What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Vassiliki Kassi Επιμέλεια: Manos Baltzakis
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Ένας στους τέσσερις ανθρώπους πάσχει από κάποιου τύπου ψυχική ασθένεια,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
οπότε αν ήταν ένας, δύο, τρεις, τέσσερις, είστε εσείς κύριε.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Εσείς. Ναι. (Γέλια)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Με τα περίεργα δόντια. Κι εσείς δίπλα του. (Γέλια)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Ξέρετε ποιοι είστε.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Για την ακρίβεια, όλη αυτή η σειρά έχει πρόβλημα. (Γέλια)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Αυτό δεν είναι καλό. Γεια. Ναι. Πολύ άσχημα. Μη με κοιτάζετε καν. (Γέλια)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Είμαι μία στην κατηγορία ένας στους τέσσερις. Σας ευχαριστώ.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Νομίζω ότι το κληρονόμησα απ' τη μητέρα μου, η οποία
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
συνήθιζε να μπουσουλά μέσα στο σπίτι και με τα τέσσερα άκρα της.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Είχε δύο σφουγγάρια στα χέρια της, κι έπειτα είχε δύο
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
δεμένα στα γόνατά της. Η μητέρα μου ήταν τελείως απορροφητική. (Γέλια)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Και μπουσούλαγε από πίσω μου λέγοντας,
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
«Ποιος αφήνει πατημασιές μέσα σ' ένα κτίριο;!»
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Οπότε αυτό ήταν μια κάποια ένδειξη ότι υπήρχε πρόβλημα.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Οπότε πριν ξεκινήσω, θα ήθελα να ευχαριστήσω
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
τους δημιουργούς των Λαμοτριγίνη, Σερτραλίνη, και Ρεβοξετίνη,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
επειδή χωρίς αυτές τις λίγες κι απλές χημικές ουσίες, δε θα στεκόμουν όρθια σήμερα.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Πώς άρχισε λοιπόν;
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Η ψυχική μου ασθένεια -- λοιπόν, ούτε που πρόκειται να μιλήσω για την ψυχική μου ασθένεια.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Γιατί πρόκειται να μιλήσω; Εντάξει.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Πάντα ονειρευόμουν ότι, όταν θα πάθαινα τον τελικό μου κλονισμό,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
θα συνέβαινε επειδή θα είχα μια βαθιά Καφκακική
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
υπαρξιακή αποκάλυψη,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
ή ότι ίσως η Κέιτ Μπλάνσετ θα υποδυόταν εμένα και θα κέρδιζε Όσκαρ γι' αυτό. (Γέλια)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Αλλά δε συνέβη αυτό. Έπαθα κλονισμό
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
την ημέρα αθλημάτων της κόρης μου.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Όλοι οι γονείς κάθονταν σ' έναν χώρο στάθμευσης
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
τρώγοντας απ' το πίσω μέρος των αυτοκινήτων τους -- μόνο οι Άγγλοι --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
τρώγοντας τις λουκανικούμπες τους. Τις λάτρευαν τις λουκανικούμπες τους. (Γέλια)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Ο λόρδος και η κυρία Ρίγκορ Μόρτις τσιμπολογούσαν στην άσφαλτο,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
και τότε το όπλο εκπισωκρότησε κι όλα τα κοριτσόπουλα άρχισαν να τρέχουν,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
κι όλες οι μανούλες φώναζαν, «Τρέξε! Τρέξε Κλαμίντια! Τρέξε!»(Γέλια)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
«Τρέξε σαν τον άνεμο, Βερούκα! Τρέξε!»
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Κι όλα τα κοριτσόπουλα έτρεχαν κι έτρεχαν κι έτρεχαν,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
όλα εκτός απ' την κόρη μου, που απλώς στεκόταν
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
στη γραμμή εκκίνησης, απλώς χαιρετώντας,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
επειδή δεν ήξερε ότι έπρεπε να τρέξει.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Οπότε έμεινα στο κρεβάτι περίπου ένα μήνα, κι όταν ξύπνησα
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
ανακάλυψα ότι βρισκόμουν σε κέντρο αποκατάστασης, κι όταν είδα τους άλλους τρόφιμους,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
συνειδητοποίησα ότι είχα βρει τους ανθρώπους μου, τη φυλή μου. (Γέλια)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Επειδή έγιναν οι μόνοι μου φίλοι, έγιναν φίλοι μου,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
επειδή πολύ λίγα από τα άτομα που γνώριζα -- Καλά, δεν
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
έλαβα πολλές κάρτες ή λουλούδια. Εννοώ, αν είχα σπάσει το πόδι μου
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
ή είχα γεννήσει θα είχα κατακλυστεί,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
αλλά το μόνο που έλαβα ήταν μερικά τηλεφωνήματα που μου έλεγαν να ζωηρέψω.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Να ζωηρέψω.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Επειδή αυτό δεν το είχα σκεφτεί. (Γέλια)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Επειδή, ξέρετε, το μόνο πράγμα, το μόνο πράγμα που παίρνετε μαζί μ' αυτήν την ασθένεια,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
αυτό σας έρχεται πακέτο, είναι η απόκτηση μιας πραγματικής αίσθησης ντροπής,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
επειδή οι φίλοι σας λένε, «Έλα, δείξε μου το καρούμπαλο,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
δείξε μου τις ακτινογραφίες,» και φυσικά δεν έχετε τίποτα να τους δείξετε,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
οπότε νιώθετε σα να σιχαίνεστε πραγματικά τον εαυτό σας επειδή σκέφτεστε,
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
«Δε δέχομαι μαζικό βομβαρδισμό. Δε ζω σε κωμόπολη.»
