What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ger K. Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Един от четирима страда от някакъв вид психическа болест,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
така че едно, две, три, четири, вие сте господине.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Вие. Да. (Смях)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Със странните зъби. И вие до него също. (Смях)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Знаете кой сте.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Всъщност целият ред не сте добре. (Смях)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Това не е хубаво. Здравейте. Да. Много лошо. Изобщо не ме гледайте даже. (Смях)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Аз съм една на четири. Благодаря.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
И мисля, че го наследих от майка ми,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
която пълзеше на четири крака из къщата.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
В ръката си имаше две гъби и още две
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
вързани за колената ѝ. Майка ми беше много изцеждаща личност.
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
И тя пълзеше зад мен и викаше
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Кой оставя следи от обувки, кой?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Така, че това беше някакъв знак, че нещата не са много в ред.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Преди да почна искам да благодаря
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
на производителите на "Ламотрагин", "Съртралин" и "Ребоксатин",
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
защото без тези няколко прости химикала, не бих била вертикална днес.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Как започна всичко?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Моята психична болест - не, няма да говоря за нея.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
За какво ще говоря тогава? Добре.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Винаги съм си мислила, че когато накрая получа криза
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
ще бъде, защото съм получила дълбоко Кафка-тип
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
екзистенциалистко откровение
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
или примерно Кейт Бланшет ще ме изиграе и ще получи Оскар за това. (Смях)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Но не се случи така. Получих кризата си
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
по време на спортния ден на дъщеря ми.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Там си бяха всички родители, на паркинга,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
ядяха храна от багажниците на колите си - само англичаните -
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
ядяха си салама. Те обичат салами. (Смях)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
лорд и лейди Ригор Мортис похапваха на полето
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
и ето гърмеж от пистолета и всички момичета почват да тичат
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
и всички майчици почват да викат "Тичай! Тичай Хламидия! Тичай!" (Смях)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Бягай като вятъра, Верука! Бягай!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
И момичетата бягаха, тичат, тичат, тичат
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
всички освен дъщеря ми, която просто си седи
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
на стартовата линия и маха с ръка,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
защото не знаела, че трябвало да тича.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Така, че аз си полегнах за около месец и като се събудих
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
разбрах че съм в институция и като видях другите затворници
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
разбрах че съм намерила моите хора, моето племе.
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Защото те станаха моите единствени приятели, станаха мои приятели,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
защото много малко хора, които познавах ... Имам предвид
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
не получих особено много картички и цветя. Имам предвид, че ако си бях счупила крак
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
или бях бременна щях да съм наводнена,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
но всичко, което получих бяха няколко телефонни обаждания със съвета да се взема в ръце.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Вземи се в ръце.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Понеже аз не се бях сетила за това. (Смях)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(смях, аплодисменти)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Защото, знаете ли, това нещо което получавате с тази болест,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
защото тя идва в комплект е истинско чувство за срам,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
понеже приятелите ти са "Добре, покажи ми бучката,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
покажи ми рентгена," и разбира се ти нямаш нищо подобно за показване
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
и затова си истински отвратен от себе си, защото си мислиш
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Не е като като да ме бомбардират. Не живея в гето."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
И започваш да чуваш тези гадни гласове, но не само един,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
хиляда - сто хиляди гадни гласа,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
сякаш Дявола има синдром на Турет - така би звучал.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Но всички тук знаем, че няма Дявол,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
че няма никакви гласове в главата ти.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Всъщност, когато чуваш гадните гласове
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
всички малки неврони се събират и в малката дупчица
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
се получава истински токсичен "искам да се гръмна" химикал,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
и ако това се повтаря много, много пъти
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
се сдобиваш с депресийка.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
О, и това даже не е върхът на айсберга.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Ако имаш дете и му говориш гадости
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
малкият му мозък праща химикали, които са толкова разрушителни,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
че малките части на мозъка му, които различават добро от лошо просто не порасват,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
така, че може да си отгледаш психопат.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Ако войник види приятеля си разпарчетосан мозъкът му
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
влиза в такъв висок стрес, че не може реално да пренесе преживяното в думи,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
затова просто чувства ужаса отново и отново.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Ето го и моя въпрос. Той е: Защо
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
когато хората имат психическа повреда това е все активно въображение?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Защо всеки друг орган на тялото ни може да се разболее
