What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Руби Вакс: Что смешного в психической болезни?

793,732 views

2012-10-10 ・ TED


New videos

What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Руби Вакс: Что смешного в психической болезни?

793,732 views ・ 2012-10-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Каждый четвёртый из нас страдает психическим заболеванием.
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
Значит, раз, два, три, четыре — это Вы, сэр.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Вы. Да. (Смех)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Вы, со странными зубами. И Вы, вот, рядом. (Смех)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Вы знаете, что Вы больны.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Вообще тут весь ряд не в порядке. (Смех)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Это нехорошо. Эй! Да. Запущено. Даже не смотрите на меня. (Смех)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Я одна их тех, четвёртых. Спасибо.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Кажется, я унаследовала это от моей мамы,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
которая раньше ползала на четвереньках по всему дому.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
В руках у неё были две губки, а на коленях — ещё две.
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
Моя мама очень любила «впитывать». (Смех)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Она всегда ползала за мной по пятам и спрашивала:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
«Кто тут постоянно следит на полу?!»
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
И это навело меня на мысль, что что-то не так.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
И перед тем, как я начну, я хочу поблагодарить
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
создателей ламотриджина, сертралина и ребоксетина,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
так как без этих простых препаратов я бы не стояла сегодня вертикально.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Как всё началось?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Моё психическое расстройство... Нет, я не буду говорить о моей болезни.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
О чём же я буду говорить? Хорошо.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Я всегда мечтала, что мой последний психический срыв наступит из-за того,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
что я переживу экзистенциалистское откровение
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
в стиле Кафки,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
и, может, Кейт Бланшетт сыграет роль меня и получит за это Оскара. (Смех)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Но всё вышло по-другому. Мой нервный срыв произошёл
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
во время соревнований моей дочери.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Все родители сидели на парковке
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
и ели, сидя на багажнике машины — лишь англичане
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
ели сосиски. Они так любят свои сосиски. (Смех)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Лорд и Леди Мортим ковырялись в резине беговых дорожек,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
затем раздался выстрел — и девочки побежали.
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
Мамочки выкрикивали: «Беги! Хламидия! Беги!» (Смех)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
«Беги как ветер, Верука! Беги!»
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Все девочки бегут, бегут, бегут,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
и лишь моя дочь стоит,
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
стоит на старте и машет.
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
Она не знала, что надо бежать.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
В итоге я пролежала в постели месяц, а когда проснулась,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
поняла, что я в клинике. А когда я увидела моих «сокамерников»,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
я поняла, что нашла своих, свой народ. (Смех)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Теперь они были моими единственными друзьями, они стали моими друзьями.
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
Немногие знакомые...
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
Я не получала уйму цветов или открыток. Ну, если бы я поломала ногу
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
или была беременна, меня бы ими завалили,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
но всё, что досталось мне — это пару звонков «Приободрись!»
02:58
Perk up.
47
178398
1700
«Приободрись!»
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Спасибо за совет! (Смех)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Смех) (Аплодисменты)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Знаете, вместе с болезнью приходит ещё кое-что,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
«в нагрузку» — чувство стыда.
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
Друзья говорят тебе: «Ну, где твоя опухоль?
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
Покажи рентген!» А мне показывать и нечего.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
А потом тебе так противно от самой себя, и ты думаешь:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
«Бомбы на тебя не падают, в трущобах ты не живёшь».
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
А потом начинаешь слышать бранящиеся голоса, и не один,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
а тысячи голосов, 100 000 голосов,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
как если бы у дьявола был синдром Туретта — вот так это звучит.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Но мы все знаем, что дьявола нет,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
и голосов у нас в голове тоже нет.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
И когда мы слышим эти бранящиеся голоса,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
все нейроны сходятся в одной точке,
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
и у вас вырабатывается вещество «Убью себя сам».
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
А если это происходит снова и снова, будто пластинку заело,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
недолго впасть в депрессию.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
И это ещё ничего!
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Если у вас родится ребёнок, и вы будете его ругать,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
его маленький мозг выработает одно вещество, настолько разрушительное,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
что часть его маленького мозга, отвечающая за отличие плохого от хорошего, перестанет расти,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
и тогда у вас вырастет психически больной ребёнок.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Если солдат увидит, как его друга разорвёт бомба, его мозг попадёт в такое состоянии паники,
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
что он будет не в состоянии выразить это словами.
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
Он просто будет переживать это снова и снова.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
У меня к вам вопрос: Почему
