What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax: O que há de tão engraçado sobre doenças mentais?

779,909 views

2012-10-10 ・ TED


New videos

What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

Ruby Wax: O que há de tão engraçado sobre doenças mentais?

779,909 views ・ 2012-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Renata Paes
00:15
One in four people suffer from some sort of mental illness,
1
15319
3924
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental,
00:19
so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
2
19243
4294
então, se fosse uma, duas, três, quatro, é você, senhor.
00:23
You. Yeah. (Laughter)
3
23537
1559
Você. Sim (Risos)
00:25
With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
4
25096
3348
Com os dentes estranhos. E você ao lado dele. (Risos)
00:28
You know who you are.
5
28444
1055
Você sabe quem você é.
00:29
Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
6
29499
2397
Na verdade, toda a fileira não está bem. (Risos)
00:31
That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
7
31896
5174
Isso não é bom. Oi. Sim. Realmente ruim. Nem olhe para mim. (Risos)
00:37
I am one of the one in four. Thank you.
8
37070
5113
Eu sou uma das "uma em quatro". Obrigada.
00:42
I think I inherit it from my mother, who,
9
42183
3010
Acho que herdei isso da minha mãe, que
00:45
used to crawl around the house on all fours.
10
45193
2814
costumava engatinhar pela casa.
00:48
She had two sponges in her hand, and then she had two
11
48007
3047
Ela tinha duas esponjas nas mãos, e outras duas
00:51
tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
12
51054
4582
presas nos joelhos. Minha mãe era completamente absorvente. (Risos)
00:55
And she would crawl around behind me going,
13
55636
2308
E ela engantinhava atrás de mim, dizendo:
00:57
"Who brings footprints into a building?!"
14
57944
3565
"Quem traz pegadas para dentro de casa?!"
01:01
So that was kind of a clue that things weren't right.
15
61509
2350
Isso era um indício de que as coisas não iam bem.
01:03
So before I start, I would like to thank
16
63859
5192
Então, antes de começar, eu quero agradecer
01:09
the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
17
69051
4686
aos fabricantes da Lamotrigina, da Sertralina e da Reboxetina,
01:13
because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
18
73737
4923
porque sem essas substâncias químicas simples, eu não estaria de pé aqui hoje.
01:18
So how did it start?
19
78660
4837
E como isso começou?
01:23
My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
20
83497
4119
Minha doença mental -- bem, eu nem vou falar sobre minha doença mental.
01:27
What am I going to talk about? Okay.
21
87616
2313
Sobre o que eu vou falar? OK.
01:29
I always dreamt that, when I had my final breakdown,
22
89929
4402
Eu sempre sonhei que, quando eu tivesse meu colapso final,
01:34
it would be because I had a deep Kafkaesque
23
94331
2539
seria por ter tido uma revelação existencialista
01:36
existentialist revelation,
24
96870
2413
profundamente kafkiana,
01:39
or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
25
99283
4345
ou que talvez a Cate Blanchett iria me interpretar e ganharia o Oscar por isso. (Risos)
01:43
But that's not what happened. I had my breakdown
26
103628
3107
Mas não foi isso o que aconteceu. Eu tive um colapso
01:46
during my daughter's sports day.
27
106735
1990
durante uma prova esportiva da minha filha.
01:48
There were all the parents sitting in a parking lot
28
108725
3725
Estavam todos os pais sentados em um estacionamento,
01:52
eating food out of the back of their car -- only the English --
29
112450
4007
comendo na parte traseira de seus carros - somente os Ingleses --
01:56
eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
30
116457
6227
comendo suas salsichas. Eles adoram suas salsichas. (Risos)
02:02
Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
31
122684
4632
Sr. e Sra. Rigor Mortis estavam beliscando na pista,
02:07
and then the gun went off and all the girlies started running,
32
127316
2463
e então foi dada a largada e todas as garotinhas começaram a correr,
02:09
and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
33
129779
5211
e todas as mamães dizendo: "Corra! Corra, Clamídia! Corra!" (Risos)
02:14
"Run like the wind, Veruca! Run!"
34
134990
3868
"Corra como o vento, Veruca! Corra!"
02:18
And all the girlies, girlies running, running, running,
35
138858
2467
e todas as garotinhas correndo, correndo, correndo,
02:21
everybody except for my daughter, who was just standing
36
141325
2945
todas exceto minha filha, que estava parada
02:24
at the starting line, just waving,
37
144270
2767
na linha de partida, apenas acenando,
02:27
because she didn't know she was supposed to run.
