.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Os vossos animais de estimação são mais felizes do que vocês.
(Risos)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Aplausos)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Um gatinho miau está feliz da vida, enquanto os seres humanos estão tramados.
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
(Risos)
Total e absolutamente lixados!
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Mas quero dizer que, se não falarmos nestas coisas
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
e não aprendermos a lidar com a nossa vida,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
não será um em cada quatro.
Serão quatro em cada quatro que irão ficar doentes, no andar de cima.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Já agora, que tal se aproveitássemos também para acabar com o estigma?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Obrigada.
(Aplausos)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7