Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
כשהייתי בת תשע,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
אמי שאלה אותי איך אני רוצה שהבית שלי יראה,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
וציירתי את פטריית הפיות הזאת.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
ואז היא למעשה בנתה אותה.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(צחוק)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
אני לא חושבת שהבנתי שזה היה כל כך יוצא דופן באותו זמן,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
ואולי אני עדיין לא,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
מפני שאני עדיין מתכננת בתים.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
זה בניין יחודי בן שש קומות על האי באלי.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
הוא בנוי כמעט לגמרי מבמבוק.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
חדר המגורים מביט על העמק מהקומה הרביעית.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
אתם נכנסים לבית על גשר.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
יכול להיות חם באזור הטרופי,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
אז עשינו גגות גדולים ומתעגלים כדי ללכוד את הבריזות.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
אבל לכמה חדרים יש חלונות גבוהים כדי לשמור על המיזוג בפנים
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
והחרקים בחוץ.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
את החדר הזה השארנו פתוח.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
עשינו מיטה ממוזגת באוהל במרכז.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
ולקוחה אחד רצתה חדר טלוויזיה בפינה של חדר המגורים שלה.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
לסגור אזור עם קירות גבוהים פשוט לא הרגיש נכון,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
אז במקום, עשינו תא ארוג ענק.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
עכשיו, יש לנו את כל המותרות הנחוצים, כמו שרותים.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
זה בתוך סל בפינה של הסלון,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
ואני חייבת להגיד לכם, כמה אנשים למעשה מהססים להשתמש בו.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
לא באמת התמודדנו עם הבידוד האקוסטי.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(צחוק)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
אז יש הרבה דברים שאנחו עדיין עובדים עליהם,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
אבל דבר אחד שלמדתי
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
זה שבמבוק יתייחס אליכם טוב אם תשתמשו בו נכון.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
זה למעשה עשב בר.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
הוא גדל על אדמות לא פוריות --
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
עמקים עמוקים, צידי הרים,
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
הוא חי על מי גשמים, מי מעיינות, אור שמש,
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
ומתוך 1450 מיני הבמבוק שגדלים בעולם,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
אנחנו משתמשים רק בשבעה.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
זה אבי.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
הוא זה שגרם לי לבנות בבמבוק,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
והוא עומד בחלקה
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
של דנדרוקלמוס אספר ניגר ששתלנו רק לפני שבע שנים.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
כל שנה, הוא שולח דור חדש של חוטרים.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
החוטר הזה, צפינו בו גדל מטר בשלושה ימים בשבוע שעבר,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
אז אנחנו מדברים על עץ בר קיימא בשלוש שנים.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
עכשיו, קצרנו ממאות חלקות בבעלות משפחות.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
בטונג, כמו שאנחנו קוראים לזה, זה ממש ארוךף
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
עד 18 מטר של אורך שמיש.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
נסו להוריד את המשאית הזו במורד הר.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
והוא חזק, יש לו כושר מתיחה של פלדה,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
כושר הדחיסה של בטון.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
הטיחו ארבעה טונות ישר למטה על מוט,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
והוא יכול לעמוד בזה.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
מפני שהוא חלול, הוא קל,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
קל מספיק כדי להיות מורם על ידי כמה אנשים בלבד,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
או , מסתבר, אישה אחת.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(צחוק)(מחיאות כפיים)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
וכשאבי בנה את בית הספר הירוק בבאלי,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
הוא בחר בבמבוק לכל הבניינים בקמפוס,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
מפני שהוא ראה את זה כהבטחה.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
זו הבטחה לילדים.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
זה חומר בר קיימא אחד שלא יגמר להם.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
וכשראיתי לראשונה את המבנים האלה בבניה לפני בערך שש שנים,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
רק חשבתי, זה הגיוני לגמרי.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
זה גדל סביבנו בכל מקום.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
זה חזק, זה אלגנטי.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
זה עמיד לרעידות אדמה.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
למה זה לא קרה מוקדם יותר, ומה נוכל לעשות עם זה הלאה?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
אז יחד עם חלק מהבונים המקוריים של בית הספר הירוק,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
יסדתי את איבוקו.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
איבו משמעו "אם", וקו משמעו "שלי," אז זה מתרגם באנגלית לאמא אדמה שלי,
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
ובאיבוקו, אנחנו צוות של ארטיזנים, ארכיטקטים ומעצבים,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
ומה שאנחנו עושים זה ליצור דרך חדשה לבניה.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
במהלך חמש השנים האחרונות יחד,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
בנינו יותר מ 50 מבנים יחודיים רובם בבאלי.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
תשעה מהם הם בכפר הירוק --
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
ראיתם את הפנים של חלק מהבתים האלה --
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
ונמלא אותם ברהיטים מותאמים אישית,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
אנחנו מקיפים אותם בגני ירק,
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
נשמח להזמין את כולכם לבוא לבקר יום אחד.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
ובזמן שאתם שם, אתם יכולים לראות גם את בית הספר הירוק --
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
אנחנו ממשיכים לבנות כיתות שם כל שנה --
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
כמו גם בית פיות מעודכן בצורת פטריה.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
אנחנו גם עובדים על בית קטן ליצוא.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
זה בית סומבנזי מסורתי ששכפלנו,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
עד לפרטים הקטנים ולבדים.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
מסעדה עם מטבח פתוח.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
זה נראה כמו מטבח, נכון?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
וגשר ברוחב 22 מטר שעובר מעל נהר.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
עכשיו, מה שאנחנו עושים זה לא ממש חדש.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
מבקתות קטנות לגשרים מורכבים כמו זה בג'אווה,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
במבוק היה בשימוש ברחבי האזורים הטרופים של העולם
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
במשך עשרות אלפי שנים.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
יש איים ואפילו יבשות שהגיעו אליהם ראשית על רפסודות במבוק.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
אבל עד לאחרונה,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
זה היה כמעט בלתי אפשרי להגן בצורה אמינה על במבוק ממזיקים,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
וכך, כמעט כל מה שנבנה אי פעם מבמבוק נעלם.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
במבוק לא מוגן נפגע ממזג האויר.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
במבוק לא מטופל נאכל לאבק.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
ולכן רוב האנשים בעיקר באסיה,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
חושבים שאתם לא יכולים להיות עניים מספיק או כפריים מספיק שתרצו
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
לחיות בבית במבוק.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
וכך חשבנו,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
מה ידרש כדי לשנות את דעתם,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
כדי לשכנע אנשים שבמבוק כדאי כחומר בניה,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
ואפילו יותר שווה לשאוף אליו?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
ראשית, היינו צריכים פתרונות טיפול בטוחים.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
בוראקס הוא מלח טבעי.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
הוא הופך במבוק לחומר בניה אפשרי.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
טפלו בו נכון, עצבו אותו בקפידה,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
ומבנה במבוק יכול לשרוד לעד.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
שנית, בנו משהו יוצא דופן ממנו.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
תנו השראה לאנשים.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
למרבה המזל,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
התרבות של באלי מעודדת אמנות.
