What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

792,735 views ・ 2012-10-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Marie Jusinski Granskare: Stephanie Green
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
En av fyra människor lider av någon slags psykisk sjukdom,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
så om det var en, två, tre, fyra, så är det ni, sir.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Du. Ja. (Skratt)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Med de konstiga tänderna. Och du bredvid honom. (Skratt)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Du vet vem du är.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
´Faktiskt är det något som inte stämmer med hela den raden. (Skratt)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Det är inte bra. Hej. Ja. Riktigt dåligt. ´Titta inte ens på mig. (Skratt)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Jag är en av en av de fyra. Tack.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Jag tror jag ärvt det från min mor, som
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
brukade krypa runt hela huset på alla fyra.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Hon hade två svampar händerna, och sedan hade hon två
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
knutna till knäna. Min mor var helt absorberande. (Skratt)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Hon brukade krypa runt bakom mig och säga,
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Vem tar med sig fotavtryck in i en byggnad?"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Så det var typ en ledtråd att saker inte stod rätt till.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Så innan jag börjar, skulle jag vilja tacka
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
tillverkarna av Lamotrigin, Sertralin och Edronax,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
eftersom utan dessa få enkla kemikalier, skulle jag inte vara lodrät idag.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Så hur började det?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Min psykiska sjukdom –, jag kommer inte ens att prata om min psykiska sjukdom.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Vad ska jag prata om? Okej.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Jag drömde alltid om, att när jag skulle ha mitt slutgiltiga sammanbrott,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
skulle det bero på en djup Kafkaliknande
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
existentiell uppenbarelse,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
eller att kanske Cate Blanchett skulle spela mig och att hon skulle vinna en Oscar för det. (Skratt)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Men det var inte vad som hände. Jag fick mitt sammanbrott
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
under min dotters idrottsdag.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Där satt alla föräldrarna på en parkeringsplats
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
och åt mat från bakluckan på sina bilar–bara engelsmännen –
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
åt sin korv. De älskade sin korv. (Skratt)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord och Lady Likstelhet knaprade på asfalten,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
och så gick startskottet och alla tjejer började springa,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
och alla mammorna ropade, "Spring! Spring Klamydia! Spring!" (Skratt)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Spring som vinden, Vårta! Spring!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Och alla tjejerna, tjejerna sprang, sprang, sprang,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
alla utom min dotter, som bara stod där
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
på startlinjen, och vinkade,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
eftersom hon inte visste att det var meningen att hon skulle springa.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Så jag gick till sängs i ungefär en månad, och när jag vaknade upp
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
fann jag mig vara institutionaliserad och när jag såg de andra internerna,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
insåg jag att jag hade hittat mitt folk, min stam. (Skratt)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Eftersom de blev mina enda vänner, blev de mina vänner,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
eftersom mycket få människor som jag kände – Nå, jag fick inte
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
speciellt många kort eller blommor. Jag menar, om jag hade haft ett brutet ben
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
eller varit med barn skulle jag ha översvämmats,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
men allt jag fick var ett par telefonsamtal som talade om för mig att jag skulle rycka upp mig.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Rycka upp mig.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
För jag kom inte på det själv. (Skratt)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Skratt) (Applåder)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Eftersom, du vet, den enda saken, en sak som du får med den här sjukdomen,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
här får du något på köpet, en verklig känsla av skam,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
Eftersom dina vänner säger, "Åh, kom igen, visa mig knölen,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
visa mig röntgenbilderna", och du har naturligtvis ingenting att visa
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
så du blir liksom riktigt äcklad av dig själv, eftersom du tänker,
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Jag blir inte utsatt för några bombmattor. Jag bor inte i en kåkstad."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Så du börjar höra de här elaka rösterna, men du hör inte en elak röst,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
du hör ungefär tusen – 100 000 elaka röster,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
som om djävulen hade Tourettes, det är vad det skulle låta som.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Men alla vi här inne vet, att det inte finns någon Djävul,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
Det finns inga röster i huvudet.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Du vet att när du hör de där elaka rösterna,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
beror det på att alla de små nervcellerna samlas och i det lilla gapet mellan dem
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
samlas ett verkligt giftigt "Jag vill begå självmord" -ämne,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
och om du får det om och om igen,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
Får du kanske en depression.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Åh, och det är inte ens toppen på isberget.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Om du får en liten baby och du misshandlar den verbalt,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
skickar dess lilla hjärna ut kemikalier som är så destruktiva
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
att den lilla delen av hjärnan som kan skilja gott från ont bara inte växer,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
så du kanske skapar en psykotisk människa åt dig själv.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Om en soldat som ser sin vän sprängas i bitar, går hans hjärna in i ett varningstillstånd
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
som gör att han faktiskt inte kan sätta ord på sin erfarenhet,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
så han känner istället bara skräcken om och om igen.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Så här är min fråga. Min fråga är, hur kommer det sig,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