38
147037
2331
porque ela não sabia que deveria correr.
02:29
So I took to my bed for about a month, and when I woke up
39
149368
4349
Então fiquei de cama por cerca de um mês, e, quando acordei,
02:33
I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
40
153717
4593
descobri que eu estava internada, e quando eu vi os outros pacientes,
02:38
I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
41
158310
4392
me dei conta de que tinha encontrado minha gente, minha tribo. (Risos)
02:42
Because they became my only friends, they became my friends,
42
162702
3488
Porque eles se tornaram meus únicos amigos, eles se tornaram meus amigos,
02:46
because very few people that I knew -- Well, I wasn't
43
166190
2998
porque poucas pessoas que eu conhecia - Bem eu não
02:49
sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
44
169188
3370
recebia muitos cartões ou flores. Quero dizer, se eu tivesse uma perna quebrada
02:52
or I was with child I would have been inundated,
45
172558
2164
ou tivesse tido bebê, eu teria sido inundadada,
02:54
but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
46
174722
3676
mas tudo o que eu recebi foram alguns telefonemas me dizendo para me animar.
02:58
Perk up.
47
178398
1700
Me animar.
03:00
Because I didn't think of that. (Laughter)
48
180098
4707
Porque eu não pensei nisso. (Risos)
03:04
(Laughter) (Applause)
49
184805
3300
(Risos) (Aplausos)
03:08
Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
50
188105
4277
Porque, sabem, a única coisa que você consegue com esta doença,
03:12
this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
51
192382
3966
e isso vem com o pacote, é que você tem um real sentimento de vergonha,
03:16
because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
52
196348
2312
porque seus amigos dizem: "Qual é, me mostre o tumor,
03:18
show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
53
198660
2411
me mostre os raios x," e é claro que você não tem nada para mostrar,
03:21
so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
54
201071
3094
então você fica realmente enojada com você mesma porque pensa:
03:24
"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
55
204165
2816
"Eu não estou sendo bombardeada. Eu não moro em uma favela."
03:26
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
56
206981
3448
Aí você começa a ouvir essas vozes abusivas, mas você não ouve uma voz abusiva,
03:30
you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
57
210429
2859
você ouve milhares - 100 mil vozes abusivas,
03:33
like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
58
213288
4009
como se o demônio tivesse síndrome de Tourette, é assim que parece.
03:37
But we all know in here, you know, there is no Devil,
59
217297
2628
Mas todos nós aqui sabemos, vocês sabem, não existe demônio,
03:39
there are no voices in your head.
60
219925
1879
não há vozes na sua cabeça.
03:41
You know that when you have those abusive voices,
61
221804
1674
Vocês sabem que quando você tem essas vozes abusivas,
03:43
all those little neurons get together and in that little gap
62
223478
2901
todos aqueles pequenos neurônios se unem e naquele pequeno espaço
03:46
you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
63
226379
3658
você tem um tipo de química "quero me matar" realmente tóxica,
03:50
and if you have that over and over again on a loop tape,
64
230037
2746
e se você tem isso repetidamente, em círculos,
03:52
you might have yourself depression.
65
232783
1896
pode ficar deprimido.
03:54
Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
66
234679
2683
Ah, e isso não é nem a ponta do iceberg.
03:57
If you get a little baby, and you abuse it verbally,
67
237362
3602
Se você tem um bebezinho, e você o maltrata verbalmente,
04:00
its little brain sends out chemicals that are so destructive
68
240964
3457
seu pequeno cérebro envia substâncias químicas que são tão destrutivas
04:04
that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
69
244421
3992
que a pequena parte de seu cérebro que distingue o bem do mal simplesmente não cresce,
04:08
so you might have yourself a homegrown psychotic.
70
248413
3455
então você pode ter criado um psicótico.
04:11
If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
71
251868
3477
Se um soldado vê seu companheiro voar pelos ares, seu cérebro
04:15
such high alarm that he can't actually put the experience into words,
72
255345
3514
entra em um estado de alarme tão alto que ele realmente não consegue expressar a experiência em palavras,
04:18
so he just feels the horror over and over again.
73
258859
2774
então apenas sente o horror repetidamente.
04:21
So here's my question. My question is, how come
74
261633
2373
Então aqui está minha pergunta. Minha pergunta é: por que é que,
04:24
when people have mental damage, it's always an active imagination?
75
264006
4045
quando as pessoas têm danos mentais, é sempre imaginação fértil?
04:28
How come every other organ in your body can get sick
76
268051
3219
Por que é que qualquer outro órgão do seu corpo pode adoecer
04:31
and you get sympathy, except the brain?
