What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax : Qu'y a-t-il de drôle dans la maladie mentale ?

780,058 views

2012-10-10 ・ TED


New videos

What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax : Qu'y a-t-il de drôle dans la maladie mentale ?

780,058 views ・ 2012-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Tatjana Jevdjic Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Une personne sur quatre souffre d'une sorte de maladie mentale,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
alors si c’était un, deux, trois, quatre, c'est vous, monsieur.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Vous. Oui. (Rires)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Avec les dents bizarres. Et vous à côté de lui. (Rires)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Vous savez qui vous êtes.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
En fait, toute la rangée n'est pas normale. (Rires)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Ce n'est pas bon. Oui. Vraiment mal. Ne me regardez pas. (Rires)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Je suis une des un sur quatre. Merci.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Je pense que ça vient de ma mère
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
qui avait l'habitude de courir dans la maison à quatre pattes.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Elle avait deux éponges dans la main et elle en avait deux
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
attachées à ses genoux. Ma mère était complètement absorbante. (Rires)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Et elle se trainait derrière moi en disant,
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
« Qui est-ce qui laisse les empreintes dans un bâtiment ? »
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
C'était l'indice que quelque chose clochait.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Avant de commencer je voudrais remercier
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
les producteurs de Lamotrigine, Sertraline et Réboxétine
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
parce que sans ces simples produits chimiques, je ne serais pas debout aujourd'hui.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Comment ça a commencé ?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Ma maladie mentale -- je ne vais même pas parler de ma maladie mentale.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
De quoi vais-je vous parler ? D'accord.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
J'ai toujours rêvé que ma dépression finale
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
aurait été provoquée par une
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
révélation kafkaïenne existentialiste,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
ou peut-être Cate Blanchett aurait joué mon rôle et grâce à ça elle aurait gagné un Oscar. (Rires)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Mais ce n'est pas ce qui est arrivé. J'ai eu ma dépression
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
pendant la journée sportive de ma fille.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Il y avait tous les parents assis à l'arrière de la voiture
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
dans un parking à manger de la nourriture -- il n'y a que les Anglais --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
ils mangeaient leurs saucisses. Ils adoraient leurs saucisses. (Rires)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord et Lady Rigidité Cadavérique grignotaient sur le macadam,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
et puis le canon a tiré et toutes les filles ont commencé à courir
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
et toutes les momies disaient, « Coure ! Coure Chlamydia ! Coure ! » (Rires)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
« Coure comme le vent, Veruca ! Coure ! »
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
Et toutes les filles couraient, couraient, couraient,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
toutes sauf ma fille, qui se tenait debout
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
sur la ligne de départ, elle saluait,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
parce qu'elle ne savait pas qu'elle était censée courir.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Je suis donc restée au lit pendant environ un mois et quand je me suis réveillée
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
j'ai découvert qu'on m'avait interné et quand j'ai vu les autres internés
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
j'ai réalisé que j'avais trouvé mon peuple, ma tribu. (Rires)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Parce qu'ils sont devenus mes seuls amis. Ils sont devenus mes amis
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
parce que très peu de personnes que je connaissais -- je n'ai pas reçu beaucoup
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
de cartes ou fleurs. Je veux dire, si j'avais eu une jambe cassée
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
ou j'étais enceinte, j'aurais été inondée,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
mais tout ce que j'ai reçu c'est deux ou trois coups de fil pour me remonter le moral.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Remonter le moral.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Parce que je n'avais pas pensé à ça. (Rires)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Rires) (Applaudissements)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Parce que vous savez, une chose que vous recevez avec cette maladie,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
ça arrive avec un paquet complet, vous sentez un vrai sens de la honte,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
parce que vos amis disent, « Oh, allez, montre-moi la plaie,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
montre-moi les rayons X », et bien sûr, vous n'avez rien à montrer,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
et vous êtes vraiment dégoûté parce que vous pensez
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
« On ne m'a pas bombardé. Je ne vis pas dans une banlieue noire. »
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Alors, vous commencez à entendre ces voix abusives, pas une seule
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
vous en entendez un millier -- 100 000 voix abusives,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
comme si le diable avait le syndrome de Gilles de la Tourette, voilà de quoi ça a l'air.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Mais nous savons tous que le Diable n'existe pas,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
il n'y a aucune voix dans votre tête.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Vous savez que quand vous entendez ces voix abusives,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
tous ces petits neurones se rassemblent et dans de tout petit espace
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
vous avez cette réaction chimique toxique du genre « Je veux me suicider »
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
et si vous la ressentez à maintes reprises en boucle,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
vous pourriez avoir une dépression.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Ce n'est pas la pointe de l'iceberg.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Si vous avez un bébé et vous l'insulter,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
son petit cerveau envoie des produits chimiques que sont tellement destructifs,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
que la petite partie de son cerveau qui fait la différence entre ce qui est bien et ce qui est mal ne se développe pas,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
et vous finiriez par élever un psychotique.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Si un soldat voit son ami exploser son cerveau déclenche
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
une telle alarme qu'il n'arrive pas vraiment à expliquer l'expérience,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
