What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

793,732 views ・ 2012-10-10

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Miha Pelko Reviewer: Irma Sutlic
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Eden od štirih ljudi trpi za neko duševno boleznijo.
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
Ena, dva, tri, štiri - vi gospod.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Vi, ja. (Smeh)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Vi, s čudnimi zobmi. In vi ob njem.
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Veste, kateri ste.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
V bistvu je s celo vrsto nekaj narobe. (Smeh)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
To ni dobro. Prav slabo je. Niti poglejte me ne. (Smeh)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Jaz sem ena od štirih. Hvala.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Mislim, da sem to podedovala po materi,
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
ki je kobacala po hiši po vseh štirih.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
V rokah je imela dve spužvi, še dve je imela
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
privezani na kolena. Popolnoma vpojna je bila.
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
Kobacala je za mano in vpila,
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Kdo nosi stopinje v hišo?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
To je bil znak, da ni vse v redu.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Preden začnem, bi se rada zahvalila
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
izdelovalcem Lamortigina, Sertralina in Reboxetina,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
ker brez teh preprostih kemikalij danes ne bi bila v pokončnem položaju.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
Kako se je začelo?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Moja duševna bolezen -- no, ne bom govorila o moji duševni bolezni.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
O čem bom govorila? Torej,
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
vedno sem si predstavljala, da ko bom doživela živčni zlom,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
bo to zaradi globokega (kot pri Kafki)
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
eksistencialističnega razodetja.
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
Ali da me bo v filmu upodobila Cate Blanchett in za to prejela Oskarja.
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
A ni bilo tako. Živčni zlom sem doživela
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
med športnim dnem moje hčere.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Vsi starši so sedeli na parkirišču,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
jedli s prtljažnikov svojih avtomobilov (samo v Angliji) --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
jedli svoje klobase. Zaljubljeni so v svoje klobase. (Smeh)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Lord in lady Rigor Mortis sta grizljala na asfaltu.
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
Sprožila se je startna pištola in dekleta so začela teči.
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
Vse mame so vpile, "Teci! Teci Klamidija! Teci!" (Smeh)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Teci kot veter, Veruca! Teci!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
In vse deklice so tekle in tekle,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
razen moje hčerke, ki je samo stala
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
ob startni črti in mahala,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
ker ni vedela, da bi morala teči.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Obležala sem za kak mesec in ko sem se prebudila,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
sem ugotovila, da sem v bolnišnici. Ko sem videla druge oskrbovance,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
sem dojela, da sem našla svoje ljudi, svoje pleme. (Smeh)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Postali so moji edini prijatelji,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
ker zelo malo ljudi, ki sem jih poznala -- no, nisem
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
prejela veliko rož in razglednic. Če bi si zlomila nogo
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
ali če bi rodila, bi bila oblegana z ljudmi.
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
Ampak poklicalo me je samo nekaj ljudi in mi reklo, naj se razvedrim.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Razvedrim.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Ker sama nisem pomislila na to. (Smeh)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Smeh) (Aplavz)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Kot veste, s to boleznijo
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
pride v paketu obilica sramu.
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
Prijatelji rečejo, "Daj, pokaži mi buško,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
pokaži mi rentgenske posnetke," in ti nimaš ničesar
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
in se samemu sebi zdiš odvraten, ker pomisliš
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Saj nisem bombardiran. Saj ne živim v revščini."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
In slišiš grozeče prisluhe -- ne samo enega,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
slišiš tisoče, sto tisoče grozečih glasov.
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
Če bi imel hudič Tourettov sindrom, bi zvenelo točno tako.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Ampak vemo, da hudič ne obstaja,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
glasovi v tvoji glavi niso resnični.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Veš, da te glasove slišiš takrat,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
ko se vsi ti majčkeni nevroni zberejo v tej mali vrzeli,
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
in dobiš tisto "rad-bi-se-ubil" strupeno kemikalijo,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
in če se to ponavlja in ponavlja,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
imaš depresijo.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
In to sploh ni vrh ledene gore.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Če dobiš otroka in ga verbalno zlorabljaš,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
njegovi mali možgani proizvajajo tako uničujoče kemikalije,
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
da se mali del možganov, ki razlikuje med dobrim in zlim, sploh ne razvije,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
in dobiš doma vzgojenega psihotika.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Če vojak vidi prijatelja, ki ga raznese, gredo njegovi možgani
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
v stanje tako visokega alarma, da tega ne zna ubesediti,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
in to grozo vseskozi podoživlja.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Torej tu je moje vprašanje. Kako to,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
da ko imajo ljudje duševno bolezen, je to vedno samo domišljija?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Kako to, da vsak drug organ lahko zboli
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
in smo deležni sočutja, razen možgani?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Rada bi povedala več o možganih,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
ker vem, da vam je na TED-u to všeč.,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
Dovolite mi, samo trenutek.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
Torej, imam dobre novice.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Nekaj dobrih novic. Najprej naj povem,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
da smo prišli zelo daleč.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Začeli smo kot majčkena enocelična ameba,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
majcena, ki se tišči k skali, in naenkrat -- možgani.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Pa začnimo. (Smeh)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Ta stvar ima veliko konjskih moči.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Popolnoma je opremljena z zavestjo. Ima najsodobnejše režnje.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Tu je zatilni reženj, da lahko vidimo svet.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Imamo senčni reženj, da slišimo svet.