77
271270
2704
e você receber compaixão, exceto o cérebro?
04:33
I'd like to talk a little bit more about the brain,
78
273974
2399
Eu gostaria de falar um pouco mais sobre o cérebro,
04:36
because I know you like that here at TED,
79
276373
2031
porque eu sei que vocês gostam disso aqui no TED,
04:38
so if you just give me a minute here, okay.
80
278404
3453
então se apenas me derem um minuto aqui, OK.
04:41
Okay, let me just say, there's some good news.
81
281857
2006
OK, deixe-me apenas dizer, há algumas boas notícias.
04:43
There is some good news. First of all, let me say,
82
283863
3282
Há algumas boas notícias. Primeiro de tudo, deixe-me dizer
04:47
we've come a long, long way.
83
287145
2327
que percorremos um longo, longo caminho.
04:49
We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
84
289472
4041
Começamos como uma pequenina, uma pequenina ameba unicelular,
04:53
tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
85
293513
4597
minúscula, presa a uma rocha, e agora, voilá, o cérebro.
04:58
Here we go. (Laughter)
86
298110
1900
Aqui está. (Risos)
05:00
This little baby has a lot of horsepower.
87
300010
2365
Esta coisinha tem muita potência.
05:02
It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
88
302375
4423
Ele vem completamente consciente. Possui lóbulos de última geração.
05:06
We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
89
306798
3593
Nós temos os lóbulos occipitais para que possamos ver o mundo.
05:10
We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
90
310391
2646
Nós temos os lóbulos temporais para que possamos ouvir o mundo.
05:13
Here we've got a little bit of long-term memory,
91
313037
1619
Aqui temos um pouco da memória de longo prazo,
05:14
so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
92
314656
5237
então, sabe aquela noite que você quer esquecer, quando ficou completamente bêbado? Tchauzinho! Já era. (Risos)
05:19
So actually, it's filled with 100 billion neurons
93
319893
3320
Então, na verdade, é preenchido com 100 bilhões de neurônios
05:23
just zizzing away, electrically transmitting information,
94
323213
3303
zanzando de um lado pro outro, transmitindo informação eletricamente,
05:26
zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
95
326516
2720
zanzando, zanzando. Vou lhes dar um pouco de visão lateral aqui.
05:29
I don't know if you can get that here. (Laughter)
96
329236
3592
Não sei se conseguem ver isso aqui. (Risos)
05:32
So, zizzing away, and so — (Laughter) —
97
332828
4000
Então, zanzando, e - (Risos)-
05:36
And for every one — I know, I drew this myself. Thank you.
98
336828
3689
E para cada um - eu sei, eu mesma desenhei isso. Obrigada.
05:40
For every one single neuron, you can actually have
99
340517
3672
Para cada neurônio, você pode na verdade ter
05:44
from 10,000 to 100,000 different connections
100
344189
3726
de 10 mil a 100 mil conexões diferentes
05:47
or dendrites or whatever you want to call it, and every time
101
347915
3262
ou dendritos ou como queira chamar isso, e toda vez
05:51
you learn something, or you have an experience,
102
351177
2520
que aprende algo, ou tem uma experiência,
05:53
that bush grows, you know, that bush of information.
103
353697
2273
esse arbusto cresce, sabem, esse arbusto de informação.
05:55
Can you imagine, every human being is carrying
104
355970
2954
Você consegue imaginar, cada ser humano está carregando
05:58
that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
105
358924
4923
esse equipamento, até a Paris Hilton? (Risos)
06:03
Go figure.
106
363847
1694
Vai entender.
06:05
But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
107
365541
3484
Mas eu tenho uma má notícia para vocês, pessoal. Tenho algumas más notícias.
06:09
This isn't for the one in four. This is for the four in four.
108
369025
3120
Isto não se aplica a um em quatro. Isto é para quatro em quatro.
06:12
We are not equipped for the 21st century.
109
372145
4180
Nós não estamos equipados para o século 21.
06:16
Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
110
376325
3749
A evolução não nos preparou para isso. Nós simplesmente não temos banda larga,
06:20
and for people who say, oh, they're having a nice day,
111
380074
2583
e, para pessoas que dizem: ah, eles estão tendo um bom dia,
06:22
they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
112
382657
3560
eles estão perfeitamente bem, eles säo mais insanos que o resto de nós.
06:26
Because I'll show you where there might be a few glitches
113
386217
2524
Porque eu mostrarei a vocês onde pode haver algumas falhas
06:28
in evolution. Okay, let me just explain this to you.