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Οπότε αρχίζετε ν' ακούτε αυτές τις ενοχλητικές φωνές, αλλά δεν ακούτε μόνο μία ενοχλητική φωνή,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
ακούτε περίπου χίλιες -- 100,000 ενοχλητικές φωνές,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
σαν ο Διάβολος να έπασχε απ' το σύνδρομο Τουρέτ, έτσι θα ακουγόταν.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Αλλά όλοι εδώ ξέρουμε,ότι δεν υπάρχει Διάβολος,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
δεν υπάρχουν φωνές μέσα στο κεφάλι σας.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Ξέρετε ότι όταν ακούτε αυτές τις ενοχλητικές φωνές,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
όλοι αυτοί οι μικροί νευρώνες ενώνονται και σ' αυτό το μικρό κενό
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
σας διαπερνά μια τοξική χημική ουσία του τύπου «Θέλω ν' αυτοκτονήσω»,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
κι αν αυτό σας συμβαίνει συνέχεια σαν σε κασέτα,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
ίσως να έχετε κατάθλιψη.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Κι αυτή δεν είναι καν η κορυφή του παγόβουνου.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Αν πάρετε ένα μωράκι, κι αρχίσετε να το κακοποιείτε λεκτικά,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
ο μικρός του εγκέφαλος εκρίνει χημικές ουσίες που είναι τόσο βλαβερές
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
που το μικρό τμήμα του εγκεφάλου του που διακρίνει το καλό απ' το κακό απλώς δεν αναπτύσσεται,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
συνεπώς μπορεί να έχετε οι ίδιοι έναν ψυχωτικό στο σπίτι.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Αν ένας στρατιώτης δει τον φίλο του να σκοτώνεται, ο εγκέφαλός του μεταβαίνει σε
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
τόσο υψηλό επίπεδο πανικού που στην ουσία δεν μπορεί να εκφράσει την εμπειρία με λόγια,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
οπότε απλώς νιώθει τον τρόμο ξανά και ξανά.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Ιδού λοιπόν η ερώτησή μου. Η ερώτησή μου είναι, πώς γίνεται
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
όταν οι άνθρωποι παθαίνουν ψυχική βλάβη, να πρόκειται πάντα για ενεργητική φαντασία;
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Πώς γίνεται όλα τ' άλλα όργανα στο σώμα σας να μπορούν να πάθουν κάποια βλάβη
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
και να δέχεστε συμπαράσταση, εκτός απ' τον εγκέφαλο;
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Θα ήθελα να μιλήσω λίγο ακόμα για τον εγκέφαλο,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
επειδή ξέρω ότι εδώ στο TED σας ενδιαφέρει,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
δώστε μου μόνο ένα λεπτάκι, εντάξει.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Εντάξει, να πω απλώς ότι υπάρχουν μερικά καλά νέα.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Υπάρχουν μερικά καλά νέα. Αρχικά, να πω ότι,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
έχουμε εξελιχθεί πάρα πολύ.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Ξεκινήσαμε ως μια πολύ μικροσκοπική μονοκύτταρη αμοιβάδα,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
μικροσκοπική, κολλώντας απλώς σε μια πέτρα, και τώρα, ιδού, ο εγκέφαλος.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Πάμε λοιπόν. (Γέλια)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Αυτό το μωράκι διαθέτει μεγάλη ιπποδύναμη.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Έρχεται μ' όλες του τις αισθήσεις. Διαθέτει λοβούς τελευταίας τεχνολογίας.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Διαθέτουμε τον ινιακό λοβό ώστε να μπορούμε ουσιαστικά να δούμε τον κόσμο.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Διαθέτουμε τον κροταφικό λοβό ώστε να μπορούμε ουσιαστικά ν' ακούμε τον κόσμο.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Εδώ διαθέτουμε λίγη μακροπρόθεσμη μνήμη,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
οπότε, θυμάστε τη νύχτα που θέλετε να ξεχάσετε, τότε που ήπιατε πολύ; Αντίο! Εξαφανίστηκε. (Γέλια)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Οπότε ουσιαστικά, είναι γεμάτος με 100 δισεκατομμύρια νευρώνες
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
που απλώς θορυβίζουν, μεταδίδοντας πληροφορίες ηλεκτρικά,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
θορυβίζοντας, θορυβίζοντας. Θα σας δείξω λίγο την πλαϊνή μεριά.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνετε αυτό εδώ. (Γέλια)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Οπότε, θορυβίζοντας, κι έτσι — (Γέλια) —
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Και για κάθε ένα — το ξέρω, το ζωγράφισα η ίδια. Σας ευχαριστώ.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Για κάθε ένα νευρώνα, μπορείτε ουσιαστικά να έχετε
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
από 10,000 μέχρι 100,000 διαφορετικές συνδέσεις
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
ή δενδρίτες ή όπως θέλετε να το αποκαλέσετε, και κάθε φορά
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
