What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax: Was ist so lustig an psychischen Erkrankungen?

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Michaela Hilbert Lektorat: Tanja Daub
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Jede vierte Person leidet unter irgendeiner psychischen Erkrankung,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
also wären das – eins, zwei, drei, vier – Sie, mein Herr.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Sie. Ja. (Gelächter)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Mit den komischen Zähnen. Und Sie daneben. (Gelächter)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Sie wissen, wer Sie sind.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Eigentlich ist die gesamte Reihe hier nicht ganz normal. (Gelächter)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Das ist nicht gut. Hi. Ja. Wirklich schlecht. Schauen Sie mich bloß nicht an. (Gelächter)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Ich bin eine der "einer von vieren". Danke.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Ich denke, ich habe es von meiner Mutter,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
die manchmal auf allen Vieren durchs Haus krabbelte.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Sie hatte zwei Schwämme in der Hand, und zwei
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
an den Knien. Meine Mutter war äußerst saugfähig. (Gelächter)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Und sie krabbelte hinter mir her und sagte:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Wer bringt die Fußabdrücke hier ins Haus?"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Also das war irgendwie ein Hinweis darauf, dass etwas nicht stimmte.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Bevor ich anfange, möchte ich den Herstellern
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
von Lamotrigin, Sertralin und Reboxetin danken,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
denn ohne diese paar einfachen Medikamente stünde ich heute nicht aufrecht.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Wie fing also alles an?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Meine psychische Erkrankung – nun, darüber werde ich nicht mal reden.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Worüber werde ich reden? Okay.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Ich träumte immer, dass ich meinen endgültigen Zusammenbruch
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
aufgrund einer tiefgründigen kafkaesken
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
existentialistischen Offenbarung haben würde,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
oder dass Cate Blanchett mich vielleicht spielen und dafür einen Oscar bekommen würde. (Gelächter)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Aber das passierte nicht. Ich hatte meinen Zusammenbruch
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
während eines Sporttages meiner Tochter.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Alle Eltern saßen auf dem Parkplatz
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
und aßen ihr mitgebrachtes Essen aus dem Auto – nur die Engländer
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
aßen Würstchen. Sie liebten ihre Würstchen. (Gelächter)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord und Lady Rigor Mortis knabberten am Asphalt
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
und dann kam der Schuss aus der Pistole und die Mädels rannten los,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
und alle Mütter riefen: "Lauf! Lauf, Chlamydia! Lauf!" (Gelächter)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Lauf wie der Wind, Veruca! Lauf!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Und alle Mädels rannten, rannten, rannten,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
alle außer meiner Tochter, die nur
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
auf der Startlinie stand und winkte,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
weil sie nicht wusste, dass sie rennen sollte.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Also zog ich mich einen Monat lang ins Bett zurück und als ich aufwachte,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
stellte ich fest, dass ich eingewiesen worden war. Und als ich die anderen Insassen sah,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
erkannte ich, dass ich meine Leute, meine Sippe gefunden hatte. (Gelächter)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Denn sie wurden meine einzigen Freunde, sie wurden meine Freunde,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
weil nur sehr wenige Leute, die ich kannte – naja, ich bekam
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
nicht viele Karten oder Blumen. Wenn ich mir das Bein gebrochen
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
oder ein Kind bekommen hätte, dann wäre ich überhäuft worden,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
aber ich bekam nur ein paar Anrufe und mir wurde gesagt, ich solle mich aufraffen.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Mich aufraffen.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Denn daran hatte ich selbst noch gar nicht gedacht. (Gelächter)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Gelächter) (Applaus)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Wissen Sie, das, was Sie mit dieser Krankheit bekommen –
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
sie kommt im Paket – ist ein richtiges Schamgefühl,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
denn Ihre Freunde sagen: "Komm schon, zeig mir die Beule,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
zeig mir die Röntgenbilder", und Sie haben natürlich nichts vorzuzeigen.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
Also ekeln Sie sich richtig vor sich selbst, weil Sie denken,
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Ich werde nicht zerbombt. Ich lebe nicht im Ghetto."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Also hören Sie diese schimpfenden Stimmen, aber Sie hören nicht eine einzige,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
sondern Sie hören etwa tausend – 100 000 schimpfende Stimmen,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
als ob der Teufel Tourette hätte, das würde genau so klingen.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Aber wir hier wissen alle, Sie wissen, dass es keinen Teufel gibt,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
es gibt auch keine Stimmen im Kopf.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Sie wissen sicher, wenn Sie diese Stimmen hören,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
dann versammeln sich all die kleinen Neuronen und in diesem kleinen Loch
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
bekommen Sie eine richtig giftige "Ich will mich umbringen"-Chemikalie,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
und wenn Sie das immer und immer wieder in Dauerschleife hören,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
dann haben Sie sich wohl eine Depression eingefangen.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Oh, und das ist nicht mal die Spitze des Eisbergs.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Wenn Sie ein kleines Baby bekommen und es wüst beschimpfen,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
dann sendet sein kleines Gehirn Chemikalien aus, die so zerstörerisch sind,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
dass der kleine Teil seines Gehirns, der Gut und Böse unterscheiden kann, einfach nicht wächst.