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
и получаваш симпатия, но не и мозъкът?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Бих искала да поговоря малко за мозъка,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
защото знам че тук на ТЕД го обичате,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
така че ако само ми дадете една минута, добре.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Добре, нека само кажа - има и няколко добри новини.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Има и добри новини. Първо, да кажа,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
че сме минали дълъг, дълъг път.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Започнали сме като мъничка, едноклетъчна амеба,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
малка, едва се държи за скала и сега, воила, мозъкът.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Да видим. (Смях)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Това бебче има доста коня под капака.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Идва с напълно оборудвано със съзнание. Има върховни лобове.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Имаме тилния лоб, за да можем да виждаме света.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Имаме слепоочен лоб, за да можем да чуваме света.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Тук имаме малко дълготрайна памет,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
помните ли онази нощ, която ви се иска да забравите, когато наистина се напихте? Бай-бай! Няма я. (Смях)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Така, че той е изграден от 100 милиарда неврона,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
които жужат заедно, електрически предавайки информация,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
жужат, жужат. Ще ви го покажа и в профил.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Не знам дали го виждате от там. (Смях)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Така, че жужат си, и - (Смях) -
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
За всички ..., да знам, сама го нарисувах. Благодаря ви.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
За всеки един неврон, може да има
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
от 10 000 до 100 000 различни връзки
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
или дендрони или както искате го наречете и всеки път,
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
когато научите нещо или ви се случи нещо,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
този храст нараства, разбирате ли, това храст от информация.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Представяте ли си, всяко човешко същество разполага
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
с това оборудване, дори Парис Хилтън? (Смях)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Иди го разбери.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Обаче имам и малко лоши новини, хора. Имам лоши новини.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Те не са за един от четирима. Тук става въпрос за четирима от четирима.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Не сме предвидени за 21 век.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Еволюцията не ни подготви за това. Просто ни липсва ширина на лентата
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
и относно тези, които казват че днес им е чудесен ден,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
че са супер добре, те са по-луди от всички нас.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Сега ще ви покажа къде може да има малко проблеми
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
в еволюцията. Така, нека ви го обясня.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Когато сме били в древността - (Смях) -
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
преди милиони години и внезапно сме се почувствали застрашени
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
от хищник, добре? - (Смях) -
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
тогава ние ... Благодаря ви. Сама ги нарисувах. (Смях)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Благодаря ви много. Благодаря. Благодаря.
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Благодаря. Та, както и да е, тогава ние сме се изпълвали с адреналин
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
и кортизол и сме убивали или сме били убивани,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
или сме изяждали или сме били изяждани и тогава внезапно горивото е свършвало
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
и сме се връщали обратно към нормалността. Добре.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Проблемът в днешни дни е, че модерният човек - (Смях) -
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
когато се почувстваме в опасност все още се изпълваме с химикали,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
но понеже не може да убиеш пътния полицай
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
или да изядеш агента по недвижими имоти, горивото си остава в нашите тела,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
отново и отново, така че сме постоянно в състояние на аларма,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
постоянен стрес. И ето и още едно нещо, което става.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Преди около 150 000 години, когато езикът се е появил
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
сме започнали да обличаме в думи този постоянен стрес
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
и вече не е само "О Боже мой, саблезъб тигър!" което се е случвало,
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
а внезапно вече имаме и О Боже мой, не пратих мейла. О Боже мой, бедрата ми са прекалено дебели.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
О Боже мой, всички виждат колко съм глупава. Не бях поканена на коледното парти!
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
И се получава тази въртяща се мърмореща касета,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
която се пуска отново и отново и която те побърква така, че
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
виждате ли къде е проблемът? Това, което ви е държало в сигурност
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
преди сега ви подлудява.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Съжалявам, че трябва да съм пощальона с лошите новини, но все някой е.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Домашните ви любимци са по-щастливи от вас. (Смях)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Аплодисменти)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Котенцето, мяу мяу - щастливо, щастливо. Човешки същества - прецакани. (Смях)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Напълно и абсолютно прецакани.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Но това, което казвам е че ако не говорим за тези неща
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
и не се учим как да се справяме с живота си
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
няма да е един от четири. Ще станат четири от четири,
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
тези които са много, много зле на горния етаж.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
И докато сме на тази тема, може ли моля да прекратим стигмата?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Благодаря ви. (Аплодисменти)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Аплодисменти) Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7