που μαθαίνετε κάτι, ή έχετε μια εμπειρία,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
αυτός ο θάμνος μεγαλώνει, ξέρετε, αυτός ο θάμνος πληροφοριών.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Μπορείτε να φανταστείτε ότι κάθε άνθρωπος κουβαλά
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
αυτόν τον εξοπλισμό, ακόμη κι η Πάρις Χίλτον; (Γέλια)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Αναλογιστείτε το.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Αλλά έχω μερικά άσχημα νέα, φιλαράκια μου. Έχω μερικά άσχημα νέα.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Δεν αφορούν τον έναν στους τέσσερις. Αφορούν τους τέσσερις στους τέσσερις.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Δεν είμαστε εξοπλισμένοι για τον 21ο αιώνα.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Η εξέλιξη δε μας προετοίμασε γι' αυτό. Απλά δε διαθέτουμε το εύρος,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
και για όσους λένε ότι περνάνε ωραία τη μέρα τους,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
είναι πάρα πολύ καλά, αυτοί είναι πιο παράφρονες από εμάς τους υπόλοιπους.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Επειδή θα σας δείξω που μπορεί να υπάρχουν μερικές ανωμαλίες
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
στην εξέλιξη. Επιτρέψτε μου να σας το εξηγήσω.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Όταν ήμασταν πρωτόγονοι — (Γέλια) —
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
εκατομμύρια χρόνια πριν, και ξαφνικά νιώθαμε να απειλούμαστε
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
από ένα αρπακτικό, εντάξει; — (Γέλια) —
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Γεμίζαμε — Σας ευχαριστώ. Τα ζωγράφισα μόνη μου. (Γέλια)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Σας ευχαριστώ. Τέλος πάντων, γεμίζαμε με την ίδια μας την αδρεναλίνη
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
και την ίδια μας την κορτιζόλη, και στη συνέχεια σκοτώναμε ή σκοτωνόμασταν,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
τρώγαμε ή τρωγόμασταν, κι έπειτα ξαφνικά «αδειάζαμε»,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
κι επιστρέφαμε στην κανονική μας κατάσταση. Εντάξει.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Οπότε το πρόβλημα, σήμερα, έχει να κάνει με τον σύγχρονο άνθρωπο — (Γέλια) —
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
όταν νιώθουμε ότι κινδυνεύουμε, εξακολουθούμε να γεμίζουμε με τις δικές μας χημικές ουσίες
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
αλλά επειδή δεν μπορούμε να σκοτώσουμε τροχονόμους — (Γέλια) —
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
ή να φάμε μεσίτες, τα «καύσιμα» μένουν απλώς στο σώμα μας
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
συνεχώς, οπότε είμαστε σε μια διαρκή κατάσταση πανικού,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
μια διαρκή κατάσταση. Κι ιδού κάτι άλλο που συνέβη.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Πριν από 150,000 περίπου χρόνια, όταν η γλώσσα έγινε διαδυκτιακή,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε τις λέξεις σε συνθήκες εκτάκτου ανάγκης
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
οπότε από «Ω, Θεέ μου, μια τίγρης με σουβλερά δόντια» που θα μπορούσε να υφίσταται,
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
αρχίσαμε να λέμε, «Ω, Θεέ μου, δεν έστειλα το μήνυμα. Ω, Θεέ μου, οι μηροί μου είναι πολύ χοντροί.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Ω, Θεέ μου, όλοι θα με θεωρούν ηλίθια. Δεν με προσκάλεσαν στη χριστουγεννιάτικη γιορτή!»
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Οπότε έχετε αυτή την ενοχλητική κασέτα που παίζει
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
συνεχώς και σας τρελαίνει, οπότε,
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
βλέπετε ποιο είναι το πρόβλημα; Αυτό που κάποτε σας πρόσφερε ασφάλεια
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
τώρα σας τρελαίνει.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Λυπάμαι που φέρνω άσχημα νέα, αλλά κάποιος πρέπει να το κάνει.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Τα κατοικίδιά σας είναι πιο ευτυχισμένα από εσάς. (Γέλια)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Χειροκρότημα)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Οπότε η γατούλα, νιάου, τρισευτυχισμένη κι oι άνθρωποι χαμένοι. (Γέλια)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Διά παντός -- χαμένοι.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Αλλά αυτό που θέλω να πω, είναι ότι αν δε μιλάμε γι' αυτά τα πράγματα,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
και δε μάθουμε πώς να ελέγχουμε τη ζωή μας, δεν πρόκειται
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
να είναι ένας στους τέσσερις. Θα πρόκειται για τέσσερις στους τέσσερις
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
που αναμφίβολα θα αρρωστήσουν στο επάνω τμήμα.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Και μιας που το συζητάμε, μπορούμε παρακαλώ να σταματήσουμε τον στιγματισμό;
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Χειροκρότημα) Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7