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
So können Sie sich Ihren eigenen Psychotiker heranziehen.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Wenn ein Soldat sieht, wie sein Freund in die Luft fliegt, schlägt sein Hirn
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
so sehr Alarm, dass er die Erfahrung nicht in Worte fassen kann,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
also fühlt er nur immer wieder den Horror.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Hier ist also meine Frage. Meine Frage ist,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
wieso sollte ein psychischer Schaden immer an aktiver Einbildungskraft liegen?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Warum kann jedes andere Organ in unserem Körper krank werden,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
und wir bekommen Mitgefühl, bis auf das Gehirn?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Ich möchte ein bisschen mehr über das Gehirn sprechen,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
denn ich weiß, dass Sie das hier bei TED mögen,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
also wenn Sie mir hierfür noch eine Minute geben, okay.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Okay, lassen Sie mich nur sagen, es gibt gute Nachrichten.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Es gibt ein paar gute Nachrichten. Erstens, lassen Sie mich sagen:
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
Wir haben schon viel, viel erreicht.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Wir haben als winzigkleine einzellige Amöbe angefangen,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
winzig, wir hingen an einem Felsen und nun, voilà, das Gehirn.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Bitte schön! (Gelächter)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Dieses kleine Baby hat eine Menge Pferdestärken.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Es ist vollkommen bei Bewusstsein. Seine Hirnlappen sind auf dem neuesten Stand.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Wir haben den Occipitallappen, mit dem wir die Welt sehen können.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Wir haben den Temporallappen, sodass wir die Welt hören können.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Hier haben wir ein kleines bisschen Langzeitgedächtnis –
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
wissen Sie noch, die Nacht, die Sie gerne vergessen würden, als Sie sich so richtig besoffen haben? Auf Wiedersehen! Weg. (Gelächter)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Tatsächlich ist es mit 100 Milliarden Neuronen gefüllt,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
die vor sich hin brummen und Informationen elektrisch weitergeben,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
und brummen und brummen. Ich zeige Ihnen das mal von der Seite.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Ich weiß nicht, ob Sie so was hier bekommen. (Gelächter)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Also, brummen, und so – (Gelächter) –
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Und für jedes – ich weiß, ich habe das selbst gezeichnet. Danke.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Für jedes einzelne Neuron können Sie tatsächlich
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
zwischen 10 000 und 100 000 verschiedene Verbindungen haben,
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
oder Dendriten, oder wie auch immer Sie es nennen wollen, und jedes Mal,
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
wenn Sie etwas lernen, oder eine Erfahrung machen,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
wächst dieses Gestrüpp, wissen Sie, dieses Gestrüpp aus Informationen.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Können Sie sich vorstellen, dass jeder Mensch
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
diese Ausrüstung mit sich herumträgt, sogar Paris Hilton? (Gelächter)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Wer hätte das gedacht?
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Aber ich habe auch schlechte Nachrichten für Sie. Ich habe ein paar schlechte Nachrichten.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Das ist nicht für die "einer von vieren". Das ist für alle vier.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Wir sind nicht fürs 21. Jahrhundert ausgestattet.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Die Evolution hat uns darauf nicht vorbereitet. Wir haben einfach nicht die Bandbreite,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
und für die Menschen, die sagen, oh, ihr Tag sei klasse,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
und ihnen gehe es prima, diese Menschen sind noch wahnsinniger als der Rest von uns.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Ich zeige Ihnen mal, wo ein paar Pannen
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
in der Evolution sein könnten. Okay, lassen Sie mich Ihnen das hier mal erklären.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Als wir noch Urmenschen waren – (Gelächter) –
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
vor Millionen von Jahren, und wir uns plötzlich von einem Feind
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
bedroht fühlten, okay? – (Gelächter) –
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
dann – danke. Ich habe das selbst gemalt. (Gelächter)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Vielen Dank. Danke. Danke. (Applaus)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Danke. Also, wir füllten unser Adrenalin selbst auf
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
und unser Cortisol und dann töteten wir oder wurden getötet,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
wir fraßen oder wurden gefressen. Und dann bauten sich diese beiden Stoffe plötzlich wieder ab
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
und wir waren wieder im Normalzustand. Okay.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Das Problem ist, heute, für den modernen Menschen – (Gelächter) –
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
wenn wir uns in Gefahr fühlen, füllen wir unsere Chemikalien immer noch selbst auf,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
aber weil wir Politessen nicht umbringen können – (Gelächter) –
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
und auch keine Makler fressen können, bleibt der Treibstoff in unserem Körper –
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
immer wieder. Also stehen wir unter Daueralarm,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
als Dauerzustand. Und es passierte noch etwas anderes.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Vor etwa 150 000 Jahren, als die Sprache entstand,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
lernten wir, diesen Daueralarmzustand auch auszudrücken.
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
Also sagten wir nicht nur: "Oh Gott, da ist ein Säbelzahntiger",
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
was möglich wäre, sondern plötzlich hieß es auch, "Oh Gott, ich habe die Email nicht abgeschickt. Oh Gott, meine Schenkel sind zu fett.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Oh Gott, jeder kann sehen, wie blöd ich bin. Ich bin nicht zur Weihnachtsfeier eingeladen!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Sie hören also dieses Dauernörgeln, das immer wieder
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
von vorne anfängt und Sie in den Wahnsinn treibt.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Sehen Sie das Problem? Was Sie früher sicher gemacht hat,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
macht Sie nun wahnsinnig.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Es tut mir leid, dass ich diese schlechte Nachricht überbringen muss, aber irgendwer muss es ja tun.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Ihre Haustiere sind glücklicher als Sie. (Gelächter)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Applaus)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Also Mietzekatze, miau, glücklich-glücklich-glücklich; Menschen, angeschissen. (Gelächter)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Und zwar komplett – also, angeschissen.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Aber mein Punkt ist, wenn wir nicht darüber reden,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
und wenn wir nicht lernen, wie wir mit unserem Leben umgehen sollen,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
dann bleibt es nicht bei einem von vieren. Dann werden es vier von vieren,
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
die wirklich wirklich krank im Oberstübchen werden.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Und wenn wir schon dabei sind, können wir bitte das Stigma loswerden?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Danke. (Applaus)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Applaus) Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7