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
היא מעריכה את הארטיזנים.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
אז שלבו את אלה עם הקיצונים ההרפתקנים
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
מדור חדש של ארכיטקטים מקומיים
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
ומעצבים ומהנדסים,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
וזכרו תמיד שאתם מתכננים
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
למוטות מתעקלים, קטנים בקוטר וחלולים.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
אין שני מוטות זהים, אין קוים ישרים,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
אין חמש על עשר פה.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
הנוסחאות המוכחות והמתורגלות והמילון הארכיטקטוני
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
לא רלוונטיות לפה.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
היינו צריכים להמציא חוקים משל עצמנו.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
אנחנו שואלים את הבמבוק במה הוא טוב, למה הוא רוצה להפוך,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
ומה שהוא אומר זה: כבדו את זה, תכננו לחוזקות שלו,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
הגנו עליו ממים, ונצלו את קימוריו ככל האפשר.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
אז אנחנו מתכננים בתלת מימד אמיתי,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
בונים מודלים מבניים בקנה מידה
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
מתוך אותם חומרים בהם נשתמש אחר כך כדי לבנות את הבית.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
ויצירת מודלים מבמבוק, זו אמנות,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
כמו גם הנדסה מסובכת.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
אז זו התוכנית של הבית.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(צחוק)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
ואנחנו מביאים את זה לאתר,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
ועם סרגלים קטנים, אנחנו מודדים כל מוט,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
מתחשבים בכל קימור, ואנחנו בוחרים בפיסה של במבוק מהערמה
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
כדי לשחזר את הבית הזה באתר.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
כשזה מגיע לפרטים, אנחנו מתחשבים בהכל.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
למה הדלתות מלבניות כל כך הרבה פעמים?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
למה לא עגולות?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
איך תוכלו לעשות דלת טובה יותר?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
ובכן, הצירים שלה נלחמים בכוח הכבידה,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
והכבידה תמיד תנצח בסוף,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
אז למה לא לתת לה לסתובב למרכז
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
שם היא יכולה להשאר מאוזנת?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
ובעוד אתם על הנושא, למה לא דלתות בצורת טיפה?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
כד לנצל את היתרונות הסלקטיביים ולעבוד בתוך המגבלות
08:17
of this material,
147
497366
1734
של החומר הזה,
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
באמת היינו צריכים לדחוף את עצמנו,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
ובתוך המגבלות האלו, מצאנו מקום למשהו חדש.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
זה אתגר: איך עושים תקרה
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
אם אין לכם לוחות שטוחים לעבוד איתם?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
תנו לי לספר לכם, לפעמים אני חולמת על לוחות ועץ לבוד.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(צחוק)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
אבל אם מה שיש לכם הם עובדים מיומנים
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
ושבבים קטנים,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
תארגו את התקרה הזו,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
תמתחו קנבס מעל זה, תצפו בלכה.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
איך אתם מתכננים משטחי מטבח עמידים
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
שעושים צדק למבנה המקומר הזה שבניתם?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
חתכו אבן גדולה כמו כיכר לחם,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
פסלו כל אחד ביד כדי שיתאימו לאחרים,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
השאירו את הציפוי,
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
ומה שאנחנו עושים, זה כמעט לגמרי עשוי ביד.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
החיבורים המבניים של המבנים שלנו
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
הם מחוזקים בחיבורי פלדה, אבל אנחנו משתמשים בהרבה פיני במבוק עשויים ביד.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
יש אלפי פינים בכל רצפה.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
הרצפה הזו עשוייה מציפוי עמיד ומבריק של במבוק.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
אתם יכולים להרגיש את המרקם תחת רגליכם היחפות.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
והאם הרצפה עליה אתם הולכים,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
האם היא יכולה להשפיע על הדרך בה אנחנו הולכים?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
האם היא יכולה לשנות את טביעות הרגל שבסופו של דבר אנחנו משאירים על העולם?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
אני זוכרת שהייתי בת תשע
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
והרגשתי את הפלא,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
האפשרויות,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
ומעט אידיאליזם.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
ויש לנו עוד דרך ארוכה לעבור,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
יש עוד הרבה ללמוד,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
אבל דבר אחד שאני יודעת זה שעם היצירתיות והמחוייבות,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
אתם יכולים ליצור יופי ונוחות
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
ובטיחות ואפילו שפע
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
מחומר שיגדל שוב.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
תודה לכם.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7