Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,286,484 views ・ 2015-05-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Ioannis Leontaridis
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Όταν ήμουν εννέα ετών,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
με ρώτησε η μαμά μου πώς θα ήθελα να είναι το σπίτι μου,
και ζωγράφισα αυτό το παραμυθένιο μανιτάρι.
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
Και μετά το έφτιαξε στ' αλήθεια.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Γέλια)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Δεν νομίζω ότι κατάλαβα πόσο ασυνήθιστο ήταν για τότε
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
κι ίσως ακόμη να μην το καταλαβαίνω,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
επειδή εξακολουθώ να σχεδιάζω σπίτια.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Εδώ έχουμε ένα εξαώροφο, κατά παραγγελία, σπίτι στο Μπαλί.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Είναι κατασκευασμένο σχεδόν εξ' ολοκλήρου από μπαμπού.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
Το καθιστικό στον τέταρτο όροφο έχει θέα στην κοιλάδα.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Στο σπίτι μπαίνετε από μια γέφυρα.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
Έχει πολλή ζέστη στις τροπικές χώρες,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
έτσι φτιάχνουμε μεγάλες θολωτές οροφές για να έχουμε δροσιά.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Ορισμένα δωμάτια έχουν ψηλά παράθυρα για να κρατούν τον κλιματισμό μέσα
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
και τα έντομα απ' έξω.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Αυτό το δωμάτιο είναι ανοικτό.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Φτιάξαμε ένα κρεβάτι με τέντα και κλιματισμό.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Μια πελάτισσα ήθελε χώρο τηλεόρασης στη γωνία του καθιστικού της.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Το κλείσιμο ενός χώρου με ψηλούς τοίχους δεν έμοιαζε ωραία ιδέα,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
οπότε φτιάξαμε αυτό το γιγαντιαίο πλεκτό κέλυφος.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Έχουμε όλες τις απαραίτητες ανέσεις, όπως είναι τα μπάνια.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Αυτό εδώ είναι ένα καλάθι στη γωνία του καθιστικού
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
και πρέπει να σας πω ότι ορισμένοι διστάζουν να το χρησιμοποιήσουν.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Ακόμη δεν έχουμε βρει λύση για ηχομόνωση.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Γέλια)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Οπότε, υπάρχουν πολλά τα οποία ακόμη επεξεργαζόμαστε,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
αλλά αυτό που έμαθα
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
είναι ότι το μπαμπού συμπεριφέρεται καλά αν το χρησιμοποιήσεις σωστά.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Ουσιαστικά πρόκειται για άγριο γρασίδι.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Φύεται σε μη καλλιεργούμενα εδάφη,
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
σε βαθιά φαράγγια, σε βουνοπλαγιές.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Ζει με βρόχινο νερό, νερό πηγής και λιακάδα
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
και από τα 1.450 είδη μπαμπού που υπάρχουν στον κόσμο,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
χρησιμοποιούμε μόνο επτά.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Αυτός με έπεισε να κάνω κατασκευές με μπαμπού,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
και στέκεται σε μια συστάδα από μπαμπού,
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
του είδους Dendrocalamus asper niger, που φύτεψε μόλις πριν επτά χρόνια.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Κάθε χρόνο βγάζει νέους βλαστούς.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Την περασμένη βδομάδα, είδαμε τον βλαστό να φτάνει το 1 μέτρο σε μόλις 3 μέρες,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
συνεπώς μιλάμε για βιώσιμη ξυλεία σε τρία χρόνια.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Η συγκομιδή μας προέρχεται από εκατοντάδες συστάδες δέντρων.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Το «μπιτάνγκ» όπως το αποκαλούμε, είναι πολύ ψηλό,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
φτάνει τα 18 μέτρα ωφέλιμου ύψους.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Δοκιμάστε να μεταφέρετε αυτόν τον κορμό από ένα βουνό.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Είναι ανθεκτικό. Έχει την ίδια αντοχή με το ατσάλι,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
και τη θλιπτική αντοχή του σκυροδέματος.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Φορτώστε τέσσερις τόνους σε έναν στύλο
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
και θα αντέξει.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Επειδή είναι κούφιο, είναι ελαφρύ,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
τόσο που μπορούν να το σηκώσουν μερικοί άντρες
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
ή προφανώς και μία γυναίκα.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Όταν ο πατέρας μου έφτιαξε την Πράσινη Σχολή στο Μπαλί,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
επέλεξε το μπαμπού για όλα τα κτήρια στη σχολή
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
επειδή το θεώρησε ένα είδος υπόσχεσης.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Είναι μια υπόσχεση στα παιδιά.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Είναι ένα βιώσιμο υλικό που θα υπάρχει για πάντα.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Όταν πρωτοείδα αυτές τις κατασκευές περίπου πριν έξι χρόνια,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