il ressent donc l'horreur maintes et maintes fois.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Alors, voici ma question. Ma question est, pourquoi
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
quand les gens ont des lésions mentales, ça doit toujours être de l'imagination ?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Pourquoi tous les autres organes peuvent être malades
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
et vous recevez de la compassion, sauf le cerveau ?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Je voudrais parler un peu plus du cerveau,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
parce que je sais vous l'aimez ici à TED,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
donnez-moi une minute ici, ok.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Laissez-moi seulement dire qu'il y a des bonnes nouvelles.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Il y a des bonnes nouvelles. Tout d'abord, permettez-moi de dire
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
que nous avons fait des progrès.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Nous avons commencé en tant que petite amibe unicellulaire
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
collée à un rocher, et maintenant, voilà, le cerveau.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
C'est parti. (Rires)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Ce petit bébé a beaucoup de puissance.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Il est tout à fait conscient. Il a les lobes ultramodernes.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Nous avons le lobe occipital pour voir le monde.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Nous avons le lobe temporal pour pouvoir entendre le monde.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Ici nous avons un peu de mémoire à long terme,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
vous vous souvenez de cette nuit que vous voulez oublier, quand vous vous êtes saoulé? Disparue! (Rires)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
En fait, il est rempli de 100 milliards de neurones
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
qui bourdonnent et transmettent électriquement l'information,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
ils bourdonnent. Ici, je vais vous montrer une vue latérale.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Je ne sais pas si vous comprenez. (Rires)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Donc ils bourdonnent -- (Rires) --
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
Et pour tous -- je sais, c'est moi qui l'ai dessiné. Merci.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Chacun de ces neurones, il y a
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
de 10 000 à 100 000 connexions différentes
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
ou des dendrites ou appelez-les comme vous voulez, et chaque fois
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
que vous apprenez quelque chose ou que vous avez une expérience
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
ce buisson pousse, ce buisson d'informations.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Pouvez-vous imaginer, tout être humain porte
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
cet équipement, même Paris Hilton ? (Rires)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Imaginez-vous.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Mais j'ai une mauvaise nouvelle. J'ai une mauvaise nouvelle.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Ce n'est pas pour un sur quatre. C'est pour tous les quatre.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Nous ne sommes pas équipés pour le 21ème siècle.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
L'évolution ne nous a pas préparés à ça. Nous n'avons tout simplement pas
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
la bande et pour ceux qui disent que tout va bien,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
ils sont plus fous que nous tous.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Parce que je vais vous montrer où il pourrait y avoir un pépin
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
dans l'évolution. Ok, permettez-moi de vous expliquer cela.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Quand nous étions primitifs -- (Rires) --
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
il y des millions d'années, nous nous sommes sentis tout à coup menacés
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
par un prédateur, d'accord ? -- (Rires) --
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Merci. C'est moi qui l'ai dessiné. (Rires)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Merci beaucoup. Merci. Merci. (Applaudissements)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Merci. Quoi qu'il en soit, nous faisions le plein d'adrénaline
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
et de cortisol, pour tuer ou être tués,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
pour manger ou être mangés, et soudain nous nous vidions
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
et retournerions à la normale. Ok.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Aujourd'hui le problème avec l'homme moderne est -- (Rires) --
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
quand nous ressentons un danger nous faisons toujours le plein de produits chimiques,
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
mais puisque nous ne pouvons pas tuer les agents de la circulation – (Rires)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
ou manger les agents immobiliers, le carburant reste simplement dans notre corps
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
ainsi nous sommes dans un constant état d'alarme,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
un état constant. Et voici une autre chose qui s'est passé.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Il y a environ 150 000 ans lorsque la langue est née,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
nous avons commencé à donner des mots à cette urgence constante,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
ainsi ce n'était pas simplement, « Oh mon Dieu, il y a un tigre à dents de sabre »,
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
ça devient, « Oh mon Dieu, je n'ai pas envoyé l'email. Oh mon Dieu, mes cuisses sont trop grosses.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Oh mon Dieu, tout le monde peut voir que je suis stupide. Je n'ai pas été invité à la fête de Noël ! »
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Ainsi vous avez cette cassette en boucle persistante qui passe
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
encore et encore qui vous rend fou,
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
vous voyez le problème ? Ce qui avant était sans danger,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
maintenant vous rend fous.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Je suis désolée d'être porteur de mauvaises nouvelles, mais quelqu'un doit l'être.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Vos animaux sont plus heureux que vous. (Rires)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Applaudissements)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Minou, miaou, les heureux êtres humains, sont foutus. (Rires)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Complètement et totalement -- foutus.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Je voudrais dire ceci : si nous n'en parlons pas,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
et nous n'apprenons pas à affronter nos vies, ça ne va pas
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
être un sur quatre, ça va être quatre sur quatre.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
qui vont vraiment tomber malades dans le département supérieur.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Pendant que nous y sommes, pouvons-nous arrêter de stigmatiser ?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Merci. (Applaudissements)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Applaudissements) Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7