What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

795,164 views ・ 2012-10-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Soo-min Chung 검토: Mira Park
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
네 사람 중 한 명은 어떤 종류든 정신질환에 시달립니다.
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
그래서 여기에도 하나, 둘, 셋, 네 명. 이 분이시네요.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
네, 선생님이요. (웃음)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
약간 치아가 이상하신 분이요. 옆에 앉으신 분도 마찬가지에요. (웃음)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
본인 말하고 있는 것 아시죠?
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
사실, 저쪽 줄에 쭉 앉으신 분들 모두 정상이 아니에요. (웃음)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
좋지 않아요. 네, 안녕하세요. 엉망이네요. 쳐다보지도 말아주실래요. (웃음)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
저도 네 명 중 한 명에 속합니다. 감사합니다.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
저는 저희 어머니로부터 물려받은 것 같습니다.
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
어머니는 네 발로 집안을 기어다니곤 했었죠.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
스폰지 두 개는 손에 들고, 다른 두 개는
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
무릎에 묶어두고 있었습니다. 우리 어머니는 흡수력이 엄청 좋았어요. (웃음)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
그리고 제 뒤를 따라 기어다니며 묻곤했죠.
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"대체 누가 집안에 발자국을 남기는거야?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
이런 것들이 정상이 아니라는 증거였어요.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
본격적으로 이야기를 시작하기 전에,
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
Lamotrigine(간질약), Sertraline과 Reboxetine(항우울제)을 만들어주신 제약회사에 진심으로 감사드립니다.
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
그런 간단한 약품들이 없었다면, 저는 여기에 두 발로 서있지 못했을 거에요.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
그럼 제 이야기는 어떻게 시작되었을까요?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
저의 정신질환은...음.... 제 정신질환에 대해 이야기할 생각은 추호도 없어요.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
제가 무슨 얘기를 하게될까요? 자.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
제가 마지막으로 신경쇠약증에 걸렸을 때, 저는 항상 이런 꿈을 꿨어요.
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
이것은 내가 심오한 카프카적인
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
실존주의적 계시를 받았기 때문이다라고요.
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
아니면 아마 케이트 블란쳇이 나를 연기해서 오스카상을 타려 하기 때문일 것이다. (웃음)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
그러나 그런 것들은 전혀 현실이 아니었죠. 저는 제 딸의 운동회날
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
신경쇠약증에 걸리고 말았어요.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
부모들은 모두 주차장에서
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
차 뒷좌석 밖으로 나와앉아 음식을 먹고 있었어요. -- 전부 영국인들이었죠.
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
소시지를 먹고 있었어요. 그들은 소시지를 정말 사랑해요. (웃음)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
사후 경직된 듯 굳어버린 아이들이 아스팔트를 갉아대고 있었고,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
그 때 총성이 울리며 여자애들이 뛰기 시작했어요.
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
그리고 엄마들은 모두 하나같이 외쳤죠. "뛰어! 뛰어, 클라미디아! 뛰어!" (웃음)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"바람처럼 달려봐, 베루카! 얼른 달려!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
그리고 모든 여자아이들은 뛰고, 뛰고, 또 뛰고 있었어요.
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
그냥 가만히 출발선에 서서
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
손을 흔들고 있는 제 딸만 빼고 모두 다요.
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
우리 딸은 뛰어야 한다는 것을 몰랐던 거죠.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
이후로 저는 한 달 정도 앓아 누웠고, 기운을 차렸을 때,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
보호 시설에 있다는 것을 알게 되었어요. 그리고 다른 환자들을 보자
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
이제야 나의 사람들, 나의 종족을 찾았다는 것을 깨달았죠. (웃음)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
그들이 나에게 유일한 동지가 되어주었기 때문에,우리는 친구가 되었어요.
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
왜냐하면 알고 지내던 지인들 중 극소수의 사람들이...
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
음, 저는 카드나 꽃다발을 많이 받지는 못했어요. 그러니까, 만약 다리가 부러졌거나
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
임신을 했던 거였다면, 아마 감당못할 정도로 받았을 거에요.
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
하지만 제가 받은 것은 기운 차리라는 전화 몇 통이 전부였죠.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
기운 내.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
제가 미처 생각지도 못한 비책이였죠. (웃음)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(웃음)(박수)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
정신 질환과 함께 갖게 되는 한 가지가 있는데,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
마치 한 세트처럼 같이 찾아오는 그것은 깊은 수치심 입니다.