att när människor får psykiska skador, är det alltid en aktiv fantasi?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Hur kommer det sig att alla andra organ i kroppen kan bli sjuka
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
och du får sympati, men inte hjärnan?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Jag skulle vilja tala lite mer om hjärnan,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
eftersom jag vet ni gillar det här på TED,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
så om ni ger mig bara en minut här, okej.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Okej, låt mig bara säga, det finns några goda nyheter.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Det finns några goda nyheter. Låt mig först av allt säga,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
Vi har kommit en lång, lång väg.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Vi började som en pytte-, pytteliten en-cellig amöba,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
pytteliten, som bara satt fast på en klippa, och nu, voilá, hjärnan.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Nu sätter vi igång. (Skratt)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Den här lilla babyn har massor av hästkrafter.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Den föds helt och hållet medveten. Den har toppmoderna hjärnlober.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Vi har nackloben så att vi faktiskt kan se världen.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Vi fick tinningloben så att vi faktiskt kan höra världen.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Här har vi en liten bit av långtidsminnet,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
så, du vet den där kvällen du vill glömma, när du blev riktigt full? Hejdå! Borta. (Skratt)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Så faktiskt, den är fylld med 100 miljarder nervceller
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
som jobbar på med att elektriskt överföra information,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
jobba på, jobba på. Jag kommer att ge er en liten sidvy här.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Jag vet inte om du kan få hit kameran. (Skratt)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Så, jobba på, och så – (Skratt) –
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Och för var och en – jag vet, jag ritade den själv. Tack.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
För varenda neuron, kan du faktiskt ha
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
mellan 10 000 och 100 000 olika anslutningar
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
eller dendriter eller vad du vill kalla det, och varje gång
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
man lär sig något, eller om du har en upplevelse
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
växer den busken, den informationsbusken.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Kan ni föreställa er, att varje människa transporterar
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
den utrustningen, till och med Paris Hilton? (Skratt)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Fundera en stund på det.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Men jag har lite dåliga nyheter för er. Jag har lite dåliga nyheter.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Det är inte för en av fyra. Det här är för fyra av fyra.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Vi är inte utrustade för 2000-talet.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Evolutionen förberedde oss inte för detta. Vi har inte bandbredden som krävs,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
och för människor som säger, åh, de har en trevlig dag,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
de mår mycket bra, de är mer galna än resten av oss.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Eftersom jag ska visa var det kan finnas några buggar
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
i evolutionen. Okej, låt mig bara förklara detta för dig.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
När vi var uråldriga människor – (Skratt) –
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
för miljoner år sedan, och vi plötsligt kände oss hotade
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
av ett rovdjur, okej? – (Skratt) –
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
brukade vi – tack. Jag ritade dessa själv. (Skratt)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Tack så mycket. Tack. Tack. (Applåder)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Tack. Hur som helst, vad som hände var att vi fylldes av vårt eget adrenalin
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
och vårt eget kortisol, och sedan dödade vi eller blev dödade,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
Vi åt eller blev ätna, och då tömdes vi på de kemiska ämnena,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
och gick tillbaka till det normala. Okej.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Så problemet är idag, med den moderna människan – (Skratt) –
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
När vi känner att vi är i fara, fylls vi fortfarande upp med våra egna kemikalier
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
men eftersom vi inte kan döda trafikvakter – (Skratt) —
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
eller äta fastighetsmäklare, stannar bränslet bara i våra kroppar
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
och snurrar runt, runt, så att vi befinner oss i ett konstant tillstånd av stress,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
ett konstant tillstånd. Och här är en annan sak som har hänt.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
För omkring 150 000 år sedan, när språket kom online,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
började vi sätta ord på denna konstanta nödsituation,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
så det var inte bara "Herre Gud, det en sabeltandad tiger",
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
vilket kunde hända, utan plötsligt var det, "Herre Gud, jag skickade inte det där mejlet. Herre Gud, mina lår är för feta.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Herre Gud, alla se jag är dum. Jag blev inte inbjuden till julfesten!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Så du har den där irriterande slingan som spelas
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
om och om igen och gör att du blir galen.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Så - förstår du vad som är problemet? Det som en gång gjorde dig trygg,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
gör dig nu galen.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Jag är ledsen att vara den som kommer med dåliga nyheter, men någon måste vara det.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Dina husdjur är lyckligare än vad du är. (Skratt)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Applåder)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Så kissekatten, mjau, glad glad glad. Människor - det är kört. (Skratt)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Helt och hållet – så kört.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Men min poäng är, om vi inte pratar om de här grejerna,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
och vi inte lär oss att hantera våra liv, kommer det inte
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
att vara en på fyra. Det kommer att vara fyra av fyra
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
som verkligen, verkligen kommer att bli sjuka i huvudet.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Och medan vi ändå håller på, kan vi sluta att stigmatisera?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Tack. (Applåder)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Applåder) Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7