What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax: ¿Qué tienen de divertido las enfermedades mentales?

793,732 views

2012-10-10 ・ TED


New videos

What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax: ¿Qué tienen de divertido las enfermedades mentales?

793,732 views ・ 2012-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mariela Rodio Revisor: Carlos García Braschi
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Una de cada cuatro personas, sufren de algún tipo de enfermedad mental,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
así que de ustedes...uno, dos, tres, cuatro, sería Ud. señor.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Usted. Sí. (Risas)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Con la dentadura extraña. Y usted, junto a él. (Risas)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Usted sabe quién es.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
De hecho, toda esa fila no está bien. (Risas)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Eso no está bien, Hola. Sí. Bastante mal. Ni siquiera me mires. (Risas)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Yo soy una de esas "una de cada cuatro". Gracias.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Creo que lo heredé de mi madre, quien
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
solía gatear por casa, agachada a cuatro patas.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Tenía una esponja en cada mano, y una atada a cada
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
rodilla. Mi madre era completamente absorbente. (Risas)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Y gateaba detrás mío, diciendo,
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
«¡¿Quién trae pisadas a un edificio?!»
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Y esa era una especie de indicio de que las cosas no estaban bien.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Así que antes de comenzar, quisiera agradecer
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
a los fabricantes de lamotrigina, sertralina y reboxetina,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
porque sin esas simples medicinas, hoy no estaría de pie.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
¿Y, cómo comenzó?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Mi enfermedad mental, bien, ni siquiera voy a hablarles de ella.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
¿Y de qué les voy a hablar? Bien.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Siempre soñé que, cuando tuviese mi crisis final,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
sería porque tuve una profunda revelación kafkiana,
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
una epifanía existencialista,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
o que quizás, Cate Blanchett interpretaría mi papel y que ganaría un Oscar por ello. (Risas)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Pero eso no es lo que sucedió. Tuve mi crisis
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
durante la muestra deportiva de mi hija.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Estaban todos los padres, sentados en un estacionamiento
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
comiendo del maletero de sus automóviles, sólo los ingleses,
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
comiendo sus salchichas. Amaban sus salchichas. (Risas)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord y Lady Rigor Mortis estaban comiendo al borde del asfalto,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
cuando la pistola se disparó, y todas las niñas comenzaron a correr,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
y todas las mamás comenzaron a alentar «¡Corre! ¡Corre Clamidia!» (Risas)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
«¡Corre como el viento, Veruca! ¡Corre!»
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Y todas las niñitas corrían, corrían y corrían.
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
Todas, menos mi hija, que estaba simplemente parada
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
en la línea de salida, saludando,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
porque no sabía que se suponía que debía correr.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Así que estuve en cama durante casi un mes, y cuando desperté
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
me encontré internada, y cuando vi a los demás pacientes,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
me di cuenta de que había encontrado a mi gente, a mi tribu. (Risas)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Porque se convirtieron en mis únicos amigos, eran mis amigos
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
porque muy pocas de las personas que conocía; bien, no me
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
enviaban muchas flores o tarjetas. Es decir, si me hubiese roto una pierna
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
o si hubiese dado a luz, me habrían inundado,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
pero todo lo que recibí fueron un par de llamadas diciéndome que me animara.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Anímate.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Porque, claro, a mí no se me había ocurrido. (Risas)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Risas) (Aplausos)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Porque si hay algo que acompaña a esta enfermedad,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
es que viene con un paquete, y es una verdadera sensación de vergüenza,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
porque tus amigos dicen «Ah, vamos, muéstrame el bulto,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
muéstrame las radiografías,» y por supuesto, no hay nada para mostrar.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
Así que uno se siente muy mal consigo mismo, porque piensa,
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
«No estoy siendo bombardeada, no vivo en un municipio»
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Y entonces comienzas a escuchar estas voces abusivas, y no sólo una,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
sino miles de ellas, 100 000 voces abusivas,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
si el diablo tuviese síndrome de Tourette, así es como sonaría.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Pero todos aquí sabemos que el diablo no existe,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
y que no hay voces en sus cabezas.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Saben que cuando oyen estas voces abusivas,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
todas esas pequeñas neuronas se juntan y ese pequeño espacio
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
se llena de un tipo de sustancia muy tóxica del tipo «quiero suicidarme»
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
y si esto sucediera una y otra vez como en una grabación repetitiva,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
podrían tener depresión.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Ah, y esa ni siquiera es la punta del iceberg.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Si se tiene un bebé, y se lo maltrata verbalmente,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
su cerebrito envía señales químicas que son tan destructivas
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
que esa partecita de tu cerebro que distingue el bien del mal, sencillamente no se desarrolla,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
así que pueden tener a un psicópata hecho en casa.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Si un soldado ve explotar a su amigo, su cerebro entra
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
en un estado de alarma tal, que no puede verbalizar la experiencia,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
