Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sophia Bundz Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Коли мені було дев'ять років,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
моя мати запитала мене - як я уявляю собі свій дім.
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
І я намалювала цей казковий гриб.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
І вона насправді його побудувала.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Сміх)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Я думаю, я не розуміла як це було незвичайно у той час,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
і, мабуть, і досі не розумію,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
тому що я все ще проектую будинки.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Це - зроблений на замовлення шестиповерховий будинок на Балі.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Він побудований майже повністю з бамбука.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
На четвертому поверсі вітальня з видом на долину.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Вхід у будинок через міст.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
В тропіках буває дуже спекотно,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
тому ми зробили великий хвилястий дах - ловити вітерець.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Деякі кімнати мають великі вікна, щоб кондиціонувати повітря всередині
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
та не впускати комах.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Цю кімнату ми залишили відкритою.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Ми зробили кондиціоноване ліжко з навісом.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Клієнтка хотіла ТВ-зал в кутку своєї вітальні.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
але ми не стали огороджувати приміщення,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
замість цього зробили плетений кокон.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Тут є всі необхідні предмети комфорту, наприклад, вбиральні.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Цей кошик знаходиться в кутку вітальні,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
але, треба сказати, деякі соромляться ним користуватися.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Ми ще не пропрацювали звукоізоляцію.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Сміх)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Ще є багато речей, над якими ми працюємо,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
але я зрозуміла одну річ,
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
бамбук, якщо ним правильно користуватися, добре вам послужить.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Насправді, це дика рослина.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Воно росте на неродючих землях -
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
в глибоких ярах, на схилах гір.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Він живе завдяки дощам, ґрунтовим водам та сонячному світлу.
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
1450 видів бамбуку росте по всьому світу.
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
Ми використовуємо лише 7 з них.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Це мій батько.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Саме він будує зі мною з бамбуку.
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
Він стоїть між стовбурами
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
бамбуку виду "Dendrocalamus asper niger", який він посадив 7 років тому.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Кожного року він вирощує нові покоління пагонів.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Ми помітили, що ці пагони виросли на метр за три дні лише минулого тижня,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
не кажучи про міцну деревину, що виросла за три роки.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Ми збираємо стовбури із сотень дерев, що належать нашій родині.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Бетунг, як ми його називаємо, є дійсно довгим,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
до 18 метрів корисної сировини.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Спробуйте спустити цей вантаж з гори.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Він міцний. Має розтяжність сталі,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
та міцність на стиск бетону.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Якщо на стовбур кинути чотири тонни,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
він зможе це витримати,
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
тому що він порожнистий та легкий,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
достатньо легкий, щоб лише пару чоловік його підняло,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
або ж, очевидно, одна жінка.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Сміх) (Оплески)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
І коли мій батько збудував Зелену школу на Балі,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
він обрав бамбук для всіх будівель у кампусі,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
тому що він бачив це як перспективу,
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
перспективу для дітей.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Це стійкий матеріал, якого не забракне.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
І коли я вперше побачила ці споруди в розробці близько шести років тому,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
я подумала, що це має сенс.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Він росте навколо нас.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Він сильний, витончений.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Він стійкий до землетрусів.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Чому це не сталося раніше, і що ми можемо робити з цим надалі?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Так, разом з творчими будівельниками Зеленої школи
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
я заснувалаІбуку.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ібу - означає "мати", а ку - "мій", тож це означає - моя Мати Земля.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
В Ібуку в нас є команда ремісників, архітекторів та дизайнерів.
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
І разом ми створюємо новий спосіб будівництва.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
За останні 5 років разом,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
ми збудували понад 50 оригінальних споруд, більшість з них на Балі.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Дев'ять з них знаходяться у Зеленому Селі -
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
ви бачили деякі з цих будинків зсередини,
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
ми обставили їх меблями, зробленими на замовлення,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
та оточили їх овочевими садами.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Ми б хотіли запросити вас всіх навідатись одного дня.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
І поки ви будете там, ви також зможете побачити Зелену школу -
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
ми продовжуємо будувати класи кожного року,
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
а також запрошую відвідати оновлений будинок у формі казкового гриба.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Ми теж працюємо над маленькими будинками для експорту.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Це - традиційний дім сумба, який ми відтворили
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
повністю до деталей та текстилю.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Ресторан з кухнею просто неба.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Дуже подібно на кухню, правда?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
Також міст, прольотом в 22 метри над річкою.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Те, що ми робимо, не є повністю новим.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Починаючи з малих хижок до складних мостів, як ось цей на Яві,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
бамбук використовують всюди у тропічних районах світу
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
буквально протягом десятків тисяч років.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
До островів, та навіть континентів, спершу діставались на бамбукових плотах.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Але, до недавнього часу,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
було майже неможливо надійно захистити бамбук від комах.