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
왜냐하면 친구들이 와서 "자, 혹 좀 보여줘봐.
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
엑스레이 보여줘."라고 물어보지만, 당연히 보여줄 수 있는 것이 하나도 없어요.
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
이때 스스로가 정말 혐오스럽게 느끼지게 됩니다.이런 생각이 들기 때문이죠.
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"나는 지금 융단 폭격을 맞고 있지 않아. 나는 시골에 살고 있지 않아."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
당신은 이런 모욕적인 목소리들을 듣기 시작하는데, 목소리는 하나 뿐이 아닙니다.
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
천 개에 달하는 목소리를 듣게 됩니다. 십 만개의 모욕적인 목소리는
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
마치 투렛( ourette)증후군을 가진 악마의 소리와 비슷하다고 볼 수 있죠.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
하지만 여기 계신 모두가 아시듯이, 악마는 어디에도 없습니다.
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
당신 머리에는 어떤 목소리도 없어요.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
여러분들이 이런 모욕적인 소리를 듣게 되면,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
모든 작은 뉴런들이 합쳐지고 그 좁은 사이에
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
자살 충동을 일으키는 정말 독과 같은 화학 물질이 만들어지게 됩니다.
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
만약 그것을 쳇바퀴처럼 계속 반복하게 되면,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
스스로 우울증에 걸리도록 만드는 거죠.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
자, 이것은 단지 빙산의 일각이 아닙니다.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
여러분에게 작은 아기가 있고, 그 아이에게 폭언을 하게 되면
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
자그마한 뇌는 매우 파괴적인 화학 물질을 발생시킵니다.
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
그로 인해 선악을 판별하는 뇌의 한 부분은 성장을 멈추게 됩니다.
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
그렇게 되면 당신은 스스로를 집에서 자란 정신병자로 만들게 될지도 모릅니다.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
한 군인이 동료가 폭파되는 모습을 보았을 때,
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
그의 뇌는 크나큰 충격에 빠져서, 겪은 일을 말로 표현하지 못하게 됩니다.
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
그는 계속 반복해서 공포감을 느끼게 되죠.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
저는 여기에 의문점이 있습니다. 제가 가진 의문은,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
어째서 사람들은 정신적 충격을 받았을 때, 그토록 상상력이 풍부해지는걸까요?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
왜 체내 모든 다른 장기들이 아플 때는
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
안쓰럽게 느끼지만, 뇌는 그렇지 않을까요?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
저는 뇌에 관해서 좀 더 이야기 해보려고 합니다.
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
TED에 와있는 여러분들이 이 주제를 좋아하는 걸 알고 있어요.
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
잠시만 기다려 주시겠어요. 좋아요.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
자, 좋은 소식이 있다고 칩시다.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
좋은 소식이 있어요. 첫 째로,
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
우리는 멀고 먼 길을 왔어요.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
아주 아주 작은 단세포 아메바로 부터 시작되었죠.
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
아주 작아서 암석에 딱 붙어 있었죠. 그리고 지금은...자, 보시죠! 뇌가 있습니다.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
시작해 봅시다. (웃음)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
이 작은 아이는 엄청난 마력을 가지고 있어요.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
이것은 전적으로 의식이 있고 최신식의 엽을 가지고 있습니다.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
우리는 후두엽이 있기 때문에 세상을 볼 수 있고
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
측두엽을 가졌기 때문에 소리를 들을 수 있습니다.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
이 부분에 우리는 장기 기억을 조금 가지죠.
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
여러분들, 엄청 취해서 잊어버리고 싶은 밤이 있으시죠? 잘 가렴! 이제 사라졌답니다. (웃음)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
사실상 뇌는 천 억개의 뉴런으로 가득차 있습니다.
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
지직거리며 전기적으로 정보를 전송합니다.
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
지직 지직~ 여기 작은 측면도를 하나 보여드릴께요.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
여러분들이 이걸 이해하실 수 있을지 모르겠네요. (웃음)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
그래서 이렇게 지지직거리고, 그리고...(웃음)
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
그리고 모든 사람들에게...네, 이거 제가 직접 그렸어요. 감사합니다.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
모든 하나 하나의 뉴런은 실제로
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
1만개에서 10만개의 연결고리,
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
혹은 수상돌기, 여러분들이 뭐라고 부르던 그런 것들을 가지고 있습니다.