Tule je malo dolgoročnega spomina,
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
tako da, tista pijana noč, ki bi jo najraje pozabili? Adijo! Ni je več.
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Torej, možgani so napolnjeni s 100 milijardami nevronov,
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
ki brenčijo, z električnimi impulzi prenašajo informacije,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
brenčijo in brenčijo. Naj pokažem pogled s strani.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Ne vem ali vsi vidite. (Smeh)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Torej, brenčijo, in -- (Smeh) --
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
in vsak -- vem, sama sem to narisala. Hvala.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Vsak posamezni nevron ima lahko
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
od 10.000 do 100.000 povezav
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
ali dendritov, ali kakorkoli jim pravimo,
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
in vsakič, ko se nekaj naučiš ali izkusiš,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
ta grm zraste, ta grm informacij.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Si lahko predstavljate: vsak človek v sebi nosi
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
to opremo, celo Paris Hilton? (Smeh)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Kdo bi si mislil.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Imam pa tudi nekaj slabih novic.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
To ni za enega med štirimi, to je za vse štiri od štirih.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Nismo opremljeni za 21. stoletje.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
Evolucija nas ni pripravila na to. Nimamo dovolj pasovne širine
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
in ljudje, ki pravijo, da se imajo lepo,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
da so v redu, so še bolj nori kot mi.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Pokazala vam bom, kje je nekaj spodrsljajev
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
v evoluciji. Naj vam razložim.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Ko smo bili praljudje, -- (Smeh) --
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
pred milijoni let, in smo iznenada začutili, da nas ogroža
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
plenilec -- V redu? (Smeh) --
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
Hvala. Narisala sem jih sama. (Smeh)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Hvala lepa. Hvala. Hvala. (Aplavz)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Hvala. -- torej, nas je preplavil lasten adrenalin
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
in lasten kortizol, in nato smo ubili ali bili ubiti,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
jedli ali bili pojedeni in nato smo se nenadoma izpraznili,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
in bili spet normalni. V redu.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Današnji problem je, da se sodobni človek, -- (Smeh) --
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
ko se počuti ogroženega, napolni z lastnimi kemikalijami.
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
Ampak ker ne moremo pobijati prometnikov (Smeh)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
ali pojesti nepremičninskih posrednikov, to gorivo ostane v našem telesu,
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
znova in znova, in tako smo neprestano v stanju pripravljenosti,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
neprestano. In še nekaj se je zgodilo.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Nekje pred 150.000 leti, ko smo spoznali jezik,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
smo tej neprestani pripravljenosti dodali še besede.
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
Tako ni samo, "O moj bog, sabljezobi tiger," ampak tudi
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
"O moj bog, pozabil sem poslati email. O moj bog, moja stegna so predebela.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
O moj bog, vsi vedo, da sem neumen. Nisem bil povabljen na božično zabavo!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Tako imaš ta tečni ponavljajoči posnetek,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
ki se ponavlja in te spravlja ob pamet.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
Vidite, kaj je problem? Kar nas je nekoč ščitilo,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
nas zdaj spravlja ob pamet.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Žal mi je, da prinašam slabe novice, ampak nekdo jih mora.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Vaši hišni ljubljenčki so srečnejši od vas.
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Smeh) (Aplavz)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Tako da, mucka, mijav, srečna, srečna -- človeška bitja, zavožena. (Smeh)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Popolnoma in čisto zavožena.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Ampak moje sporočilo je: če se ne pogovorimo o tem,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
in se ne naučimo spoprijeti s svojim življenjem,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
ne bo le eden od štirih. Štirje od štirih bodo taki,
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
ki bodo resnično močno zboleli v zgornjem nadstropju.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
Ko smo že pri tem, ali lahko, prosim, ne stigmatiziramo?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Hvala. (Aplavz)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Aplavz) Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7