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
Тому, загалом, все, що було збудовано з бамбуку, зникло.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Незахищений від погоди бамбук.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Недоглянутий бамбук з'їдається до пороху.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
І тому, більшість людей, особливо в Азії,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
думають, що не можна бути настільки бідним чи селюком, щоб насправді хотіти
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
жити у домі з бамбуку.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
І ми подумали,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
що змусить змінити їхню думку,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
щоб переконати людей, що вартує будувати з бамбуку,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
а не просто прагнути?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Спершу, нам потрібні надійні умови для догляду.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Боракс - це природна сіль.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Вона робить бамбук придатним матеріалом для будівництва
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Доглядайте його відповідно, проектуйте його обережно,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
і тоді структура бамбуку витримає ціле життя.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
По-друге, будуйте щось надзвичайне з нього.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Надихайте людей.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
На щастя,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
культура Балі сприяє майстерності,
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Вона цінує ремісництво.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Тож комбінуйте це разом з авантюрними доповненнями
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
нових поколінь місцевих архітекторів,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
дизайнерів та інженерів.
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
Та завжди пам'ятайте, що ви проектуєте
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
з вигнутих, звужених, порожнистих стовпів.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Жодних двох подібних стовпів, жодних прямих ліній,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
ніяких два-на-чотири.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Перевірені та надійні, добре опрацьовані формули та словники з архітектури
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
не застосовуються тут.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Ми винайшли наші власні правила.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Ми запитали у бамбуку, чим він корисний, і чим він хоче стати,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
і що він відповів на це? - Поважайте його, проектуйте для його міцності,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
захищайте від води, і користайте якнайбільше з його вигинів.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Тож ми проектуємо у реальному 3D,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
роблячи масштаб структурних моделей
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
з такого самого матеріалу, з якого ми пізніше будуватимемо доми.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Бамбукове моделювання - це мистецтво,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
таке ж, як надскладне інженерно-технічне конструювання.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Ось це проект будинку.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Сміх)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Ми принесли це на будову,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
маленькими лінійками ми вимірюємо кожен стовп,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
ми розглядаємо кожну криву, та вибираємо частину бамбука з купи,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
щоб відтворити цей будинок на місці для забудови .
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Коли доходить до деталей, ми розглядаємо все.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Чому двері так часто прямокутні?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Чому не круглі?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Як можна зробити двері кращими?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Що ж, це петлі боротьби з гравітацією.
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
і гравітація вкінці завжди перемагає ,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
тож чому не обертати його в центрі,
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
де це завжди залишиться збалансованим?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
І якщо ми вже думаємо про це, чому б не бути дверям у формі сльози?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Щоб пожинати вибіркові переваги та працювати в рамках обмежень
08:17
of this material,
147
497366
1734
цього матеріалу,
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
нам справді потрібно було б докладати великих зусиль.
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
І в рамках обмежень, ми знайшли простір для дечого нового.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Це виклик: як зробити стелю,
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
якщо у вас немає плоских плит, з якими можна працювати?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Скажу вам, деколи я мрію про гіпсокартон та фанеру.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Сміх)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Але коли все, що ви маєте - це досвідчені ремісники
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
та крихітні маленькі розколи,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
сплетіть цю стелю,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
розтягніть полотно над нею та полакуйте.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Як спроектувати міцні кухонні стільці,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
котрі підходять до цієї вигнутої структури, яку щойно збудували?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
нарізаємо скибочками валун, ніби буханку хліба,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
власноруч висікаємо, щоб відповідало одне одному,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
залишаємо скоринку на ньому.
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
Те, що ми робимо, майже все ручної роботи.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Структурні сполучення наших будівель
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
зміцнені сталевими швами, але ми використовуємо багато власноруч вирізаних бамбукових штирів.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Тисячі бамбукових штирів на кожній підлозі.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Ця підлога зроблена з гладких та міцних бамбукових штирів.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Ви можете відчути їхню якість під босими ногами.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
А підлога, по якій ви ходите,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
чи може вплинути на те, як ви ходите?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Може вона змінити відбитки стоп, які ви, в кінцевому підсумку, залишите на Землі?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Я пригадую, коли мені було дев'ять,
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
я вірила в чудеса
09:42
and possibility,
174
582183
2017
та можливості,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
та мала трішки ідеалізму.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Ми маємо пройти довгий шлях,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
залишилось багато чого навчитись,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
але знаю одне - що з творчісттю та відданістю
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
можна створити красу та комфорт,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
безпечність та навіть розкіш
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
з матеріалу, який буде знову рости.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Дякую.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7