Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Toen ik negen jaar was,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
vroeg mijn moeder hoe ik wilde dat mijn huis eruit zou zien
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
en ik tekende deze elfjespaddenstoel.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
En toen bouwde ze hem echt.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Gelach)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Ik denk niet dat ik toen besefte hoe bijzonder dat was
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
en misschien nu nog steeds niet,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
want ik ontwerp nog steeds huizen.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Dit is een op maat gemaakt huis met zes verdiepingen op het eiland Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Het is vrijwel geheel gebouwd van bamboe.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
De woonkamer kijkt vanaf de vierde verdieping uit op de vallei.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Je gaat naar binnen over een brug.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
Het kan heet zijn in de tropen,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
dus maken we grote gebogen daken om de briesjes op te vangen.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Sommige kamers hebben hoge ramen om de airco binnen te houden
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
en de kevers buiten te houden.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Deze kamer lieten we open.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
We maakten een bed als een tent met airco.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Een klant wilde een tv-kamer in de hoek van de woonkamer.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Een ruimte afscheiden door hoge muren
voelde niet goed
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
dus maakten we dit enorme geweven omhulsel.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
We hebben alle noodzakelijke luxe zoals toiletten.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Dit toilet is een korf in de hoek van de woonkamer.
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
Ik moet zeggen dat sommige mensen aarzelen om het te gebruiken.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
We hebben nog geen oplossing voor geluidsisolatie.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Gelach)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
We werken nog aan veel dingen
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
maar ik heb geleerd
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
dat bamboe je goed behandelt als je het op de juiste manier gebruikt.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Het is eigenlijk wild gras.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Het groeit op anders onvruchtbaar land --
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
diepe ravijnen en bergwanden.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Het leeft van regenwater, bronwater, zonlicht.
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
Van de 1.450 soorten bamboe die op de wereld groeien,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
gebruiken we er maar zeven.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Dit is mijn vader.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Door hem bouw ik met bamboe.
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
Hij staat in een bosje
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
Dendrocalamus asper bamboe die hij zeven jaar geleden plantte.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Elk jaar schiet er een nieuwe generatie scheuten uit de grond.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Deze scheut hebben we vorige week in drie dagen een meter zien groeien.
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
We praten dus over duurzaam hout
in drie jaar.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
We oogsten grootschalig van honderden familiebedrijven.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
We noemen het Betung, het is heel lang,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
tot 18 meter bruikbare lengte.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Probeer maar met die truck van de berg te rijden.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Het is sterk: het heeft de treksterkte van staal,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
de druksterkte van beton.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Gooi 4.000 kilo op een paal,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
het kan het hebben.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Want het is hol, het is licht,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
licht genoeg om gedragen te worden door een paar mannen,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
of één vrouw, klaarblijkelijk.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Gelach) (Applaus)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Toen mijn vader 'Green School' bouwde in Bali,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
koos hij bamboe voor alle gebouwen op de campus.
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
Want hij zag het als een belofte.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Het is een belofte aan de kinderen.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Het is duurzaam materiaal waar ze geen tekort aan zullen hebben.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Toen ik deze bouwwerken zes jaar geleden voor het eerst in aanbouw zag,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
vond ik dat volkomen logisch.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Het groeit om ons heen.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Het is sterk, het is elegant.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Het is bestand tegen aardbevingen.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Waarom deden we dit niet eerder en wat gaan we hier in de toekomst mee doen?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Samen met een paar van de eerste bouwers van Green School
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
heb ik Ibuku opgericht.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu betekent 'moeder', en ku betekent 'mijn', het staat voor mijn Moeder Aarde.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Bij Ibuku vormen we een team van ambachtslui, architecten en ontwerpers.