σκέφτηκα ότι ήταν απόλυτα λογικό.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Φύεται παντού τριγύρω μας.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Είναι δυνατό και κομψό.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Είναι ανθεκτικό στους σεισμούς.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Γιατί δεν έγινε νωρίτερα και τι μπορούμε να κάνουμε με αυτό στη συνέχεια;
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Οπότε, μαζί με κάποιους από τους πρώτους κατασκευαστές της Πράσινης Σχολής,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
ίδρυσα το Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu σημαίνει «μητέρα» και ku «δική μου», οπότε αναπαριστά τη δική μου Μητέρα Φύση.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Στο Ιbuku είμαστε μια ομάδα από τεχνίτες, αρχιτέκτονες και σχεδιαστές,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
και ασχολούμαστε με τη δημιουργία ενός νέου τρόπου δόμησης.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
Τα τελευταία πέντε χρόνια μαζί, έχουμε κατασκευάσει
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
πάνω από 50 μοναδικά κτίσματα, τα πιο πολλά στο Μπαλί.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Εννέα από αυτά είναι στο Πράσινο Χωριό,
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
όπου μόλις είδατε το εσωτερικό κάποιων κατοικιών,
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
τα εξοπλίζουμε με επίπλωση κατά παραγγελία,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
και τα περιβάλλουμε με λαχανόκηπους,
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
και θα θέλαμε πολύ να σας καλέσουμε να τα δείτε κάποια μέρα.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Όταν έρθετε θα μπορέσετε να δείτε και την Πράσινη Σχολή,
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
συνεχίζουμε να κατασκευάζουμε αίθουσες κάθε χρόνο,
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
όπως και μια αναβαθμισμένη έκδοση του παραμυθένιου μανιταριού μου.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Επίσης εργαζόμαστε πάνω σε ένα μικρό σπίτι για εξαγωγή.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Αυτό είναι ένα παραδοσιακό σπίτι από το νησί Σούμπα
που έχουμε αντιγράψει με όλες τις λεπτομέρειες και τις υφές.
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Ένα εστιατόριο με ανοικτή κουζίνα.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Μοιάζει πολύ με κουζίνα, σωστά;
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
Και μια γέφυρα μήκους 22 μέτρων πάνω από ένα ποτάμι.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Αυτό που κάνουμε δεν είναι εντελώς καινούργιο.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Από μικρές καλύβες ως περίτεχνες γέφυρες, όπως αυτή στην Ιάβα,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
το μπαμπού χρησιμοποιείται παντού στις τροπικές χώρες,
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
κυριολεκτικά για δεκάδες χιλιάδες χρόνια.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Υπάρχουν νησιά, ακόμη και ήπειροι που ανακαλύψαμε με σχεδίες από μπαμπού.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Αλλά μέχρι πρόσφατα,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
ήταν σχεδόν αδύνατο να προστατεύσουμε τα μπαμπού από έντομα,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
κι έτσι σχεδόν οτιδήποτε είχε φτιαχτεί με μπαμπού, δεν υπάρχει πια.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Το μη προστατευμένο μπαμπού διαβρώνεται.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Το ακατέργαστο μπαμπού τελικά καταλήγει να γίνει σκόνη.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Γι' αυτό τα περισσότερα άτομα, ιδίως στην Ασία,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
θεωρούν ότι μόνο οι πολύ φτωχοί ή οι αγρότες θέλουν πράγματι
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
να μείνουν σε ένα σπίτι από μπαμπού.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Έτσι σκεφτήκαμε,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
τι θα χρειαζόταν για να τους αλλάξουμε γνώμη,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
για να τους πείσουμε ότι αξίζει να χτίζουν με μπαμπού,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
πόσο μάλλον ότι είναι και αξιόλογο;
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Πρώτον, χρειαζόμασταν ασφαλείς λύσεις προστασίας.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Ο βόρακας είναι ένα φυσικό αλάτι.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Μετατρέπει το μπαμπού σε ένα βιώσιμο δομικό υλικό.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Χειριστείτε το μπαμπού σωστά, κάντε προσεκτική σχεδίαση,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
και μια κατασκευή από μπαμπού μπορεί να κρατήσει μια ζωή.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Δεύτερον, φτιάξτε με αυτό κάτι εντυπωσιακό.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Εμπνεύστε τον κόσμο.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Ευτυχώς,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
ο πολιτισμός του Μπαλί ευνοεί την δεξιοτεχνία.
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Εκτιμά τον τεχνίτη.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Οπότε, συνδυάστε αυτά τα δύο με τολμηρούς ανθρώπους
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
της νέας γενιάς των τοπικά εκπαιδευμένων αρχιτεκτόνων,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
σχεδιαστών και μηχανικών,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
και να θυμάστε πάντα
ότι σχεδιάζετε για κυρτούς, στενούς και κούφιους στύλους.