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
когда у людей психические расстройства, мы говорим об активном воображении?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Почему мы зовёмся больными, если у нас болен какой-то орган,
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
но нам сочувствуют, если проблемы с мозгом?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Я хочу немного поговорить о мозге,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
я знаю, на TED это популярно.
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
Сейчас, одну секундочку.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Итак, хочу вам сообщить, что у нас есть и хорошие новости.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Новости хорошие.
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
Мы прошли долгий, долгий путь.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Сначала мы были одноклеточными существами,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
маленькими клетками на камне, а теперь — о чудо — ваше внимание:
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
мозг! (Смех)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
В этой маленькой штучке много лошадиных сил.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Она появляется совершенно в сознании. Здесь есть доли мозга — последний писк.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Вот затылочная доля, благодаря которой мы видим мир.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Вот височная доля — так мы слышим мир.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Вот здесь у нас хранится долгосрочная память.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
Помните ту ночь, когда вы напились? Вы хотите всё забыть? Вот как это делается! (Смех)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Вот здесь находится 100 млрд нейронов,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
которые жужжат, передавая информацию электрическими импульсами.
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
Жужжат и жужжат. Сейчас я вам покажу вид сбоку.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Не знаю, видно ли вам. (Смех)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Жужжат и жужжат... (Смех)
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
И каждый... Да, это я сама рисовала. Спасибо.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Каждый нейрон может иметь
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
от 10 до 100 тысяч различных соединений
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
или дендритов, или как там их. И каждый раз,
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
когда вы что-то узнаёте или переживаете,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
этот пучок растёт, этот пучок информации.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Можете себе представить, что у каждого есть
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
такое оборудование, даже у Пэрис Хилтон? (Смех)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Только представьте!
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Но у меня есть и плохие новости, ребята. Да, есть и плохие.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
И не только для одного из четырёх, а для всех четырёх.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Мы недостаточно оснащены для XXI века.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Эволюция нас недостаточно подготовила. У нас не хватает пропускной способности.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
И те, кто говорит, что у них всё прекрасно,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
что день замечательный — более сумасшедшие, чем остальные.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Сейчас я вам покажу, где в процессе эволюции произошли глюки.
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
Объясняю.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Когда мы были доисторическими людьми, (Смех)
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
миллионы лет назад, мы часто были в опасности
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
из-за хищников, да? (Смех)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Мы... Да. Спасибо. Я сама рисовала. (Смех)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Спасибо большое. Спасибо. (Аплодисменты)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Спасибо. В этот момент у нас вырабатывалось много адреналина,
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
а также кортизол — и тогда либо убивали мы, либо убивали нас.
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
Либо ели мы, либо ели нас. И потом нас отпускало,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
и мы возвращались к нормальной жизни.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Проблема современного человека в том, (Смех)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
что, когда он в опасности, те вещества продолжают выделяться,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
но, так как мы не можем убить инспектора ГАИ, (Смех)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
или съесть маклера, эти вещества остаются у нас в организме,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
накапливаются, и мы находимся в состоянии постоянной тревоги.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
И вот ещё что!
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Где-то 150 000 лет назад, когда появился язык,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
мы стали всё выражать словами.
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
Тогда мы говорили «О, Боже! Саблезубый тигр!», что было реальностью.
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
А потом добавилось «О, Боже! Я не отправил письмо!» «О, Боже! Я слишком толстая!»
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
«О, Боже! Все видят, что я глупая!» «Меня не пригласили ни вечеринку!»
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
И эта пластинка крутится и крутится,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
пока она не сведёт нас с ума.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Теперь вы понимаете проблему? То, что раньше нас спасало,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
теперь сводит нас с ума.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Мне жаль, что я приношу вам плохие новости, но кто-то же должен.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Ваши домашние животные счастливее вас. (Смех)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Аплодисменты)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Киска, мяу, мяу, мяу, мне хорошо, а людям — кранты. (Смех)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Окончательно и бесповоротно!
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Но я хочу сказать, что, если мы не будем об этом говорить
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
и не научимся разбираться с нашей жизнью,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
тогда это будет не 1 из 4, а все четыре.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
Тогда у всех четверых здесь, наверху, настанет дурдом.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
И пока мы разбираемся, давайте не будем никого клеймить.
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Благодарю. (Аплодисменты)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Аплодисменты) Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7