así que solo siente el horror, una y otra vez.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Aquí viene la pregunta. Y es, ¿cómo es que
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
cuando las personas sufren de un daño mental, se trata de una imaginación hiperactiva?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
¿Cómo es que se puede sentir empatía por cualquier órgano de tu cuerpo
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
que se dañe, a excepción del cerebro?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Quisiera hablar más acerca del cerebro,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
porque sé que a ustedes les gusta esto aquí en TED,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
así que si me dan un minuto por aquí, bien.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Bien, déjenme decirles, que hay algunas buenas noticias.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Existen algunas buenas nuevas. En primer lugar
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
hemos llegado muy, muy lejos.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Comenzamos como una pequeñísima ameba unicelular,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
chiquitita, pegada a una roca, y ahora, voilá, el cerebro.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Aquí vamos. (Risas)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Esta monada tiene mucha potencia.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Viene completamente consciente. Tiene los mejores lóbulos del mercado.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Tenemos el lóbulo occipital, para que podamos ver el mundo.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Tenemos el lóbulo temporal, para que podemos oír al mundo.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Por acá tenemos una partecita de la memoria a largo plazo,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
así que, ¿esa noche que se emborracharon y quieren olvidar? ¡Adiós! No está más. (Risas)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Entonces, está repleta con 100 mil millones de neuronas
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
chispeantes, transmitiendo información eléctricamente,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
chispeando, chispeando. Les voy a mostrar la vista de costado por aquí.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
No sé si la cámara toma esto. (Risas)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Así que, chispeando, y.. (Risas)
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Y por cada, lo sé, dibujé esto yo misma. Gracias.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Por cada neurona, se tienen
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
entre 10 000 a 100 000 conexiones diferentes
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
o dendritas, o como quieran llamarlas, y cada vez
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
que aprenden algo, o experimentan algo
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
esta mata crece, ya saben, esta mata de información.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
¿Pueden imaginarlo, cada ser humano lleva consigo
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
esta capacidad, hasta Paris Hilton? (Risas)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Imagínense.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Pero tengo unas pocas malas noticias. Tengo malas noticias.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Esto no es para uno de cada cuatro. Esto es para cuatro de cada cuatro.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
No estamos equipados para el siglo 21.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
La evolución no nos preparó para esto. Simplemente no tenemos el ancho de banda.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
Y quienes dicen que están teniendo un buen día,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
que están perfectamente bien, están más dementes que el resto de nosotros.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Porque voy a mostrarles, donde puede haber algunos errores
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
en la evolución. Bien, permítanme explicárselo.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Cuando éramos hombres primitivos, (risas),
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
hace millones de años, y de pronto nos sentíamos amenazados
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
por un depredador, ¿bien...? (Risas)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Nostros, gracias, los dibujé yo misma. (Risas)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Muchas gracias. Gracias. Gracias. (Aplausos)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Gracias. En fin, nos llenábamos de nuestra propia adrenalina
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
y nuestro propio cortisol, y luego mataríamos o nos matarían,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
comeríamos o nos comerían, y de pronto, nos descargábamos
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
y volvíamos a la normalidad. Bien.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
El problema es que, actualmente, el hombre moderno...(Risas)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
Cuando nos sentimos en peligro, aún nos llenamos de sustancias
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
pero como no podemos matar a los controladores de tráfico, (risas)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
o comernos a funcionarios públicos, el combustible se queda en el organismo
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
permanentemente, entonces estamos en un estado alerta perpetuo.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
Y esto es otra cosa que sucede:
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Hace acerca de 150 000 años, cuando el lenguaje entró en juego,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
comenzamos a nombrar estas emergencias constantes,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
y no decíamos simplemente «Oh, por Dios, un tigre dientes de sable»
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
sino que pronto dijimos, «¡Oh, por Dios, no envié ese e-mail. Mis muslos son muy grandes.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Oh por Dios, todos pueden ver que soy estúpido. No me invitaron a la fiesta de Navidad!»
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Así que tenemos esta grabación molesta que escuchamos
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
una y otra vez que nos vuelve locos, entonces
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
¿ven el problema? Lo que una vez nos mantuvo a salvo,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
actualmente nos vuelve locos.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Lamento ser quien les da esta mala noticia, pero alguien debe hacerlo.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Sus mascotas, son más felices que ustedes. (Risas)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Aplausos)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Así que un gatito, maúlla, está feliz feliz feliz, los seres humanos, jodidos.
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Completa y directamente, tan jodidos.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Pero lo que quiero decir es que si no hablamos de estas cosas,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
y no aprendemos a lidiar con nuestras vidas, no van a ser
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
una de cada cuatro personas, sino cuatro de cada cuatro.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
quienes se van a enfermar mucho en el piso de arriba.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Y, ya que estamos, ¿podemos parar con la estigmatización?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Gracias. (Aplausos)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Aplausos) Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7