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Κανένας στύλος δεν είναι ίδιος, δεν υπάρχουν ευθείες γραμμές,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
δεν είναι όπως καδρόνια.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Οι δοκιμασμένες και πράγματι καλές μέθοδοι και η ορολογία της αρχιτεκτονικής
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
δεν εφαρμόζονται εδώ.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Χρειάστηκε να επινοήσουμε τους δικούς μας κανόνες.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Ρωτάμε το μπαμπού σε τι είναι καλό και τι θέλει να γίνει
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
και μας λέει ότι θέλει να το σεβόμαστε και να σχεδιάζουμε βάσει των αντοχών του,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
να το προστατεύουμε από το νερό και να εκμεταλλευόμαστε τις καμπύλες του.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Οπότε σχεδιάζουμε τρισδιάστατα,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
φτιάχνοντας δομικά μοντέλα σε κλίμακα
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
από το ίδιο υλικό με το οποίο μετά θα κατασκευάσουμε το σπίτι.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Η δημιουργία ενός μοντέλου από μπαμπού, είναι τέχνη
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
καθώς και ιδιαίτερη μηχανική.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Αυτό είναι το προσχέδιο του σπιτιού.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Γέλια)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Το πηγαίνουμε στην τοποθεσία της κατασκευής
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
και με μικρούς χάρακες μετράμε κάθε στύλο
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
λαμβάνοντας υπόψιν κάθε καμπύλη, κι επιλέγουμε ένα κομμάτι μπαμπού
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
για να αναπαράγουμε επιτόπου αυτό το σπίτι.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Σχετικά με τις λεπτομέρειες, τα λαμβάνουμε όλα υπόψη.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Γιατί οι πόρτες είναι συνήθως ορθογώνιες;
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Γιατί δεν είναι στρογγυλές;
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Πώς μπορούμε να φτιάξουμε μια καλύτερη πόρτα;
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Οι μεντεσέδες της έχουν θέμα με τη βαρύτητα
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
κι αυτή πάντα κερδίζει στο τέλος,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
οπότε γιατί να μην στρέφεται γύρω από έναν άξονα στο κέντρο
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
όπου μπορεί να παραμείνει σε ισορροπία;
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
Επίσης, γιατί οι πόρτες να μην έχουν σχήμα σταγόνας;
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Για να αποκομίσουμε επιλεκτικά οφέλη
και να εργαστούμε με τους περιορισμούς αυτού του υλικού
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
έπρεπε στ' αλήθεια να προσπαθήσουμε πολύ,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
και μέσα στους περιορισμούς βρήκαμε χώρο για κάτι νέο.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Είναι μια πρόκληση: πώς κατασκευάζεις μια οροφή
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
αν δεν έχεις σανίδες για να δουλέψεις;
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Θα ομολογήσω ότι μερικές φορές ονειρεύομαι γυψοσανίδες και κοντραπλακέ.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Γέλια)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Αλλά αν αυτό που διαθέτετε είναι ειδικευμένοι τεχνίτες
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
και μικρά κομμάτια,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
μπορείτε να πλέξετε την οροφή,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
να απλώσετε από πάνω μουσαμά και να τον λουστράρετε.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Πώς σχεδιάζεις ανθεκτικά ντουλάπια κουζίνας
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
που ταιρίαζουν με την καμπυλωτή κατασκευή;
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Σχίζεις έναν ογκόλιθο σε φέτες,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
τον σκαλίζεις με το χέρι για να ταιριάζουν όλα τα κομμάτια,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
αφήνεις τους φλοιούς
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
και αυτό που φτιάχνουμε είναι εντελώς χειροποίητο.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Οι δομικές ενώσεις στις κατασκευές μας
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
είναι ενισχυμένες με ατσάλινες ενώσεις, αλλά και καρφιά από μπαμπού.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Υπάρχουν χιλιάδες καρφάκια σε κάθε πάτωμα.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Αυτό το πάτωμα είναι από γυαλιστερό και ανθεκτικό φλοιό μπαμπού.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Μπορείτε να νιώσετε την υφή του με γυμνά πόδια.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Το πάτωμα στο οποίο περπατάτε,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που περπατάτε;
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Μπορεί να αλλάξει το αποτύπωμα που τελικά αφήνετε στον κόσμο;
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Θυμάμαι όταν ήμουν εννέα ετών
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
και ένιωθα την κατάπληξη
09:42
and possibility,
174
582183
2017
και τη δυνατότητα
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
και λίγο τον ιδεαλισμό.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Έχουμε ακόμη πολύ δρόμο μπροστά μας
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
και πολλά να μάθουμε,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
αλλά ένα πράγμα που ξέρω είναι ότι με δημιουργικότητα και δέσμευση
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
μπορείς να δημιουργήσεις ομορφιά και άνεση
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
και ασφάλεια, ακόμη και πολυτέλεια,
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
από ένα υλικό που θα ξαναφυτρώσει.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
10:09
(Applause)
183
609651
5800
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7