114
388741
2444
na evolução. Ok, vou explicar isso a vocês.
06:31
When we were ancient man — (Laughter) —
115
391185
3561
Quando nós éramos o homem antigo - (Risos) -
06:34
millions of years ago, and we suddenly felt threatened
116
394746
3761
milhões de anos atrás, e de repente nos sentíamos ameaçados
06:38
by a predator, okay? — (Laughter) —
117
398507
3702
por um predador, certo? - (Risos) -
06:42
we would — Thank you. I drew these myself. (Laughter)
118
402209
2948
poderíamos - Obrigada. Eu mesma desenhei (Risos)
06:45
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
119
405157
3823
Muito obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)
06:48
Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
120
408980
4074
Obrigada. Vamos lá, nós nos enchíamos com nossa própria adrenalina
06:53
and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
121
413054
2618
e nosso próprio cortisol, e então matávamos ou morríamos,
06:55
we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
122
415672
3270
comíamos ou éramos comidos, e então gastávamos este combustível de uma vez,
06:58
and we'd go back to normal. Okay.
123
418942
1933
e voltávamos ao normal. Ok.
07:00
So the problem is, nowadays, with modern man— (Laughter) —
124
420875
5282
Então o problema é, hoje em dia, com o homem moderno - (Risos) -
07:06
when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
125
426157
3767
quando nos sentimos em perigo, ainda nos abastecemos com nossas próprias químicas
07:09
but because we can't kill traffic wardens — (Laughter) —
126
429924
4635
mas, como não podemos matar guardas de trânsito - (Risos) -
07:14
or eat estate agents, the fuel just stays in our body
127
434559
4797
ou comer agentes imobiliários, o combustível permanece no nosso corpo
07:19
over and over, so we're in a constant state of alarm,
128
439356
2488
repetidamente, então estamos em constante estado de alerta,
07:21
a constant state. And here's another thing that happened.
129
441844
1733
um estado constante. E há outra coisa que aconteceu.
07:23
About 150,000 years ago, when language came online,
130
443577
3105
Cerca de 150 mil anos atrás, quando a linguagem surgiu,
07:26
we started to put words to this constant emergency,
131
446682
2425
começamos a colocar em palavras esta constante emergência,
07:29
so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
132
449107
2656
e não foi apenas: "Oh meu Deus, há um tigre dente-de-sabre,"
07:31
which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
133
451763
4041
o que poderia ser, era: "Oh, meu Deus, não enviei o e-mail. Ai, meu Deus, minhas coxas estão muito gordas.
07:35
Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
134
455804
4005
Ah, meu Deus, todos podem ver que eu sou burra. Não fui convidada para a festa de Natal!"
07:39
So you've got this nagging loop tape that goes
135
459809
2486
Então ficamos com esta cobrança mental contínua,
07:42
over and over again that drives you insane, so,
136
462295
2536
que se repete até nos levar à loucura, então,
07:44
you see what the problem is? What once made you safe
137
464831
2977
você vê qual é o problema? O que antes nos dava segurança,
07:47
now drives you insane.
138
467808
1806
agora nos leva à loucura.
07:49
I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
139
469614
3154
Sinto muito em ser a portadora das más notícias, mas alguém tem que ser.
07:52
Your pets are happier than you are. (Laughter)
140
472768
5864
Seus animais de estimação são mais felizes que vocês. (Risos)
07:58
(Applause)
141
478632
2896
(Aplausos)
08:01
So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
142
481528
5155
Então o gatinho, miau, feliz, feliz, feliz, seres humanos, ferrados. (Risos)
08:06
Completely and utterly -- so, screwed.
143
486683
2275
Completamente e totalmente - tão ferrados.
08:08
But my point is, if we don't talk about this stuff,
144
488958
2459
Mas minha questão é: se nós não falamos sobre essas coisas,
08:11
and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
145
491417
2338
e não aprendemos a lidar com nossas vidas, não será
08:13
to be one in four. It's going to be four in four
146
493755
2474
um em quatro. Serão quatro em quatro
08:16
who are really, really going to get ill in the upstairs department.
147
496229
3263
que ficarão realmente doentes no departamento de cima.
08:19
And while we're at it, can we please stop the stigma?
148
499492
2527
E enquanto estamos assim, podemos por favor parar com o estigma?
08:22
Thank you. (Applause)
149
502019
6677
Obrigada a vocês (Aplausos)
08:28
(Applause) Thank you.
150
508696
10745
(Aplausos) Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7