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
여러분들이 무언가를 배우거나 경험할 때마다
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
그 정보의 숲은 풍성해집니다.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
모든 인간들이 이 장비를 가지고 다닌다는 것이
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
상상이 되시나요? 심지어 패리스 힐튼도? (웃음)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
참 이해가 안되죠.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
그런데 여러분들께 전해3드릴 조금 안좋은 소식이 있습니다. 골치 아픈 문제들이 좀 있죠.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
네 명 중 한 명에 대한 것이 아니라, 이건 네 명 중 네 명 모두에 해당되는 거에요.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
우리는 21세기에 대한 준비가 갖춰져 있지 않습니다.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
그 정도까지 진화하지는 못했던 거죠. 우리는 충분한 능력을 갖추고 있지 못 합니다.
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
"오늘도 즐거운 하루를 보내고 있어.
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
기분 굉장히 좋아."라고 말하는 사람들은 사실 다른 사람들보다도 더 정신에 이상이 있습니다.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
진화에 있어서, 어떤 문제점이 있는 것인지 말씀드리겠습니다.
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
자, 이제 여러분들에게 설명해 드릴께요.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
우리가 고대 인간이였을 시절에...(웃음)
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
수 백만년 전, 갑작스럽게
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
육식 동물로부터 위협을 받았습니다. 이해하시겠죠? (웃음)
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
우리는...감사합니다. 제가 직접 그렸어요. (웃음)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
대단히 고맙습니다. 감사합니다. 감사합니다. (박수)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
고마워요. 어찌됐든, 우리 몸에는 아드레날린과 코티솔이 가득차게 됩니다.
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
우리는 상대를 죽이거나 죽임을 당하고
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
먹거나 먹히게 되면, 한순간 에너지가 모두 소진됩니다.
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
그리고나면 우리는 평소의 상태대로 돌아가죠. 자.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
오늘날 현대인들이 겪게되는 문제는 (웃음)
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
위험한 상황에 처했다고 느낄 때, 우리 몸은 여전히 화학물질로 가득 채워집니다.
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
하지만 우리가 주차 단속원들을 살해하거나 (웃음)
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
부동산 중개인을 먹을 수는 없기 때문에, 그 에너지는 그저 반복해서 우리 몸에 쌓이게 되고
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
우리는 지속적인 불안 상태에 머물게 되는 것입니다.
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
그리고 또 한가지 문제가 있습니다.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
15만년 전, 처음 언어가 생겨났을 때
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
우리는 이런 거듭되는 비상 상황을 표현하기 위해 언어를 사용하기 시작했습니다.
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
"맙소사, 저기에 검치호가 있어." 단지 이런 것들에 그치지 않았습니다.
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
"아, 이런. 메일 보내는 걸 깜빡했네. 세상에. 내 종아리 너무 두껍잖아.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
맙소사, 다들 내가 멍청하다고 생각할거야. 난 크리스마스 파티에 초대받지 못했어!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
이렇게 여러분들은 계속해서 반복되는 쳇바퀴 속에 살게 되고
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
이건 사람을 미치게 만들죠.
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
이제 무엇이 문제인지 아시겠죠? 한때 여러분들을 안전하게 해주었던 것이
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
이제 여러분들을 미치게 하고 있는 것입니다.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
나쁜 소식을 전달하게 되어서 유감이지만, 누군가는 해야 할 일이죠.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
여러분들의 애완동물이 여러분들보다 더 행복할거에요. (웃음)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(박수)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
아기 고양이는 '야옹'하고 울죠. 아주 행복해요. 그런데 인간은, '망했다!!'하죠. (웃음)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
완전히, 순전히...망했다고 생각하죠.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
하지만 제가 말하고자 하는 바는, 우리가 이런 것에 대해 이야기하지 않고
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
우리 생명을 다루는 법을 배우지 않는다면,
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
네 명 중의 한 명 뿐은 아닐거라는 말입니다. 아마 네 명 중 네 명이 될 거에요.
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
위층 병실에서 정말 많이 앓게 될 사람들이 말이죠.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
우리가 그 곳에 있는 동안, 정신 질환에 대한 편견을 없앨 수 있을까요?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
감사합니다. (박수)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(박수) 대단히 고맙습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7