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
We creëren samen een nieuwe manier van bouwen.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
De afgelopen vijf jaar
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
bouwden we samen 50 unieke bouwwerken, de meeste op Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Negen daarvan zijn in Green Village --
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
je hebt net een paar van die huizen van binnen gezien --
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
we meubileren ze op maat,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
we omgeven ze met groentetuinen.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
We nodigen je uit om ons eens te bezoeken.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Als je daar bent, kun je ook Green School zien --
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
we blijven elk jaar nieuwe klassen bouwen --
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
net zoals een moderne versie van de elfjespaddenstoel.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
We werken ook aan een klein huis voor de export.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Dit is een replica van een traditioneel Sumbanees huis
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
met dezelfde details en textiel.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Een restaurant met een openluchtkeuken.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Ziet er toch uit als een keuken?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
En een brug met een spanwijdte van 22 meter over de rivier.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Wat we doen, is niet geheel nieuw.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Van kleine hutten tot uitgebreide bruggen zoals deze in Java
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
wordt bamboe al tienduizenden jaren gebruikt
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
in de tropische regio's van de wereld.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Er zijn eilanden en zelfs continenten die eerst bereikt werden met bamboevlotten.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Maar tot voor kort
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
was het bijna onmogelijk om bamboe tegen insecten te beschermen,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
en dus is bijna alles wat ooit met bamboe gebouwd was, verdwenen.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Onbeschermd bamboe verweert.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Onbehandeld bamboe wordt aangevreten en verandert in stof.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Daarom denken de meeste mensen, en dan vooral in Azië,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
dat je ontzettend arm moet zijn of van het platteland moet komen
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
om in een huis van bamboe te willen wonen.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
We wilden weten wat er nodig zou zijn
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
om hen tot andere gedachten te brengen,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
en mensen ervan te overtuigen dat bouwen met bamboe waardevol is,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
of zelfs waard om naar te streven?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Allereerst hadden we veilige behandelingsmethoden nodig.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Borax is een natuurlijk zout.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Het verandert bamboe in een bruikbaar bouwmateriaal.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Behandel het correct, ontwerp het nauwkeurig
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
en een structuur van bamboe gaat een mensenleven mee.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Ten tweede, bouw er iets bijzonders mee.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Inspireer mensen.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Gelukkig koestert de Balinese cultuur vakmanschap.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Ze waardeert de ambachtsman.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Combineer dit met de avontuurlijke uitblinkers
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
uit nieuwe generaties van lokaal getrainde architecten,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
ontwerpers en ingenieurs,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
en onthoud altijd dat je aan het ontwerpen bent
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
met gebogen, spits toelopende, holle stokken.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Geen twee stokken zijn hetzelfde, geen rechte lijnen,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
twee bij vier bestaat hier niet.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
De beproefde, vakkundig geteste formules en de architectuurwoordenschat
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
gebruiken we hier niet.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Wij moesten onze eigen regels uitvinden.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
We vragen aan het bamboe waar het goed in is en wat het wil worden.
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
Het zegt dit: respecteer het, ontwerp vanuit zijn kracht,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
bescherm het tegen water, en doe je voordeel met zijn krommingen.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
We ontwerpen in 3D,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
maken structurele modellen op schaal
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
van hetzelfde materiaal dat we later gebruiken voor het huis.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Modellen maken met bamboe is deels kunst
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
en deels hardcore bouwkunde.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Dit is de blauwdruk van het huis.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Gelach)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
We brengen het naar de bouwplaats
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
en met kleine meetlatjes meten we elke paal.
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
We nemen elke kromming in aanmerking, kiezen bamboestokken van de hoop
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
om dat huisje daar daadwerkelijk na te maken.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Als het op detail aankomt, nemen we alles in aanmerking.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Waarom zijn deuren vaak rechthoekig?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Waarom niet rond?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Hoe kun je een deur beter maken?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
De hengsels zijn een gevecht met de zwaartekracht,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
die het altijd haalt.
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
Waarom zetten we de spil niet in het midden
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
waar ze in balans blijft?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
Nu we er toch mee bezig zijn, waarom geen deur in de vorm van een traan?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Om de selectieve voordelen te plukken en binnen de beperkingen
08:17
of this material,
147
497366
1734
van dit materiaal te werken,
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
moesten we een tandje bijsteken.
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
Binnen die beperkingen vonden we ruimte voor iets nieuws.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Het is een uitdaging: hoe maak je een plafond
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
als je geen platte planken hebt om mee te werken?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Ik kan je vertellen dat ik soms droom van gipsplaten en multiplex.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Gelach)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Maar als alles wat je hebt vakmensen zijn
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
en minuscule latten,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
weef dat plafond dan bij elkaar,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
span er canvas overheen, en lak het.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Hoe ontwerp je een duurzaam keukenaanrecht,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
dat recht doet aan de mooie vormen van je bouwwerk?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Snijd plakken van een rotsblok net zoals van een brood,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
snijd ze op maat zodat ze aan elkaar passen,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
laat de lagen erop zitten.
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
Wat we creëren is bijna geheel handgemaakt.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
De constructieverbindingen van onze gebouwen
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
worden versterkt door stalen bouten,
maar we gebruiken veel handgemaakte bamboepinnen.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Er zitten duizenden pinnen in elke vloer.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Deze vloer is gemaakt van glanzend en duurzaam bamboehuid.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Je kunt de structuur voelen met je blote voeten.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Heeft de vloer waarop je loopt
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
effect op de manier waarop je loopt?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Verandert het de voetafdruk die je uiteindelijk op de wereld achterlaat?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Ik herinner me dat ik negen was.
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
Ik was nieuwsgierig,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
dacht aan mogelijkheden
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
en had een klein beetje een ideaalbeeld.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
We hebben nog een lange weg te gaan
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
en er valt nog genoeg te leren
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
maar wat ik weet, is dat je met creativiteit en toewijding
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
schoonheid en comfort kunt creëren
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
en veiligheid en zelfs luxe
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
van materiaal dat terug blijft groeien.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Dank jullie wel.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7